Mail.RuПочтаМой Мир0ОдноклассникиИгрыЗнакомстваНовостиПоиск
Имя    ( регистрация )
Пароль ( забыли? )

Календарь


Записи с меткой: английские слова

Сортировать: по обновлениям | по дате | по рейтингу Отображать записи: Полный текст | Заголовки

Как сказать ЛЕВША на английском языке

Поговорим про левшу в английском языке и некоторых нестандартных выражениях с left-handed.
Некоторые примеры: left-handed person - это левша, left-handed compliment - это похвала, на которую можно обидеться, а left-handed marriage - это морганатический брак?

Что такое морганатический брак?
Морганатический брак аристократа с женщиной из народа чаще всего не давал никаких прав ни ей, ни ее детям.
Говорят, что в Европе до XVI века при заключении морганатических браков жених подавал невесте не (как полагалось) правую руку, а левую, и обряд совершался как бы фиктивно.
Присяга, приносимая левой рукой, - left-handed oath, - вообще считалась клятвопреступлением.

Хотя в словарях все еще можно встретить перевод left-handed wife как «незаконная жена» или «сожительница», сегодня это выражение скорее всего будет понято как упоминание о жене-левше.

Left-hander - синоним left-handed person, но на языке бокса это еще и удар левой рукой, или left-handed blow. А винт с левой резьбой - left-handed screw.

Изучение грамматики английского языка
Примеры:
Telling a woman she has the constitution of a horse is a left-handed compliment - «Сказать женщине, что у нее телосложение лошади, - никакой не комплимент».
A left-handed boxer is sometimes called a left-hander, but a left-handed pitcher is a southpaw! - «Боксера-левшу иногда называют left-hander, но питчера-левшу - только southpaw».

Метки: английские слова, обучение английскому

good cop - bad cop

Сегодня поговорим о сочетаниях с одним из старейших слэнговых выражений, известного из американских фильмов «cop» - «полицейский».

Как же появилось это английское слово?! Слово cop является сокращением отглагольного существительного copper, которое означает «полицейский».
Но поскольку copper еще значит и «медь», и «мелкая разменная монета», а униформы полицейских середины XIX века украшали медные пуговицы, то с давних времен стражей порядка в Великобритании дразнили, показывая медяки.

Полицейские при допросе часто используют тактику good cop - bad cop, когда «плохого», то есть жестокого, полицейского или следователя сменяет «добрый».
Первый запугивает, второй делает вид, что проявляет понимание.

Полицейских иногда все еще называют «copper», но в преступном мире так зовут только стукачей.

В уголовном мире to cop out значит попасть в тюрьму или признаться в менее серьезном преступлении, чтобы избежать преследования по более серьезному делу. В последнем случае еще говорят to cop a plea.

Из мира контркультуры пришло to cop out в значении «уклониться от ответственности» или «отказаться от принятия решения».
Например, When Mary really needed help, John copped out - «Когда Мэри действительно нуждалась в помощи, Джон ушел в кусты».

Как существительное это выражение употребляется только в последнем значении: Arguing about standards is a cop-out - «Споры о нормах - это отговорка».

Самостоятельное изучение английского языка интернет
Другие примеры: Successful management requires a variation of 'good cop, bad cop' routine - «Для успешного руководства следует варьировать кнут и пряник».
This is not a good reason. This is just a cop-out - «Это не уважительная причина. Это просто отговорка».

Метки: английские слова

В данном сообществе, возможно, есть записи, доступные только его участникам.
Чтобы их читать, Вам нужно вступить в сообщество