q
Mail.RuПочтаМой Мир0ОдноклассникиИгрыЗнакомстваНовостиПоиск
Имя    ( регистрация )
Пароль ( забыли? )

Метки  

Календарь


Giovinezza. История одной песни

Giovinezza - Юность.



В 1909 году композитор Джузеппе Бланк и поэт Нино Озиллия написали песню "Прощание студентов".
Слова у нее были самые что ни на есть тривиальные:

"Промчались веселые дни,
Дни учебы и любви.
Товарищи в высоких помыcлах,
Восславим же уходящие дни!
Жизнь - это и борьба,
И стезя заблуждений.
Но мы сильны, нам по двадцать лет,
И будущее нас не страшит".




И припев:
Giovinezza, giovinezza
primavera di bellezza,
della vita nell'asprezza
il tuo canto squilla e va.
(Юность, юность,
Весна красоты,
Сквозь трудности жизни
Звенит твоя песня и льется).

Песня быстро завоевала популярность у туринских студентов, исполнялась на выпускных вечерах. В 1915 году началась война, вчерашние студенты отправились воевать с Австрией, взяли песню с собой. И вскоре у нее появились новые слова, которые написал Марчелло Манни:




"Когда в траншее
Звучит сигнал к атаке,
Всегда вперед первыми
Бросаются "черные петлицы".
С гранатой в руке
И с верой в душе
Они готовы идти далеко,
Чтобы принести славу и честь".

Припев остался тем же.
"Черные петлицы" или "Черное пламя" - так называли ардити, "смельчаков", бойцов итальянских штурмовых частей, созданных в 1917-м подполковником Басси. Giovinezza стала их неофициальным гимном.
Но это была лишь первая метаморфоза песни о юности.

После окончания войны Италия быстро погрузилась в экономический и политический хаос. Поражение Центральных держав не принесло стране никаких значительных выгод. Мечты о захвате восточного побережья Адриатики так и остались мечтами, германские колонии разделили между собой победители покрупнее, присоединение Триеста и Южного Тироля не могло удовлетворить тех, кто мечтал о великой Италии. Уровень жизни был куда ниже довоенного, тоже незавидного. Разочарованные фронтовики сперва пошли с Д'Аннунцио брать Фиуме, а затем оказались по разную сторону политических (и самых настоящих) баррикад. Кто в фашистских сквадрах, а кто - в отрядах "народных ардити", сформированных коммунистами, социалистами и анархистами. И у "черных", и у "красных" была своя Giovinezza.




Фашисты пели:
"Мы, товарищи в могучем строю,
Шагаем в будущее.
Наши шеренги полны отваги,
Готовы к подвигу.
Бесконечен триумф идеалов,
За которые мы сражаемся:
Национальное братство
Итальянской цивилизации...
Пригвоздим предателей
К позорному столбу...".

Автором вновь был Марчелло Манни. Припев стал длиннее: после слов о юности - весне красоты звучало: "Только фашизм спасет нашу свободу".
А "народные ардити" распевали песню о юности на слова неизвестного автора:
"Нам в Италии не нужно
Ни бандитов, ни убийц,
Ни подражателя Нерона -
Гнусного Муссолини".

И припев: "Юность, юность, весна красоты, сквозь трудности жизни звенит твоя песня и льется. Преступлениям и насилию рано или поздно придет конец".




Вскоре после прихода к власти Муссолини заказал для партийного гимна новые слова. Их написал Сальватор Готта. Песня получила официальный статус "триумфального гимна Национальной фашистской партии" и с 1924 года стала фактически вторым национальным гимном Италии. Ее исполняли сразу же после "Королевского марша" - к немалому раздражению монарха. Слова у нее теперь были такие (подстрочный перевод):
Да здравствует народ героев
Да здравствует бессмертная Родина
Твои дети возродились
С верой в идеал
Мужество твоих бойцов,
Доблесть первопроходцев
Предвиденье Алигьери
Сегодня сияет у всех в сердцах.

Припев:
Юность, юность,
Весна красоты
Сквозь трудности жизни
Звенит твоя песня и льется!
Во славу Бенито Муссолини, -
Гип-гип-ура!
И во славу нашей прекрасной Родины, -
Гип-гип-ура!

В пределах Италии
Возродились итальянцы
Возродил их Муссолини
Ради завтрашней войны
Ради радости труда
Ради мира и лавров
И к вящему позору тех,
Кто отрекся от Родины.

Припев.

Поэты и ремесленники,
Господа и крестьяне
С гордостью итальянцев
Клянутся в верности Муссолини
Нет такого бедного квартала
Который не послал бы свои отряды
Который не развернул бы флаги
Фашизма-освободителя.




GIOVINEZZA
Versi: Salvator Gotta. Musica: Giuseppe Blanc
inno trionfale del P.N.F.
Salve, o Popolo d'Eroi
Salve, o Patria immortale!
Son rinati i figli tuoi
Con la fé nell'ideale.

Il valor dei tuoi guerrieri,
La virtù dei pionieri
La vision de l'Alighieri
Oggi brilla in tutti i cuor.

Giovinezza, giovinezza,
Primavera di bellezza
Della vita nell’asprezza
Il tuo canto squilla e va!

Dell’Italia nei confini
Son rifatti gli Italiani,
Li ha rifatti Mussolini
Per la guerra di domani,

Per la gioia del lavoro,
Per la pace e per l'alloro,
Per la gogna di coloro,
Che la Patria rinnegar.

I poeti e gli artigiani,
I signori e i contadini,
Con orgoglio d’italiani
Giuran fede a Mussolini.

Non v’è povero quartiere
Сhe non mandi le sue schiere,
Сhe non spieghi le bandiere
Del Fascismo redentor.

А издавали слова и ноты, например, так:




На этом метаморфозы песни о юности не закончились. В 1943 году она перестала звучать на юге Италии, но стала гимном - на сей раз единственным - Итальянской Социальной Республики. Там же, в ИСР, появилась новая версия, составленная из двух старых - текст Манни времен Первой мировой, и припев из текста Готты. Ее пели бойцы ударных частей.



В 1946 году, после отречения короля Умберто II и провозглашения республики, гимном стала песня "Братья Италии" - произведение весьма примечательное, да не о нем речь. Giovinezza была объявлена вне закона, за ее исполнение можно угодить в тюрьму. Так что если вы живете в Италии, немедленно прекратите чтение этого поста. Для всех остальных - самое известное исполнение (Джильи, 1937 год):





Автор Лорд К.
Источник.
Плакаты.
Итальянская музыка 20-40-х гг.

настроение:бодрое

Нравится
Написать комментарий


Хейла Лаали      21-11-2011 12:10 (ссылка)
Re: Giovinezza. История одной песни
Жаль, что такую песню превратили в свой гимн фашисты.
Вадим Иванов      15-01-2012 10:45 (ссылка)
Re: Giovinezza. История одной песни
Фашисты были плагиаторы.Гитлер свастику перенял у славян.

Написать комментарий