Mail.RuПочтаМой Мир0ОдноклассникиИгрыЗнакомстваНовостиПоиск
Имя    ( регистрация )
Пароль ( забыли? )

Календарь


Записи с меткой: английский

Сортировать: по обновлениям | по дате | по рейтингу Отображать записи: Полный текст | Заголовки

Как перевести «Голова - чтобы думать, а не хлопать ушами»

Сегодня поговорим о выражениях со словом think - «думать», «мыслить».

Различные источники идей и концепций, как например Институт американского предпринимательства (American Enterprise Institute) или Институт политических исследований (Institute for Political Studies), обычно называют think tank.
Это выражение английского языка переводится как «аналитический» или «мозговой центр», фабрика мыслей», «мозговой трест» (brain trust).

Кроме того, выражение think tank используется в значении «мозги», «котелок» или «башка». Значению "мозги" соответствует think box.
Например, John is weak in the think box - «У Джона слабо варит котелок».

Когда, скажем, Оскару надо над чем-то сильно подумать, говорят Oscar should put his thinking cap on - дословно «надеть думающую шапку».

Человечество не покидает желание создать искусственный интеллект или «думающие машины» (thinking machines).
Одна из книг по этому вопросу в нарушение всех правил грамматики английского языка была озаглавлена «Machines Who Think».

Журналисты, всеми силами стараясь не отставать от школяров и «думающих машин», пишут глубокомысленные статьи, которые принято называть think pieces.
Синонимами являются такие выражения, как background material - «обзорная информация», news analysis - «анализ новостей», personal opinion piece - «размышления автора».

Примеры из жизни:
This is plain propaganda disguised as a think piece - «Это чистой воды пропаганда, замаскированная под аналитическую статью».
Use your think box for something other than to hold your ears - «Голова - чтобы думать, а не хлопать ушами».

Метки: английский

3-х-месячный онлайн-курс «Эффективный английский за лето»

«Учить иностранный язык нужно не только заучиванием правил, но и погружением в него, и так часто, чтобы это стало ВАШЕЙ реальностью»
Энтони Роббинс – тренер № 1 в мире

http://engexpert.ru/ak/r.php?idg=5&idp=475

Метки: говорить на английском, выучить английский, английский

What is eating you?

Сегодня поговорим о выражениях с глаголом английского языка eat с общим значением «есть», «съедать».

Вопрос What are you eating? значит: «Что ты ешь»? Однако грубовато-фамильярное обращение What is eating you? значит только «Что тебя мучит»? (В смысле «Какая муха тебя укусила»?)

Поскольку словами не закусывают, John had to eat his words значит, что Джону пришлось «взять свои слова обратно».
В современном английском языке также возможно It was our mistake, and we will have to eat it - «Это была наша ошибка, и нам придется за это расплачиваться».

Говоря о том, что «Роджер был вынужден не без унижения признать свою ошибку», можно сказать - всегда без артикля - Roger had to eat crow в том смысле, что Роджеру пришлось отведать неприятного, типа вороньего мяса.

В современном языке Роджер вполне может сказать I’ll be eating crow, if Mary wins - в смысле, что если Мэри победит, то он (даже) готов отведать вороньего мяса. Только в смысле необычного поступка возможно If Mary wins, I will eat my hat - «Если Мэри победит, я съем свою шляпу».

Отметим шутливое Bruno looked mad enough to eat nails - «Бруно выглядел так сердито, что готов был грызть гвозди».

Если вам сообщают, что Jane is eating her heart out, речь идет о том, что Джейн убита горем, грустит.
Однако если, обращаясь к Джейн, скажут Eat your heart out, Jane, то совет нелестный: «Подавись от зависти, Джейн».

Примеры из разговорного английского языка
Eat your heart out, I will win - «Подавись, я выйду победителем».
We miscalculated, and will have to eat the costs on this one - «Мы просчитались, и нам на этот раз придется поглотить расходы».
What is eating Martha? - «Какая муха укусила Марту?»
По материалам Обучение английскому языку

Метки: обучение английскому, английский

Gee, Ma, I wanna go! Gosh Ma, I wanna go home!

Интересные выражения со словами типа wanna и gonna. Как появились эти английские слова и что они означают.

Дистанционное обучение английскому языку
Слияния типа wanna, gonna и gotta происходят от want to, going to и got to только в инфинитивных сочетаниях.

Например, I want to be happy, I am going to dance, and I have got to smile - «Я хочу быть веселым, я буду танцевать, и я должен улыбаться» - в просторечии или в случаях подражания просторечию может звучать в разговорном английском как I wanna be happy, I’m gonna dance, and I’ve gotta smile. Обучение английскому языку

На теннисных матчах или лыжных курортах, появились фанаты в соответствующих спортивных костюмах, которые в принципе и не думали заниматься спортом. Их стали называть wannabe - дословно «тот, кто хочет быть» или «косит под». Считают, что слово произошло из вопроса What do you want to be? - «Кем ты хочешь быть?», который в быстрой английской речи звучит как Whad-dya-wannabe?

Другой тип wannabe - это, скажем, подражательницы певицы Мадонны, которых раньше называли look-alike в смысле «имитатор».
Например, Mary is a Madonna look-alike - нейтральное сообщение о том, что Мэри наружностью и поведением подражает Мадонне.

Известная солдатская песенка: Gee, Ma, I wanna go! Gosh Ma, I wanna go home! - «Ой, мама, я хочу уйти! Ох, мама, я хочу домой!».
Другой пример: Elvis Presley look-alikes organize competitions, his wannabes don’t even try - «Поклонники-имитаторы Элвиса Пресли устраивают конкурсы, а те, кто под него косят, даже не пытаются».

Метки: английский

Без заголовка

Сегодня речь пойдет об употреблении словосочетания английского языка go for - в прямом значении «пойти за чем-то».
В предложении Dima is a gofer - «Дима - мальчик на побегушках» - слово gofer происходит от словосочетания go for, дословно «ходить за кем-то или за чем-то».
Часто стажеров в учреждениях называют gofers, так как им поручают самые пустяковые задания, пока они не поймут, что к чему.
Широко употребляется восклицание go for it! - дерзай, добивайся чего-нибудь, идя на рискованный шаг: Go for it! You’ve almost reached the finish line. переводчик английского - «Напрягись, ты почти у финишной черты».
Go for the gold значит «добиваться золота», например, на Олимпийских играх. Поэтому Go for the gold, Mary! - это наказ Мэри стремиться к самому лучшему. В предложении Captain Jones goes for his pistol тоже присутствует момент стремления, но его следует понимать в том смысле, что капитан Джонс берется за пистолет, а не ищет его.

Обратите внимание на выражение to have something going for you - иметь что-то в своем активе. The only thing that John has going for him is his degree - «Единственное, что говорит в пользу Джона, - это его диплом».

Фраза Peter goes for cold beer and beautiful women говорит о том, что Питеру нравится холодное пиво и красивые женщины.
Повторим ключевые слова и выражения из сегодняшнего урока: go for it - «призыв дерзать», go for the gold - «стремиться к максимуму, к золоту», to have something going for you - «иметь что-то в своем активе».
Учите английский - Go for it!

Метки: английский

...секретарша директора убила Джона...

Сегодня мы познакомим вас с некоторыми идиомами со словом kiss - поцелуй.
Обучение английскому языку

Фразу kiss and make up можно использовать в прямом ее значении - поцеловаться и помириться - My husband and I often argue, but then we kiss and make up.
В переносном смысле можно услышать такое: After the meeting Mandela and Buthelezi kissed and made up, что значит «После встречи Мандела и Бутелези помирились» - разумеется, без всяких поцелуев.

В Евангелии встречается Judas’ kiss - «иудин поцелуй» - символ предательства, что дало нам выражение kiss of death - поцелуй смерти, или вообще трагический конец, крах чего-либо.
С XVII века существует выражение, связанное с предательством, - kiss and tell - «поцеловаться и рассказывать», или посплетничать.

Часто встречается выражение kiss something good-bye в значении «расстаться, распрощаться, потерять». You can kiss your 100 dollars good-by - «Плакали ваши 100 долларов».
То же самое, только в более острой форме, можно выразить словами You can kiss your 100 dollars off.

В разговорном английском языке kiss off может быть и существительным - с горьким привкусом. Например, When the kiss-off comes, I hope to be asleep - «Легче всего умереть во сне».
Фраза The director’s secretary kissed John off вовсе не означает, разумеется, что секретарша директора убила Джона; она только отказалась впустить его к директору, т.е. «послала горошком» или, выражаясь современно, - развернула.

И, наконец, старая английская идиома kiss the dust. Это синоним современного bite the dust. Значение - «подойти к концу» или «умереть».
Повторим выражения kiss of death - «поцелуй смерти», kiss and tell - «посплетничать», kiss it goodbye и kiss off - «распрощаться».
Как изучать английский язык

Метки: английский

Американские выражения со словами story, floor

Сегодня поговорим об американских выражениях со словом story, floor и другими с общим значением «этаж».

Слово floor имеет целый ряд значений, в том числе «этаж здания». В этом случае синонимом является тоже многозначное story.

Во многих случаях эти английские слова взаимозаменимы.
Например, Michael's apartment house has ten floors/stories - «Многоквартирный дом, в котором живет Майкл, - десятиэтажный». Обычно используется только floor, когда имеется в виду самый верхний этаж (the top/the upper floor) или самый нижний (the ground floor).

Однако только top story в разговорном английском языке значит «голова», «мозг».
Поэтому John has nothing for a top story -довольно оскорбительное заявление о том, у Джона «крыша поехала».

Словосочетание ground floor часто встречается в выражении to get in on the ground floor в смысле «вступить в дело с самого начала, на особо выгодных условиях, наравне с учредителями». Такую возможность еще называют ground floor opportunity.

Пролет лестницы между двумя этажами - это a flight (of stairs). Иногда возможна замена типа Ann lives three flights up - «Анна живет тремя этажами выше». Но никак нельзя сказать Ann lives on the third flight, имея в виду третий этаж.

Когда говорят Ann is a top-flight physician, то это значит, что она первоклассный врач.

В США этаж, который находится непосредственно над фундаментом, называется the ground floor или the first floor - «нижний», «цокольный» или «первый». Поэтому Ann lives on the third floor в США будет значить, что Анна живет на третьем от цокольного этажа. В Великобритании будет иметься в виду четвертый от цокольного.

Английские тексты
Другие примеры:
Roberta lives on the top floor of a ten-story apartment house - «Роберта живет на верхнем этаже 10-этажного жилого дома».
Apply immediately if you want to be in on the ground floor - «Немедленно подавайте заявление о приеме на работу, если хотите поступить с самого основания компании на особо льготных условиях».

Метки: изучение английского, английский

Глаголы английского: to sweat и to perspire - «потеть»

Сегодня поговорим о выражениях с глаголами to sweat и to perspire - «потеть».
Какая разница между этими глаголами английского языка?

Глагол английского языка to perspire используется только в прямом смысле физического потовыделения у живых существ.

Английский глагол to sweat может также использоваться в переносном смысле, если предметы покрываются влажным налетом, а люди «потеют», тратя на что-либо много усилий, или от сильных переживаний.

В английском языке существует шутливое выражение Horses sweat, gentlemen perspire, and ladies glow - «Лошади потеют, джентльмены бывают в испарине, а у дам появляется краска на лице».

Неправильные глаголы английского
Хотя современная женщина вполне может сказать о себе I sweat a lot - «Я сильно потею», мужчины для констатации этого факта отдают предпочтение глаголу to perspire: Mary perspired heavily - «Мэри сильно потела».

Более серьезная проблема может возникнуть с выражением sweat hog - дословно «потливая свинья». Так могут называть себя сильно потеющие мужчины и женщины.
Но если это выражение применяют другие, оно может быть воспринято как вульгарное оскорбление женщины или как намек на тупость школьника или студента.

Изгоняя Адама из рая, Бог обрек его на тяжелый труд, сказав: «В поте лица твоего будешь есть хлеб». В английских переводах чаще всего встречается By the sweat of your brow you will eat your food, а в разговорном языке только первая часть by the sweat of your brow - дословно «в поте брови» твоей».
В таких случаях возможна замена местоимения your на my, his, her, our, their.

Выражение Genius is 1 percent inspiration and 99 percent perspiration - переводится с английского как «В гениальности один процент вдохновения и девяносто девять процентов потения» (труда).

Еще примеры :
Everything I have, I earned by the sweat of my brow - «Все, что у меня есть, я заработал в поте лица».
For some sweating is a minor nuisance, but people spend millions of dollars on antiperspirants and deodorants - «Для некоторых людей потение - мелкое неудобство, но люди тратят миллионы на средства от потливости и дезодоранты».
Как найти время на изучение английского?!

хочется: учить английский
слушаю: английский язык

Метки: английский

Готовьтесь : bears vs bulls :)

Говорят наступает второй этап кризиса. Мы бы хотели познакомить вас с медведями (bears) и быками (bulls) применительно к финансовым рынкам.

Успешно играть на фондовых рынках можно как в период повышения фондовой конъюнктуры, когда наступает «рынок быков» (bull market), так и в период ее понижения, когда наступает «рынок медведей» (bear market). Никто еще убедительно не объяснил, почему инвесторов-оптимистов называют «быками» (bulls).

Причина, по которой инвесторов, играющих на понижение, называют медведями, связана с поговоркой не о дележе, а о надувательстве - купле-продаже шкуры неубитого медведя (bear skin).
Образ вошел в широкий оборот после первого «биржевого пузыря» в 1720 году (скандал с акциями «Компании Южного Моря» - South Sea Company).
Примечательно, что и сегодня в надежде купить ценные бумаги или биржевой товар по более низкой цене «медведи», играя на понижение, могут продавать ценные бумаги или биржевой товар, которых у них может и не быть в наличии.

Из языка бирж прилагательные bullish и bearish перекочевали в разговорную английскую речь и особенно часто употребляются с предлогами on и about.
Например: J. P. Morgan used to say that any man who is bearish on America will go broke - «Известный банкир Джон Пирпонт Морган говорил, что человек, который исполнен пессимизма по отношению к Америке, разорится».

Обратите внимание на такую подробность: bull session никакого отношения ни к оптимизму, ни к сессиям не таит. Речь идет о непринужденной беседе (informal discussion), чаще всего мужской.
Существуют различные разговорные варианты этого выражения, типа rap session. С оттенком значения «болтовня» встречаются gabfest или chinfest, в которых вторая часть - из немецкого Fest (праздник).

Итак, IMF is bearish globally.- «Международный валютный фонд настороженно относится к положению в мировой экономике».
The market is bearish, but the die-hards remain - «Рынок взял курс на понижение, но заядлые инвесторы не сдаются».
По матераилам - Обучение английскому - http://www.yanglish.ru/

Метки: обучение английскому, английский

Про собак (dog-eat-dog world)

Английское слово dog - и сочетания с этим словом английского языка.

Когда хотят сказать, что человек жадный («сам не съем и другому не дам»), говорят dog in the manger - «собака в яслях» или «собака на сене».

Одно из известных выражений - let slip the dogs of war, дословно «спустить с цепи псов войны», то есть развязать войну.

Существует древняя пословица dog does not eat dog - «собака собаку не съест», или «ворон ворону глаз не выклюет».
В современном английском языке, наоборот, «закон джунглей»: dog-eat-dog world.

Избитый номер клоунов - собака, которая прыгает на пони. В старые времена английское выражение dog and pony act применялось к маленькому цирку или аттракциону.
Сегодня так говорят, когда имеется ввиду показуха. Например, Bring them here and do a dog and pony show - «Приведи их сюда и сорганизуй представление».

Другие примеры из разговорного английского языка.
Recently I saw a book titled The Dogs of War - «Недавно я видел книгу под заглавием "Псы войны"».
We spend the dog days of August at the beach - «В августовскую жару мы уезжаем на пляж».
I dislike the dog and pony shows about smoking - «Я не люблю избитые доклады о вреде курения».

слушаю: английский язык

Метки: английский

8-дневный интенсивный тренинг-курс английского языка «VICTORY»

Расписание тренинга 23–30 июля

Хотите выучить английский быстро, весело, и с ощутимым практическим результатом? - Приезжайте на 8-дневный интенсивный тренинг-курс английского языка «VICTORY» в пансионате Подмосковья!
Ни для кого не секрет, если Вы переедете за границу, то уже через пару месяцев начнете говорить на английском. Это объясняется тем, что Вы «погружаетесь» в среду, где все вокруг говорят только на незнакомом языке, и чтобы «выжить», Вы волей-неволей начнете понимать и говорить. На 8-дневном интенсивном тренинг-курсе английского языка «VICTORY» в пансионате Подмосковья Вы «погружаетесь» в английский язык, не выезжая из страны!
8-дневный тренинг английского языка «с погружением» - это 8 дней (128 академических часов), которые Вы проведете в насыщенной языковой среде, учась не просто говорить на английском, а жить в нем.
Переговоры, презентация, прогулка или поход в ресторан, серьезный разговор с боссом, или беседа с другом - мы снабдим Вас всем необходимым: от грамматики до умения применять конкретные фразы в конкретной ситуации. Игровой тренинговый формат научит Вас любить язык и хвататься за любую возможность поговорить на нем, и поможет почувствовать себя настоящим «англичанином»!

Результаты тренинга английского языка:
- Поднятие общего уровня знания языка до ступени вверх
- Восстановление разговорного навыка после длительного перерыва
- Прохождение «языкового барьера» (отсутствие страха перед общением)
- Наращивание большого словарного запаса (до 500 новых выражений на общие и деловые темы)
- Увеличение беглости речи
- Структуризация грамматических знаний
- Аудио-практика
- Сэкономленное время и деньги на изучение английского языка
Подробнее тут


Метки: курсы английского, английский, обучение, свобода слова, вечерние курсы, английский по вечерам, бизнес английский, интенсивный, деловой

Идиомы

between the devil and the deep blue sea - между двух огней

if you are between the devil and the deep blue sea, you must choose between two equally unpleasant situations
The boy was between the devil and the deep blue sea. He had to go home and be whipped or stay in town all night and be picked up by the police. - Мальчик был между двух огней. Он должен был идти домой и быть выпо¬ротым или на всю ночь оставаться в городе и оказаться в полиции.
Подробнее тут

Метки: курсы английского, английский, обучение, свобода слова, вечерние курсы, английский по вечерам, бизнес английский, интенсивный, деловой

Откуда пошло teddy bear....

Рассмотрим интересные выражения с английским словом bear - медведь.

Teddy bear - плюшевый медвежонок. Это выражение связано с президентом Теодором Рузвельтом, которого народ называл «Тедди». А история такова. Страстный охотник, он, однако, в 1902 году отказался убить медвежонка.
В память об этом событии на рынке появились поныне пользующиеся успехом плюшевые медвежата «Тедди».

Сегодня мужчину мягкого и симпатичного - «лапоньку» - называют teddy bear.

Полицейских на дорогах часто называют - Smokey, или Smokey Bear, или Bear.


Обратите внимание, что медвежонок по-английски cub, или baby bear. Однако в случае Some baby bear tried to arrest me следует понимать, что «Какой-то новоиспеченный патрульный пытался меня задержать».

Медведица - she-bear или Mama bear. Однако если патрульный - женщина, то можно услышать: Some lady bear tried to arrest me или Some mama bear tried to arrest me.

Радарная полицейская «ловушка» называется speed trap, или на современном жаргоне bear trap. Понятно, что речь идет не о медвежьих капканах.

Наконец, «медвежий» штат - Bear State - это Арканзас.

Never offer your had to bear cubs, and never offer bribes to baby bears - «Никогда не протягивайте руку медвежатам и не предлагайте взятку молодым патрульным».

По материалам Обучение английскому языку - Yanglish.ru

Метки: английский

5-дневный интенсивный тренинг-курс делового английского языка

Расписание тренинга 16–20 июля

Интенсивный тренинг бизнес английского языка даст за 5 дней запас знаний, который позволит уверенно общаться в сфере бизнеса на деловом английском, не задумываясь о том, что делать, если Вам необходимо на английском языке:
- презентовать себя партнерам и коллегам на английском языке, завязать полезные бизнес-контакты, обсудить перспективы сотрудничества,
- разобраться в гласных и негласных правилах и нормах поведения в рамках корпоративной культуры компании,
- завязать и поддержать светскую беседу на деловом английском во время званого ужина или приема,
- провести встречу с новыми бизнес партнерами на деловом английском языке и обсудить перспективы сотрудничества,
- выполнить исследование своими силами (например, SWOT-анализ) и представить отчет о его результатах на бизнес английском языке,
- поддержать переписку на деловом английском языке, как в официальном, так и в неформальном стиле, легко переходя от одного стиля изложения к другому,
- провести глобальную презентацию компании и товара на деловом английском языке, на равных участвовать в переговорах с зарубежными коллегами,
- убедить в собственной правоте собеседника в ходе дискуссии на бизнес-английском языке,
- провести или продуктивно участвовать в мозговом штурме на бизнес-английском,
- провести совещание и составить по нему продуктивный отчет на деловом английском языке,
- провести переговоры (в том числе и телефонные) на деловом английском языке с пользой для своей компании так, чтобы обе стороны остались довольны взаимовыгодным сотрудничеством,
- грамотно изложить на деловом английском свою позицию по мотивации и обеспечить себе прибавку к зарплате,
- ответить на сложные вопросы и возражения проблемного клиента и превратить его в лояльного,
- разобраться с нюансами британского и американского делового этикета,
- заключить выгодную сделку и отпраздновать свой успех с англоязычными коллегами,
- сменить работу на более выгодную и перспективную, том числе и с помощью освоения бизнес-английского.
Благодаря авторской методике интенсивного обучения английскому языку за время тренинга Вы структурируете основную грамматику делового английского языка и разовьете устойчивую мотивацию для дальнейшего совершенствования своего бизнес-английского.
Занятия бизнес-английским языком ведутся в интенсивном режиме с 09.30 до 18.00 часов в течение 5 дней. Место проведения тренинга бизнес-английского в Москве – учебные классы Языкового тренингового центра «Свобода Слова» (5 минут пешком от метро Киевская).
Подробнее тут

Метки: курсы английского, английский, обучение, свобода слова, вечерние курсы, английский по вечерам, бизнес английский, интенсивный, деловой

Winnie-The-Pooh and All, All, All PART 1 Chapter 1

IN WHICH WE ARE INTRODUCED TO
WINNIE-THE-POOH AND SOME BEES, AND THE STORIES BEGIN

HERE is Edward Bear, coming downstairs now, bump, bump, bump, on the back of his head, behind Christopher Robin. It is, as far as he knows, the only way of coming downstairs, but sometimes he feels that there really is another way, if only he could stop bumping for a moment and think of it.
And then he feels that perhaps there isn't. Anyhow, here he is at the bottom, and ready to be introduced to you. Winnie-the-Pooh.

When I first heard his name, I said, just as you are going to say, “But I thought he was a boy?”
“So did I,” said Christopher Robin.
“Then you can't call him Winnie?”
“I don't.”
“But you said — ”
“He's Winnie-ther-Pooh. Don't you know what 'ther' means?”
“Ah, yes, now I do,” I said quickly; and I hope you do too, because it is all the explanation you are going to get.
Sometimes Winnie-the-Pooh likes a game of some sort when he comes downstairs, and sometimes he likes to sit quietly in front of the fire and listen to a story. This evening —
“What about a story?” said Christopher Robin.
“What about a story?” I said.
“Could you very sweetly tell Winnie-the-Pooh one?”
“I suppose I could,” I said. “What sort of stories does he like?”
“About himself. Because he's that sort of Bear.”
“Oh, I see.”
“So could you very sweetly?”
“I'll try,” I said.
So I tried.
Once upon a time, a very long time ago now, about last Friday, Winnie-the-Pooh lived in a forest all by himself under the name of Sanders.
(“What does 'under the name' mean?” asked Christopher Robin. “It means he had the name over the door in gold letters, and lived under it.”
“Winnie-the-Pooh wasn't quite sure,” said Christopher Robin.
“Now I am,” said a growly voice.
“Then I will go on,” said I.)
One day when he was out walking, he came to an open place in the middle of the forest, and in the middle of this place was a large oak-tree, and, from the top of the tree, there came a loud buzzing-noise.
Winnie-the-Pooh sat down at the foot of the tree, put his head between his paws and began to think.
First of all he said to himself: “That buzzing-noise means something. You don't get a buzzing-noise like that, just buzzing and buzzing, without its meaning something. If there's a buzzing-noise, somebody's making a buzzing-noise, and the only reason for making a buzzing-noise that I know of is because you're a bee.”
Then he thought another long time, and said: “And the only reason for being a bee that I know of is making honey.”
And then he got up, and said: “And the only reason for making honey is so as I can eat it.” So he began to climb the tree
He climbed and he climbed and he climbed and as he climbed he sang a little song to himself. It went like this:

Isn't it funny
How a bear likes honey?
Buzz! Buzz! Buzz!
I wonder why he does?

Then he climbed a little further.. . and a little further... and then just a little further. By that time he had thought of another song.

It's a very funny thought that, if Bears were Bees,
They'd build their nests at the bottom of trees.
And that being so (if the Bees were Bears),
We shouldn't have to climb up all these stairs.

He was getting rather tired by this time, so that is why he sang a Complaining Song. He was nearly there now, and if he just s t o o d o n t h a t branch...
Crack !
“Oh, help!” said Pooh, as he dropped ten feet on the branch below him.
“If only I hadn't — “ he said, as he bounced twenty feet on to the next branch.
“You see, what I meant to do,” he explained, as he turned head-over-heels, and crashed on to another branch thirty feet below, “what I meant to do — ”
“Of course, it was rather — “ he admitted, as he slithered very quickly through the next six branches.
“It all comes, I suppose,” he decided, as he said good-bye to the last branch, spun round three times, and flew gracefully into a gorse-bush, “it all comes of liking honey so much. Oh, help!”
He crawled out of the gorse-bush, brushed the prickles from his nose, and began to think again. And the first person he thought of was Christopher Robin.
Подробнее тут

Метки: английский, обучение, курсы английского, свобода слова, тренинг английского, английский по вечерам, вечерние курсы английского, английский интенсив, сказка, детям

Winnie-The-Pooh and All, All, All


To her
Hand in hand we come
Christopher Robin and I
To lay this book in your lap.
Say you're surprised?
Say it's just what you wanted?
Because it's yours —
because we love you.

INTRODUCTION

If you happen to have read another book about Christopher Robin, you may remember that he once had a swan (or the swan had Christopher Robin, I don't know which) and that he used to call this swan Pooh. That was a long time ago, and when we said good-bye, we took the name with us, as we didn't think the swan would want it any more. Well, when Edward Bear said that he would like an exciting name all to himself, Christopher Robin said at once, without stopping to think, that he was Winnie-the-Pooh. And he was. So, as I have explained the Pooh part, I will now explain the rest of it.

You can't be in London for long without going to the Zoo. There are some people who begin the Zoo at the beginning, called WAYIN, and walk as quickly as they can past every cage until they get to the one called WAYOUT, but the nicest people go straight to the animal they love the most, and stay there. So when Christopher Robin goes to the Zoo, he goes to where the Polar Bears are, and he whispers something to the third keeper from the left, and doors are unlocked, and we wander through dark passages and up steep stairs, until at last we come to the special cage, and the cage is opened, and out trots something brown and furry, and with a happy cry of “Oh, Bear!” Christopher Robin rushes into its arms. Now this bear's name is Winnie, which shows what a good name for bears it is, but the funny thing is that we can't remember whether Winnie is called after Pooh, or Pooh after Winnie. We did know once, but we have forgotten...
I had written as far as this when Piglet looked up and said in his squeaky voice, “What about Me?” “My dear Piglet,” I said, “the whole book is about you.” “So it is about Pooh,” he squeaked. You see what it is. He is jealous because he thinks Pooh is having a Grand Introduction all to himself. Pooh is the favourite, of course, there's no denying it, but Piglet comes in for a good many things which Pooh misses; because you can't take Pooh to school without everybody knowing it, but Piglet is so small that he slips into a pocket, where it is very comforting to feel him when you are not quite sure whether twice seven is twelve or twenty-two. Sometimes he slips out and has a good look in the ink-pot, and in this way he has got more education than Pooh, but Pooh doesn't mind. Some have brains, and some haven't, he says, and there it is.
And now all the others are saying, “What about Us?” So perhaps the best thing to do is to stop writing Introductions and get on with the book.
A. A. M.
подробнее тут

Метки: английский, обучение, курсы английского, свобода слова, тренинг английского, английский по вечерам, вечерние курсы английского, английский интенсив, сказка, детям

A man and his cat

Long, long ago there lived a man who had no family.
He had no wife and children. He had only a cat. The man liked his cat very much and the cat liked the man, too. Every day when the man had dinner the cat sat on a chair at the table. The cat had its plate and the man always put some meat or fish into the cat's plate. Sometimes he gave the cat some soup or milk with some bread in it.
One day the cat came into the room and put a large rat into the man's plate. You see, the cat wanted to thank the man for the food that the man had given it every day for a number of years.
подробнее тут

Метки: английский, обучение, курсы английского, свобода слова, тренинг английского, английский по вечерам, вечерние курсы английского, английский интенсив, сказка, детям

luck - «удача», «счастье»

Рассмотрим примеры употребления выражений с английским словом luck - «удача», «счастье».
Выражение As good luck would have it - «К счастью» или «Мне просто повезло».
С негативным прилагательным слово luck приобретает обратное значение: As bad luck would have it, the cat died - «К несчастью/на беду, кошка сдохла».

В современном английском языке негативное прилагательное не требуется, можно просто сказать as luck would have it.
В итоге высказывание типа As luck would have it, we were late and did not get to the concert следует понимать, как «К сожалению, мы задержались и не попали на концерт».

В выражении Mike is out of luck совершенно ясно, что Майклу сильно не повезло.
Однако если сказать, что Mike lucked out, то это, как и выше, может значить, что Майклу не повезло, но дополнительно может оказаться справедливым и обратное: Майклу сильно подфартило.

Обычно Good luck или Lots of luck - это пожелания счастья или удачи.
Однако в случае несогласия или неодобрительной реакции, скажем, с заявлением I hope to swim the Atlantic in April - «Я надеюсь в апреле вплавь пересечь Атлантический океан», Good luck или Lots of luck, как и в русском, обретают целую гамму отрицательных оттенков типа «Ну, что же, пробуйте».
По материалам Обучение английскому языку Yanglish.ru

Метки: английский

21-06-2011 12:15

Запись удалена как спам

Варианты прощания на английском языке

Часто употребляется see you - «увидимся», которое переходит в see ya.

В шутливой форме с приятелем можно попрощаться рифмованно: See you later, alligator - «До скорого, аллигатор», на что может последовать In a while, crocodile - «Не так скоро, крокодил».

О чем-нибудь устарелом или забытом можно сказать This is ancient history в смысле «Это старая история», «Это дело прошлое».

О человеке, к которому остыли чувства и с которым вы разошлись, говорят I don’t think of Mary. She is history. По аналогии появилось I am history. See you tomorrow - «Покедова, я ухожу. Увидимся завтра».

В значении «я ухожу сию же минуту» используется выражение I am out of here, или (чуть слэнгово) I’m outa here.

See you later! In a while..
По материалам Обучение Английскому Языку http://www.yanglish.ru/

Метки: английский

В данном сообществе, возможно, есть записи, доступные только его участникам.
Чтобы их читать, Вам нужно вступить в сообщество