Любой длины
По релевантности
Сбросить
Загрузить

Татьяна Севрюкова

Подружиться •••
Обложку можно двигать по высоте

Silent Night (Тихая ночь)

«Silent Night» популярная рождественская песня, которая была написана 24 декабря 1818 года в рождественский сочельник в австрийской деревне Оберндорф под Зальцбургом. Текст песни (гимна) написал священник церкви святого Николая Йозеф Мор, а музыку - органист Франц Грубер. Премьера гимна состоялась в тот же день на торжественной рождественской мессе. Через некоторое время песня широко распространилась по Европе, в немецких церковных песенных сборниках она появилась в 1831 году, причем в них значилось: «Авторы текста и музыки неизвестны». Авторство Мора и Грубера удалось окончательно установить лишь в 1854 году. В 1859 John Freeman Young написал английскую версию песнопения, которая является ...
«Silent Night» популярная рождественская песня, которая была написана 24 декабря 1818 года в рождественский сочельник в австрийской деревне Оберндорф под Зальцбургом. Текст песни (гимна) написал священник церкви святого Николая Йозеф Мор, а музыку - органист Франц Грубер. Премьера гимна состоялась в тот же день на торжественной рождественской мессе. Через некоторое время песня широко распространилась по Европе, в немецких церковных песенных сборниках она появилась в 1831 году, причем в них значилось: «Авторы текста и музыки неизвестны». Авторство Мора и Грубера удалось окончательно установить лишь в 1854 году. В 1859 John Freeman Young написал английскую версию песнопения, которая является одной из самых известных и широко распространенных по всему миру. Самая старая из сохранившихся авторских партитур (около 1820 года) хранится в зальцбургском музее «Каролино-Августеум». На сегодняшний день более 300 исполнителей включили это произведение в свой репертуар. Песня переведена на множество языков, существует также несколько русских переводов, в которых первая строчка звучит по разному: «Тихая ночь, дивная ночь», «Тихая ночь, святая ночь», «Тишь и покой ночью святой», «Ночь тиха, ночь свята» и.т.д. А вот один из вариантов украинского перевода. Тиха ніч, свята ніч! Ясність б'є від зірниць. Дитинонька Пресвята, Така ясна, мов зоря, Спочиває в тихім сні. Тиха ніч, свята ніч! Гей, зітри сльози з віч, Бо Син Божий йде до нас, Цілий світ любов'ю спас, Вітай нам, святе Дитя! Свята ніч настає, Ясний блиск з неба б'є, В людськім тілі Божий Син Прийшов нині в Віфлеєм Щоб спасти цілий світ.
214 •  06.01.2011
156 •  06.01.2011