Все игры
Обсуждения
Сортировать: по обновлениям | по дате | по рейтингу Отображать записи: Полный текст | Заголовки

На «Эрзянь лисьмапря» прошел древний обряд венчания

На «Эрзянь лисьмапря» прошел древний обряд венчания






В минувшую субботу, 27 июля 2013 года, в Нижегородской области у села Новосёлки прошёл третий межрегиональный фестиваль национальной культуры «Эрзянь лисьмапря», на который собрались люди из разных регионов России и из-за рубежа.


В рамках мероприятия состоялся традиционный эрзянский обряд на мааре, произошло открытие скульптуры «Кудоатя», композиции «Иненармунь» и театрализованный показ эрзянской свадьбы. Кроме того, на празднике можно было попробовать вкусные эрзянские блюда.


С приветственным словом от региональной общественной организации «Эрзянь вайгель» («Голос эрзи») выступила Ольга Лесина. Ей предоставили почетное право открытия скульптуры «Кудоатя». После выступления Инязора, в торжественной обстановке, перед участниками праздника предстала еще одна композиция под названием «Иненармунь», посвященная молодоженам.

Специальную программу к национальному празднику эрзян подготовил фольклорный ансамбль «Ламзурь» из г. Саранск Республики Мордовия. Сценка выдачи замуж эрзянской девушки привлекла внимание многих присутствующих. В ходе спектакля прозвучали старинные эрзянские песни, причитания, плачи и хвалебные речи свахи.

В роли жениха и невесты выступили молодожены Александр и Наташа Учеваткины, для которых памятным событием стала сцена венчания перед Иненармунем - вестницей бога Инешкипаза.

Аношонь Тумай поздравил молодоженов главным событием в их жизни - созданием семьи. Одними из первых они испытали необычный национальный обряд, который, наверняка, будет продолжен другими супружескими парами.



Николай АНОШКИН
Читать далее...  ]

Эрзяне и мокшане Татарстана отметили 333-летие села

5 августа 2013

Эрзяне и мокшане Татарстана отметили 333-летие села







Село Урюм Тетюшского района Республики Татарстан отметило 333 года своего основания. С тех пор живет здесь сильный духом, сохранивший язык, культуру, традиции предков, мордовский народ, гордится своей национальностью, трудолюбив, красив и гостеприимен.

На День села в Урюм съехались земляки из других сел района, города, поселений республики и страны. Многие не виделись друг с другом более 10-ти лет, а потому радость встречи переполняла сердца, выплескиваясь эмоциями восторга, удивления, наводила на приятные воспоминания, вызывала слезы и широкие улыбки.

Преобразился школьный двор, гостеприимно приняв мордовское подворье, выставку народных умельцев и достижений учреждений и производственных подразделений села.

Малышня резвилась на батуте, участвовала в конкурсах, гости рассматривали шедевры местных умельцев. Свои работы представили Зоя Казакова, Вера Боткина, Анатолий Сумбаев, Анастасия Прыткова, Ангелина Малькина и другие жители села. Работы из бисера, соленого теста, бумаги, дерева, вышивки, вязаные изделия – каждая из них была удостоена внимания участников праздника и их восхищения.

Театрализованный пролог, отражающий историю создания села, перерос в хоровод дружбы, в котором нашлось место и участникам художественной самодеятельности, и сельчанам, и важным гостям – делегации из Турции, приехавшей в район для подписания Соглашения о сотрудничестве.

Приветствуя участников праздника, глава района Валерий Чершинцев подчеркнул значимость каждого народа, населяющего район, в том числе эрзянского и мокшанского, и пожелал, чтобы такие праздники проводились ежегодно.

Пожелав всем здоровья, успехов, удачи, глава района вручил Благодарности наиболее активным сельчанам – Геннадию Карабаеву и Валентине Кудашовой. Особую благодарность он выразил ансамблю «Умарина» за прекрасные выступления. Свои музыкальные подарки подарили урюмцам кильдюшевцы и киртелинцы.

А выходец из Урюма Геннадий Карунин так растрогал земляков своей песней «Перепела», что они подарили ему полотенце с национальным орнаментом и кружевом ручной работы.

Поздравили урюмцев, высказав самые добрые пожелания, председатель НКА мордвы в Татарстане Сергей Новиков и председатель совета представительства НКА мордвы Татарстана в Тетюшском районе Сергей Сумбаев. Ценными подарками были отмечены хозяева домов образцового порядка.



Людмила МИХАЙЛОВА, фото Александра ЛАКЕЕВА

Эстония теряет христианскую идентичность



Эстония теряет христианскую идентичность

22:57






28 августа 2006

,   


Александр Трифонов

Эстония теряет христианскую идентичность

Десятая часть населения уже приняла язычество



Восточноевропейские страны традиционно считаются принадлежащими христианской
цивилизации. Вместе с тем, христианство в Восточной Европе всё больше
рассматривается лишь в качестве культурно-исторической традиции. Наш
северо-западный сосед – Эстония, не является исключением из правил. Большинство
эстонцев формально принадлежат к лютеранству, а на юго-востоке страны проживает
православное меньшинство. О христианских корнях эстонцы вспоминают, в основном,
в контексте рождественских торжеств или похоронной обрядности.

На фоне общей секуляризации и религиозной эклектичности эстонского
общества особняком стоит феномен возрождения или реконструкции традиционной
национальной религии (язычества). Феномен для Эстонии относительно не новый,
так как движение за возрождение природной веры эстонского народа зародилось еще
в первые годы независимости республики в начале 20 века. В 1940 году глав общин
арестовали и репрессировали. Во время советской власти активисты движения
находились на нелегальном положении. Только в 70-ые годы тема дохристианских
верований эстонцев вновь начала потихоньку просачиваться на страницы местной
печати, а окончательная легитимация традиционалистов состоялась только с
обретением Эстонией независимости.

По переписи 2000 года в стране учтено 1058 человека, чья религиозная
принадлежность было зафиксирована как "Эстонская традиционная религия". Члены
Maavalla Koda отмечают, что далеко не всем приверженцам ЭТР удалось переписаться
правильно. В ряде случаев переписчики отказывали людям на основании того, что
такой веры как ЭТР не существует.

Сегодняшние традиционалисты в финно-угорской республике не одиноки в своем
желании возродить национальные дохристианские культы. Схожие религиозные течения
существуют в родственной эстонцам Финляндии, соседних прибалтийских и
скандинавских странах. Интересно, что синхронно с Прибалтикой и Северной Европой
ренессанс национальных верований в 90-ые годы прошлого столетия затронул и
российские регионы с финно-угорским населением: Поволжье, Прикамье и, частично,
Северо-Запад, о чем рассказывал в своей книге "Во что верит Россия"
исследователь современной религиозной жизни Александр Щипков.

Организацией, сплотившей вокруг себя эстонских традиционалистов, несколько
лет назад стала Maavalla Koda. В состав Maavalla Koda входят 4 организации:
территориальные общины Севера, Юга Эстонии, острова Сааремаа и города Тарту.
Правление организации состоит трех человек, которых выбирают общинники.
Эстонская вера существует в двух вариантах. Первый из них в строгом смысле
трудно назвать язычеством. "Вера Таара" предполагает поклонение одному богу –
Таара. Имя Таара связывают с упоминанием в одной из Ливонских хроник –
источников по истории средневековой Прибалтики, бога эстов с таким именем.

Первое объединение последователей Таара появилось в 1930 году и называлось
Hiis – "Священная роща". Название показательно. В эпоху становления новых
европейских наций и поиска национальных корней эстонцы часто обращались к
интегральным культурным символам финно-угорских народов. Роща как раз один из
них, потому что в рощах происходили моления не только у эстонцев, но и
большинства уральских народов, сохранивших традиционную веру: марийцев,
удмуртов, эрзян. Характерно, что календарь сторонников Таара начинался с 1918
года – года провозглашения независимости республики.

По мере роста национального движения в 80-ых годах в Эстонии снова
заговорили о Таара. Были предприняты попытки реконструировать ритуалы поклонения
эстонскому богу. Однако подлинного ренессанса ЭТР на базе данного культа не
случилось. Возможно, это связано со спорным для современных эстонцев генезисом
культа. Дело в том, что первые поклонники Таара частично реконструировали его на
основе немецкой, а не эстонской народной культуры. Тогда эстонская национальная
традиция в большей степени ассоциировалась с культурой крестьянского населения,
а немецкая казалась престижней. Поэтому, в настоящее время в составе Maavalla
Koda почти нет людей традиции Таара.

Более популярное направление ЭТР называется Maausk – "Вера нашей Земли".
Определение Maausk можно передать примерно как "всё то, во что верили эстонцы
последние 800 лет своей истории, а до этого тысячи лет предыстории этноса".
Исключая, разумеется, христианство. Термин "Вера нашей Земли" начал публично
употребляться в Эстонии где-то 30-35 лет назад.

Неизвестно как называли свою веру эстонцы до христианизации, но в
национальном фольклоре сохранились упоминания о "Старой вере", "Нашей старой
вере" и даже "Старой договорной вере". Реконструкция Maausk базируется на данных
о нехристианских обычаях эстонцев. Приверженцы ЭТР восстанавливают на практике
древние обряды, строго следуя их описаниям в источниках или фольклоре.
Творчества в отношении обрядовых практик и соблюдения обычаев не допускается.
Именно поэтому, например, в ЭТР нет жрецов. Традиционалисты считают, раз
жречество не сохранилось до нашего времени, то и выдумывать его не стоит.

Maausk не представляет из себя какой-либо единой, точно определенной системы.
В каждой местности Эстонии присутствует своя специфика. Объясняется это
следующим образом, люди в древние времена жили в согласии с окружающей средой.
Поэтому надо было общаться с духами каждого места. Духом в представлении
традиционалистов наделена каждая вещь. Так, в Северной Эстонии почитался
Хальдиас – божество дикой природы, а в традиционной культуре Южной части страны
такого персонажа нет. Там роль подобного божества выполняют духи, называемые
"отцами".

"Регионализм" ЭТР выражается в идеологии веры места. То есть, уезжая в другой
регион или страну, современный эстонский язычник "не берет с собой богов". Ведь,
боги и духи везде разные, а местное население других земель лучше знает, как
общаться с духами их земли.

Правда, есть в эстонском фольклоре и персонаж, претендующий на роль высшего
божества – "Старый Бог" или "Старый Язычник". Эстонцы в прежние времена
объясняли собирателям фольклора, что это тот, кто был прежде Христа. В глазах
христианских проповедников Средневековья "Старый Бог" имел негативную
окраску.

Как и у Таара в Maausk большое внимание уделяется собственному календарю.
Maavalla Koda каждый год выпускает календарь, где дни месяца передаются с
помощью североевропейских рун с добавлениями древних эстонских графических
знаков. Летоисчисление начинается с даты 10219 лет назад – момента "Рождения
эстонской Земли" , когда, согласно воззрениям традиционалистов Maausk раскололся
ледник, и сформировалась современная территория Эстонии.

Основными местами поклонения членов ЭТР являются священные рощи (hiis),
жертвенные камни, святые родники и деревья. По данным общин в Эстонии
насчитывается около 550 сакральных мест традиционной веры, но не все они
сохранились полностью. В прошлом такие места часто христианизировались. Так, на
месте очень популярной в древности у эстонцев и близкородственной им народности
водь, священной рощи Курэмяэ был устроен православный монастырь. При этом
последователи ЭТР считают своими святынями даже христианизированные объекты.

Законодательство Эстонии не защищает подобные объекты как места
религиозного культа. Они учитываются как археологические памятники.
Соответственно, если на них отсутствует культурный слой, что случается часто,
потому в святом месте не селились и не вели хозяйственной деятельности, то земли
могут быть отданы под строительство. Например, конфликтная ситуация возникла
недавно вокруг "священной горы" Кунда, где на месте почитаемой в прошлом рощи
хотят поставить ветряки для получения электричества.
Священные деревья учитываются и охраняются природоохранным ведомством страны.
Вообще, как отмечается Maavalla Koda, в последнее время в Эстонии стали больше
понимать и ценить традиционную культуру.

Отношения традиционалистов с государством не всегда безоблачны. Maavalla Koda
критикует власти по вопросам застройки священных мест, выступает против
религиозного (христианского) образовательного компонента в системе среднего
образования республики. В некоторых регионах Эстонии общинники до сих пор
вынуждены не афишировать свою принадлежность к ЭТР. Так, по их словам происходит
на острове Хийумаа, где у власти фактически находятся баптисты.

О перспективах распространения Эстонской традиционной религии в республике
косвенно могут свидетельствовать результаты крупного социологического
исследования 2002 года, когда 11 % граждан страны определили свою религиозную
принадлежность как наиболее близкую к ЭТР.

Сегодня к традиционалистам принадлежит, главным образом, интеллектуальная
элита. Элитарная направленность будет сохраняться, так как Maavalla Koda
сознательно отказывается от массовой пропаганды своих идей и тщательно отбирает
новых членов в общины. Иначе, говорят общинники, могут появиться проблемы с
внутренней культурой организации. С другой стороны, на положении ЭТР сказывается
индивидуалистичный характер культуры эстонцев. Как заявляют члены Maavalla Koda,
эстонскому язычнику необязательно входить в общину. Он может исповедовать
природную веру индивидуально.














настроение: Благодарное

Эрзянская вера - осознания себя свободной творящей личностью



Эрзянская вера - осознания себя свободной
творящей личностью

09:41


!!Эрзянская
вера - осознания себя свободной творящей
личностью.
Эрзянская древняя религия-религия творения, свободы,
осознания себя свободной творящей личностью.

1.Все что есть на небе, в космосе, на Земле, все видимое и не
видимое, все что только ощущается, все то что рождается, растет –все это
творение единого творца _Инешкипаза.
2. Творец сотворил в разных мирах
предела, для всего живущего как в физическом так и в духовном плане, духов
помощников –держателей хранителей стихий и стихиалий, для народов живущих на
земле, которые помогают и сохраняют великий принцип постоянного творения
–движения, роста, самой жизни, самого бытия.
3.Хотя каждый народ по своему,
на своем языке называют имя единого творца и созданных сотворенных им духов,
держателей, все они по сути часть Творца и всего его творения, равно как каждый
человек и народ в целом.
4.Все Творение Инешкипаза свято и пребывает в
Пазчанго(Оймеялтсо) – В Святом Духе.
5.Человек состоит из физического тела,
души и Духа.
6. Вся Вселенная пребывает в постоянном Творении, жизнь сама по
себе это творение.
7. Жизнь человека связана с окружающей природой,
космосом, Вселенной в единый стержень и подразделяется на четыре периода:
Рождение-Восход-Детство –Весна –стихия воды. Рост-Отрочество и Юнность-Лето-Юг
–стихия огня. Зрелость- рождение и воспитание детей,-Осень-запад-стихия земли.
Старость-уход в мир иной,-Зима, Север,-стихия воздуха.
8. После смерти
умирает только физическое тело человека, душа вечно живая, после некоторого
отдыха душа снова вселяется в какое- нибудь творение Создателя.
9.
Любое действие это уже акт творения, сначала творение
обдумывается воспринимается душой, затем только реализуется в делах и на
физическом плане. Перед любым актом творения необходимо упомянуть имя
Инешкипаза-Творца, тогда и ваше творение действие будет освящено силой святого
духа.
10. Человек частичка природы, окружающего мира. Природа
это
общий дом людей. Каждый человек дитя природы давшей ему физическое тело
это единая мать, а душа от Единого Творца –единого отца. Поэтому человек должен
бережно относиться к природе, беречь и лелеять ее.
11. Люди
должны жить в гармонии и почитать духов держателей созданных Творцом, проводить
в честь их Озксы-ритуалы, но в своих молитвах к ним сначала нужно упомянуть имя
создателя Инешкипаза, а затем уже обратиться к тому или иному
конкретному держателю.
12. Родителям: Рождение и воспитание детей это
дар творца и является актом творения. Здоровые дети рождаются и растут только в
тех семьях где любовь и следование заветам Творца.
13. Даже у ребенка
в утробе матери есть уже душа, он все
чувствует слышит и понимает.

14. Детям необходимо уважительно и с почтением
относиться родителям, старшим, к предкам.
15. Старшим необходимо не
только учить молодое поколение но и самим учиться у молодежи, и самим исправлять
те ошибки которые сами совершили в своей жизни.
16. Грехи и
ошибки совершенные на жизненном пути необходимо осознать, и уже осознанно
покаявшись их исправлять, и учить других людей не совершать тех же ошибок.

17. Самый большой грех это нарушения законов Творца.
18. Большим
грехом является самоубийство, и лишение жизни другого человека. Помни человек
иногда ты даже своими мыслями , словами и неблаговидными делами можешь
уничтожать как себя так и другого.
19. Лишение другого жизни является
безгрешным лишь тогда, когда другой сам пытается убить тебя, захватить твою
землю, богатство это враг.
20. Большой грех это воровство, и захват чужого
имущества.
21. Издевательство и надругательство над другим человеком грех.

22. Предательство своего народа, неуважение и не почитание памяти предков,
родного языка тяжкий грех.
23. Неуважение других народов их верований грех,
ибо все они как и ты и твой народ от одного Творца.
24. Развратная и
распутная жизнь, пьянство грех.
25.Не прислушиваться к мнению другого
человека, считать себя умнее
его –это заблуждение и грех твой.
26.
Безразличие и неоказание помощи попавшему в беду, больному человеку –грех.

27. Зависть это грех.
28. Не сыпь проклятия другому, не говори бранных
слов это грех. те пежеть.
29. Хвастовство, мотовство-грех.

30.Обман других –грех, этим самым
ты
обманываешь себя.
31. Небрежное отношение к окружающей среде
это большой грех.
32. Инешкипаз создал каждого человека самым
красивым, самым достойным, самым талантливым своим творением, и чтобы
воистину быть таковым необходимо вести себя достойно.

33.Всегда помни память предков, не оскверняй их могил, поминай их, в
твоей крови течет их кровь, их мудрость и знания являются фундаментом для тебя
твоего народа.
34. Береги свое здоровье это дар божий, только в здоровом
теле здоровая душа.
35. Придерживайся и живи по этим законам и ты будешь во
истину творцом своей судьбы и жизни, настоящим чадом Отца небесного Инешкипаза и
матери Земли, человеком.
ЭР

14. Детям необходимо уважительно и с почтением
относиться родителям, старшим, к предкам.
15. Старшим необходимо не
только учить молодое поколение но и самим учиться у молодежи, и самим исправлять
те ошибки которые сами совершили в своей жизни.
16. Грехи и
ошибки совершенные на жизненном пути необходимо осознать, и уже осознанно
покаявшись их исправлять, и учить других людей не совершать тех же ошибок.

17. Самый большой грех это нарушения законов Творца.
18. Большим
грехом является самоубийство, и лишение жизни другого человека. Помни человек
иногда ты даже своими мыслями , словами и неблаговидными делами можешь
уничтожать как себя так и другого.
19. Лишение другого жизни является
безгрешным лишь тогда, когда другой сам пытается убить тебя, захватить твою
землю, богатство это враг.
20. Большой грех это воровство, и захват чужого
имущества.
21. Издевательство и надругательство над другим человеком грех.

22. Предательство своего народа, неуважение и не почитание памяти предков,
родного языка тяжкий грех.
23. Неуважение других народов их верований грех,
ибо все они как и ты и твой народ от одного Творца.
24. Развратная и
распутная жизнь, пьянство грех.
25.Не прислушиваться к мнению другого
человека, считать себя умнее
его –это заблуждение и грех твой.
26.
Безразличие и неоказание помощи попавшему в беду, больному человеку –грех.

27. Зависть это грех.
28. Не сыпь проклятия другому, не говори бранных
слов это грех. те пежеть.
29. Хвастовство, мотовство-грех.

30.Обман других –грех, этим самым
ты
обманываешь себя.
31. Небрежное отношение к окружающей среде
это большой грех.
32. Инешкипаз создал каждого человека самым
красивым, самым достойным, самым талантливым своим творением, и чтобы
воистину быть таковым необходимо вести себя достойно.

33.Всегда помни память предков, не оскверняй их могил, поминай их, в
твоей крови течет их кровь, их мудрость и знания являются фундаментом для тебя
твоего народа.
34. Береги свое здоровье это дар божий, только в здоровом
теле здоровая душа.
35. Придерживайся и живи по этим законам и ты будешь во
истину творцом своей судьбы и жизни, настоящим чадом Отца небесного Инешкипаза и
матери Земли, человеком.
ЭР

14. Детям необходимо уважительно и с почтением
относиться родителям, старшим, к предкам.
15. Старшим необходимо не
только учить молодое поколение но и самим учиться у молодежи, и самим исправлять
те ошибки которые сами совершили в своей жизни.
16. Грехи и
ошибки совершенные на жизненном пути необходимо осознать, и уже осознанно
покаявшись их исправлять, и учить других людей не совершать тех же ошибок.

17. Самый большой грех это нарушения законов Творца.
18. Большим
грехом является самоубийство, и лишение жизни другого человека. Помни человек
иногда ты даже своими мыслями , словами и неблаговидными делами можешь
уничтожать как себя так и другого.
19. Лишение другого жизни является
безгрешным лишь тогда, когда другой сам пытается убить тебя, захватить твою
землю, богатство это враг.
20. Большой грех это воровство, и захват чужого
имущества.
21. Издевательство и надругательство над другим человеком грех.

22. Предательство своего народа, неуважение и не почитание памяти предков,
родного языка тяжкий грех.
23. Неуважение других народов их верований грех,
ибо все они как и ты и твой народ от одного Творца.
24. Развратная и
распутная жизнь, пьянство грех.
25.Не прислушиваться к мнению другого
человека, считать себя умнее
его –это заблуждение и грех твой.
26.
Безразличие и неоказание помощи попавшему в беду, больному человеку –грех.

27. Зависть это грех.
28. Не сыпь проклятия другому, не говори бранных
слов это грех. те пежеть.
29. Хвастовство, мотовство-грех.

30.Обман других –грех, этим самым
ты
обманываешь себя.
31. Небрежное отношение к окружающей среде
это большой грех.
32. Инешкипаз создал каждого человека самым
красивым, самым достойным, самым талантливым своим творением, и чтобы
воистину быть таковым необходимо вести себя достойно.

33.Всегда помни память предков, не оскверняй их могил, поминай их, в
твоей крови течет их кровь, их мудрость и знания являются фундаментом для тебя
твоего народа.
34. Береги свое здоровье это дар божий, только в здоровом
теле здоровая душа.
35. Придерживайся и живи по этим законам и ты будешь во
истину творцом своей судьбы и жизни, настоящим чадом Отца небесного Инешкипаза и
матери Земли, человеком.
ЭР








НЕСКОЛЬКО СПРАВОЧНЫХ МАТЕРИАЛОВ ОБ ЭРЗЯНСКОМ ЯЗЫКЕ-ЭРЗЯНЬ КЕЛЬДЕ



"НЕСКОЛЬКО СПРАВОЧНЫХ МАТЕРИАЛОВ
ОБ
ЭРЗЯНСКОМ ЯЗЫКЕ-ЭРЗЯНЬ КЕЛЬДЕНТЬ
СЁРМАДОВКСТ"

12:00


 ЭРЗЯНЬ КЕЛЬ-ЭРЗЯНСКИЙ
ЯЗЫК

 

 ,


 МОРДОВСКИЕ ЯЗЫКИ
(мокшанский и эрзянский), входят
в волжско-финскую группу
     
финно-угорских языков
уральской языковой семьи. Носителями этих языков
     
являются представители двух этнических
групп,
именуемых эрзяне и мокшане.

      Исторически к эрзянам относились также
терюхане, окончательно обрусевшие в
      начале
20 в. и
утратившие свой язык, но продолжающие считать себя
мордвой,
      и каратаи,
перешедшие на татарский язык, но
также сохранившие мордовское
     
этническое сознание (татары
зовут
их мукшилар, т.е. «мокшане»). Русские

      называют мордвой представителей всех этих четырех
этнических групп, хотя в

      самих мордовских языках
это слово (впервые зафиксированное в форме Mordens

      в 6 в. н.э. у западного историографа Йордана) как этноним не
сохранилось.
     
Представители этнической группы шокша, называющие себя
эрзя, говорят на
      диалекте, испытавшем
сильное влияние
мокшанского языка; в последнее время
      принято
говорить об изолированном шокшинском
диалекте эрзянского
языка
      наряду с четырьмя другими диалектами. В
мокшанском языке выделяют три
      диалекта. В
Мордовии проживает лишь 28,9%
(от 1 153 987 человек) мордвы, а
      2/3 носителей
мордовских языков расселены относительно
компактными

      группами в Самарской, Пензенской,
Оренбургской, Ульяновской,
      Нижегородской, Саратовской областях,
в Башкирии, Татарии,
Чувашии, на
     
Украине, в Казахстане, Узбекистане,
Таджикистане. Мокшане в целом

      составляют около 1/3 всей мордвы. По переписи 1989,
67,1% мордовцев
      назвали родным мордовский язык, а
32,7% — русский. Мордва является третьим

      по численности
уральским народом после венгров и финнов;
численность
      эстонцев
несколько меньше.
      В фонетико-грамматической
системе мордовских
языков
имеются многие черты,
     
характерные для большинства финно-угорских языков:
отсутствие префиксов,

      наличие послелогов, отсутствие
категории рода, наличие
категории
      притяжательности и двух
типов
склонения (безличного и

      лично-притяжательного), субъектное и
объектное спряжения, расположение

      определения в постпозиции к
определяемому, типичный порядок слов SOV

      («подлежащее — дополнение — сказуемое»), изафетные
конструкции и т.д.
      Имеются в
мордовских языках и
специфические черты, либо совсем
не
      встречающиеся в других
уральских языках, либо присутствующие лишь в
части

      из них. В фонетике это
возможность скопления двух и более
согласных в
      начале и конце слов (в разговорной
речи
и
по говорам встречается упрощение
      групп
согласных: вместо пстидемс «лягать(ся)» произносится
стидемс или
      пистедемс);
в морфологии — наличие особого
указательного склонения (формы

      имени с указательными суффиксами используются для передачи
определенности,
     
уподобляясь постпозитивным артиклям);
выполнение артиклевых функций

      формами объектного спряжения глагола
(эти
формы переходных глаголов
      употребляются при наличии
определенного объекта); предикативность имени (к

      имени присоединяется глагольный показатель,
когда
имя выступает в функции
      сказуемого).

      При всем своем сходстве эрзянский и
мокшанский языки имеют ряд

      отличительных черт. В мокшанском языке 40
фонем (7 гласных, 33 согласных),
      в эрзянском
— 33 (5 гласных, 28 согласных). Интересной особенностью

      мокшанского языка является наличие
глухих сонорных фонем, передаваемых на

      письме сочетаниями лх, рх,
йх. Мордовские языки различаются
между собой
      системами
акцентуации. Место динамического
слогового ударения в мокшанском
     
языке обусловлено качеством гласных в слове: гласные о, е бывают всегда

      под ударением; если в одном
слове встречаются широкие гласные (напр., а) и

      узкие (у, и), то ударение падает
на слог с широким гласным. Имеется
общая
      тенденция к постановке ударения на
первом слоге. Эрзянское ударение

      является уникальным для уральских языков;
его секрет надо искать не в
     
отдельном слове, а в синтаксически оформленном отрезке речи:
в
эрзянском
      языке существует модель
тактового и
фразового ударения. Ритм эрзянского

      стиха зависит от того,
на какой слог читающий поставит первое
ударение, в
     
результате чего может возникнуть и ямб, и хорей,
но двух ударных слогов
      подряд в обычной речи быть не
может, должна появиться пауза. Расхождения в

      словарном составе современных мордовских языков
появились в силу

      семантических преобразований в
общих
словах и
в результате выпадения в
     
одном
из мордовских языков общих лексем
при
замене их неологизмами и

      заимствованиями. В целом
в мордовских языках огромное количество

      заимствований,
среди
которых особенно много русских и тюркских слов, в

      меньшей мере — иранских и
балтийских.
      Литература:

      Евсевьев М.Е. Избранные труды, тт. 1-5. Саранск,
1961-1966;
      1961-1966
      Майтинская К.Е.
Местоимения в мордовских и марийских языках.
М., 1964 ;
      Феоктистов А.П. Мордовские
языки. — В кн.: Основы финно-угорского

      языкознания: Прибалтийско-финские,
саамский и мордовские
языки. М., 1975;
     
Хайду П. Уральские языки и народы.
М., 1985;
      Артиклевые функции форм
объектного спряжения глагола в мордовских языках.

      Саранск, 1986 ;
      Феоктистов А.П.
Мордовские языки.
Мокшанский язык. Эрзянский язык. —
В
      кн.: Языки мира. Уральские
языки. М., 1993 ;
     
Поляков О.Е. Мордовский-мокша и
мордовский-ярзя языки. — В кн.:

      Государственные языки в Российской
Федерации. Энциклопедический

      словарь-справочник, М., 1995
;


МОРДОВСКИЕ ЯЗЫКИ
(мокшанский и эрзянский),
входят в волжско-финскую
группу


      финно-угорских языков
уральской языковой семьи. Носителями этих языков


      являются
представители двух этнических
групп,
именуемых эрзяне и мокшане.


      Исторически к эрзянам
относились также терюхане, окончательно
обрусевшие в


      начале 20 в. и
утратившие свой язык, но продолжающие считать себя
мордвой,


      и
каратаи, перешедшие на
татарский язык, но также сохранившие
мордовское


 
    этническое
сознание (татары зовут их
мукшилар, т.е. «мокшане»). Русские


      называют мордвой
представителей всех этих четырех
этнических групп, хотя в


      самих
мордовских языках это слово (впервые
зафиксированное в форме Mordens


      в 6 в. н.э. у
западного
историографа Йордана) как этноним не
сохранилось.


      Представители этнической
группы шокша, называющие себя эрзя, говорят на


      диалекте, испытавшем
сильное влияние
мокшанского языка; в последнее время


      принято
говорить об изолированном шокшинском
диалекте эрзянского
языка


      наряду с четырьмя
другими диалектами. В
мокшанском языке выделяют три


      диалекта. В
Мордовии проживает лишь 28,9%
(от 1 153 987 человек) мордвы, а


      2/3 носителей
мордовских языков расселены относительно
компактными


      группами в
Самарской, Пензенской, Оренбургской, Ульяновской,


      Нижегородской, Саратовской областях,
в Башкирии, Татарии,
Чувашии, на


      Украине, в
Казахстане, Узбекистане, Таджикистане.
Мокшане в целом


      составляют около
1/3 всей мордвы. По переписи 1989, 67,1% мордовцев


      назвали родным
мордовский язык, а 32,7% — русский. Мордва
является третьим


      по численности
уральским народом после венгров и финнов;
численность


      эстонцев несколько
меньше.


      В фонетико-грамматической
системе мордовских
языков
имеются многие черты,


      характерные для
большинства финно-угорских языков:
отсутствие префиксов,


      наличие
послелогов, отсутствие категории рода,
наличие категории


      притяжательности и двух
типов
склонения (безличного и


      лично-притяжательного), субъектное и
объектное спряжения, расположение


      определения в
постпозиции к определяемому, типичный
порядок слов SOV


      («подлежащее —
дополнение — сказуемое»), изафетные
конструкции и т.д.


      Имеются в
мордовских языках и
специфические черты, либо совсем
не


      встречающиеся в
других уральских языках,
либо
присутствующие лишь в
части


      из них. В
фонетике это возможность скопления
двух и
более согласных в


      начале и конце
слов (в разговорной речи и по говорам встречается
упрощение


      групп согласных:
вместо пстидемс «лягать(ся)» произносится
стидемс или


      пистедемс);
в морфологии — наличие особого
указательного склонения (формы


      имени с
указательными суффиксами используются для передачи
определенности,


      уподобляясь
постпозитивным артиклям);
выполнение артиклевых функций


      формами
объектного спряжения глагола (эти формы
переходных глаголов


      употребляются
при
наличии определенного объекта); предикативность имени (к


      имени присоединяется
глагольный показатель, когда имя выступает в функции


      сказуемого).


      При всем
своем сходстве эрзянский и мокшанский
языки
имеют ряд


      отличительных
черт. В мокшанском языке 40 фонем (7 гласных, 33 согласных),


      в эрзянском
— 33 (5 гласных, 28 согласных). Интересной особенностью


      мокшанского языка
является наличие глухих сонорных
фонем, передаваемых на


      письме
сочетаниями лх, рх, йх. Мордовские
языки
различаются между собой


      системами
акцентуации. Место динамического
слогового ударения в мокшанском


      языке обусловлено
качеством гласных в слове: гласные о, е бывают всегда


      под ударением;
если
в одном слове встречаются широкие гласные (напр., а) и


      узкие (у, и), то
ударение падает на слог с широким
гласным.
Имеется общая


      тенденция к
постановке ударения на первом слоге. Эрзянское
ударение


      является уникальным
для уральских языков; его секрет надо искать не
в


      отдельном слове, а
в синтаксически оформленном отрезке речи:
в
эрзянском


      языке существует
модель тактового и фразового ударения. Ритм эрзянского


      стиха
зависит от того, на какой слог читающий
поставит первое ударение, в


      результате чего
может возникнуть и ямб, и хорей,
но двух ударных слогов


      подряд в обычной
речи
быть не может, должна появиться пауза. Расхождения в


      словарном составе
современных мордовских языков появились в
силу


      семантических
преобразований в общих
словах и
в результате выпадения в


      одном из
мордовских языков общих лексем
при
замене их неологизмами и


      заимствованиями. В целом
в мордовских языках огромное количество


      заимствований,
среди
которых особенно много русских и тюркских слов, в


      меньшей мере —
иранских и балтийских.


      Литература:


      Евсевьев М.Е. Избранные
труды, тт. 1-5. Саранск, 1961-1966;


     
1961-1966


      Майтинская К.Е.
Местоимения в мордовских и марийских языках.
М., 1964 ;


      Феоктистов А.П.
Мордовские языки. — В кн.:
Основы финно-угорского


      языкознания: Прибалтийско-финские,
саамский и мордовские
языки. М., 1975;


      Хайду П.
Уральские языки и народы.
М., 1985;


      Артиклевые
функции форм объектного спряжения глагола
в мордовских языках.


      Саранск, 1986 ;


      Феоктистов А.П.
Мордовские языки.
Мокшанский язык. Эрзянский язык. —
В


      кн.: Языки мира.
Уральские языки. М., 1993
;


      Поляков О.Е.
Мордовский-мокша и
мордовский-ярзя языки. — В кн.:


      Государственные
языки
в Российской Федерации. Энциклопедический


          Эрзянь
кель — совавтови суоминь-равонь тарадонтень суоми-угрань
келень семиянь

группанть пельксэнтень, Уралонь келень семиянтень.
Эрзянь
келень гайттнень сёрмадовомс саевить рузонь/кириллицянь 33
тешкст-букват.
[edit] Эрзянь алфавитэсь
      А аБ бВ
вГ гД дЕ еЁ ёЖ ж
      З зИ иЙ йК кЛ лМ мН нО о
     
П пР рС сТ тУ уФ фХ хЦ ц
      Ч чШ шЩ щЪ ъЫ ыЬ ьЭ эЮ ю
      Я
я



Эрзянь келень гайттне
явовить моравиксэкс-гласноекс ды а

моравиксэкс-согласнойкс:
Аморавикстнэ
явовить:
а) аволь ялганек
(парнойть): б, в, г, ж, й, к, м, п, ф, ч, х, ш;
б) ялганек:

  калгодо: д, з, л, н, р, с, т, ц;

  чевте: дь, зь, ль, нь, рь, сь, ть, ць;

в) гайгицят: б, в, г, д, ж, з, й, л, м, н,
р;
г) а гайгицят: п, ф, к, х, т, ш, ч, с,
ц;
д) вешкевикст: з, с, ц;
е)
щипящейть: ж, ш,
ч.
Моравикстнэ: а, о, у, э, и, ы.
Теевемань коряс моравикстнэ явовить:
а) икельце
рядонь:
и, ы, э;
б) удальце рядонь: а, о, у.

Я тешксэсь сёрмадови:
а) а гайтенть
невтемс ялганек чевте а моравикстэ-согласнойде мейле дь, зь, ль,

нь, рь, сь, ть, нь. Сайсынек: озяз, пандя, коня.
б)йа гайттнень
невтемс. Невтевксэкс: куяр, ялга, ямкс.

Ё тешксэсь сёрмадови:
а)о гайтькенть
невтемс ялгань чевте а моравикстэ мейле. Саемга: сёрма, цётмар,

конёв, сёксь.
б)йо гайттнень невтемс. Невтевксэкс:ёвкс,
ёндол.

Ю тешксэсь сёрмадови: а)йу
гайттнень невтемс. Невтевксэкс:ютко, юр, ютамс

Е тешксэсь сёрмадови:
а)згайтькенть невтемс чевте ялганек а моравикстэ мейле.

Сайсынек: сезган, зезпе, иде'идмс, теле, кирдемс; б)э
гайтькенть невтемс аволь
ялганек а моравкстэ-согласнойде мейле.
Саемга: неже, вешемс, кеж, чечнгемс;Словообразование имен существительных

     
      словообразования
в
эрзянском языке

         Суффиксы для
образования существительных от
основ других
           
существительных или прилагательных
           
-чи
           
абстрактные
имена существительные от имен
прилагательных мазыйчи -

            красота (мазый - красивый)
           
парочи
- доброта (паро - добрый)
            шумбрачи -
здоровье (шумбра - здоровый)
            -де
           
собирательное значение
           
употребляется с именами родства
(старше по возрасту)патидень - моя

            старшая сестра с другими лицами
           
падидеть - твоя старшая сестра с
другими лицами
            (патя -
старшая сестра)
            -ина
            чаще
всего место, где находятся предметыцёковина - место, богатое

            соловьями (цёков -
соловей)
            тополина - страна
тополей
            умарина - место, где растут яблони,
яблоневый сад (первоначально), в
            н.вр. яблоня (умарь -
яблоко)
            -ка
            указание на
принадлежность предмета или лица к
определенной группе
            по их общему
признаку авака - самка (ава -
женщина)
           
атяка - самец (атя - мужчина)
            якстерька
- свекла (якстере - красный)
            -ке
           
образование уменьшительных
существительных пикске -
веревочка
            ошке - городок (ош - город)
           
-кс(кш)
            указание на подобие или
предназначениенетькс - ботва (подобие

            черенка от недь - черенок)
            суркс - предмет
для пальца, кольцо (от сур - палец)
            -не
           
уменьшительный суффиксвелине -
сельцо (веле - село)
            Cуффиксы для
образования существительных от
глагольных основ
            -кс промкс - собрание (промомс
- собирать)
           
-мо, -ма
изнямо - победа (изнямс - победить)

            Полусуффиксы
           
-пель
            от самост. слова - часть, присоединяемая к
отглагольному сущ.,
            обозначающему предмет или объект
какого-либо действия симема-пель
-
            питье
           
уштома-пель - топливо
            -пуло,
-було
            место, где что-либо произрастает или водится
куз-було - ельник
           
пиче-пуло - сосняк

            -марь
            (крайне ограниченно
распространение)
            от самост.
слова -марь - ягода ла-марь - черёмуха
            мода-марь -
картошка
            у-марь - яблоко 

настроение: Благодарное

ЭРЗЯНЬ КЕЛЬ-ЭРЗЯНСКИЙ ЯЗЫК" Англиско-эрзянскийи и эрзянско англ




ЭРЗЯНЬ КЕЛЬ-ЭРЗЯНСКИЙ ЯЗЫК" Англиско-эрзянскийи и эрзянско английчский словарь
от Д.Рюйтера

13:08


"ЭРЗЯНЬ КЕЛЬ-ЭРЗЯНСКИЙ ЯЗЫК" Англиско-эрзянскийи и эрзянско английчский
словарь от Д.Рюйтера"ЭРЗЯНЬ КЕЛЬ-

,


 

 

 "ЭРЗЯНЬ КЕЛЬ-ЭРЗЯНСКИЙ ЯЗЫК" Англиско-эрзянскийи и эрзянско английский
словарьот Д.Рюйтера можно найти по следующему адресу.Муинк валкснень истямо инет
тёшкснал вельде.

 http://www.ling.helsinki.fi/~rueter/ErzHTML/ErzianEnglish.html

 

 http://www.ling.helsinki.fi/~rueter/ErzHTML/EnglishErzian.html

 

 

 English-Erzya DictionaryA, a
a, A,
а тешксэсь в?љ from A to B ве таркасто омбоцес; from A to Z педе пес not

know from A to B мезеяк а содамс.
a, (теема валдо икеле an) аволь
определённой артикл. = bananas cost fifty
cents a kilo (бананань)
ведьгемень сентт килозо
aback, adv. удал ёндо, удал ёнт
abandon, v.
кадомс
abbreviate, v. киртямс (вал)
abbreviation, n.
(вал)киртявкс
ABC's, n. алфавит
abdomen, n. пеке
abduct, v. саламс
(ломань ковгак)
abduction, n. ломанень саламо
abide, v.
цидярдомс
ability, n. ёрокчи, маштомачи
ablaze, adj. = be ablaze
паломс
able, adj. = be able to do something маштомс мезеньгак
тееме
abnormal, adj. аволь лиятнень кондямо
abolish, v. = abolish
something путомс пе мезненьгак
aborigine, n. абориген
abortion, n. эйдень
каявтома = have an abortion каявтомс эйде
about, prep. ланга, -до,
перька
above, prep. вельксс; велькссэ; велькска
abroad, adv. омбо
масторо
abrupt, adj. апак учонь, аваланя
abscess, n. комадоньпал, орво,
сукаодар
absence, n. аразь, аразьчи
absent, adj. = he/she is
absent сон арась
absolutely, adj. вал арась
absorb, v. сотямс
abstain,
v. = abstain from doing something лоткамс мезеньгак
теемадо
abstract, adj. чарькодевксэнь, абстрактной
absurd, adj.
превтемень
abundance, n. ламочи = be in abundance
ламочисэ
abundant, adj. ламочисэ, сатышка
abuse, n. атевс нолдамо;
сёвнома; нарьгамо
abuse, v. аволь видестэ нолдамс тевс; сёвномс;
нарьгамс
abusive, adj. (language) пек амазы (кель); нарьгиця
academic,
adj. академиянь, академиясо
academy, n. академия
accelerate, v.
эрязкадомс; vt. эрязкавтомс
acceleration, n. эрязкадома;
эрязкавтома
accelerator, n. педал
accent, n. (language) ломань кортавкс;
(word валонь) вачкодькс
accept, v. ловомс ёнкс; саемс эсь юткс
acceptable,
adj. сатышка вадря, ёнкс лововикс = be acceptable лововомс
ёнкс
acceptance, n. эсь юткс саема; ёнкс ловома
access, n.
доступ
accessible, adj. доступной = be accessible аштемс
кедьмаласо
accessories, n. кедьёнксонь запчасть; оршамопелень
запчасть
accessory, n. преступникнень лездыця
accident, n. зыян, авария;
апак учонь тев = do something by accident теемс
мезеяк апак
арсе
accidental, adj. апак учонь
accidentally, adv. апак
учо
accommodate, v. максомс тарка; максомс эрямс тарка
accommodation, n.
(акуватень) эрямо тарка
accompaniment, n. аккомпанимент
accompany, v.
ильтемс; седямс аккомпанемент; ве шкастонть эрсемс
accomplish, v. ??изнямс
??топавтомс
accomplishment, n. ??изнявкс
according to, prep. коряс

accordingly, adv. ??тень коряс
accordion, n. гармония
account, n.
(bank) счёт
accountable, adj. ответственной
accountant, n.
бухгальтер
accrue, v. кастомс (процент)
accumulate, v. пурнавомс; vt.
пурнамс
accumulation, n. пурнавома; пурнамо
accuracy, n. (ёртомань)
норовчи; (ёвтамонь) точначи
accurate, adj. норов, точна
accusation, n.
чумондома
accusative, n. (grammar) аккузатив
accuse, v.
чумондомс
accused, n. чумондозь ломань
ace, n. (card) туз
ache, n.
сэредькс
ache, v. теемс сэредькс
achieve, v. изнямс
achievement, n.
изнявкс
acid, adj. кислотань
acid, n. кислота
acknowledge, v.
видькстамс, пачтямс мезде-бути содамга, шнамосо ёвтамс (паро
тевде)

acknowledgement, n. сюкпрянь ёвтамо
acne, n. суксприямо
acorn, n.
сэря
acquaint, v. теемс содавиксэкс = become acquainted with someone
теевемс
содавиксэкс ки мартояк
acquaintance, n. (know) содавикс ломань

acquire, v. пурнамс эстензэ (рамамс, саемс), тонадомс
танстьс
acquisition, n. пурнамо, рамавкс
acquit, v. а
чумондомс
acquittal, n. ачумондома
acrobat, n. акробат
acrobatics, n.
акробатика
across, prep. трокс; каршо = they live across from us
сынь эрить минек каршо
act, n. (action) тевтеема; (play) акт, лисема

action, n. тевтеема, действия
active, adj. эрьва козонь
кенериця
activist, n. активист
activity, n. тевтеема
actor, n. (сцена
лангсо) (цёра) налксиця
actress, n. (сцена лангсо) (ава) налксиця

actual, adj. алкуксонь
actually, adv. алкукскак
acupuncture, n.
акупунктура
acute, adj. пшти (hearing пилемарямо); виев (illness сэредема);
покш (problems
проблемат)
adamant, adj. (валдонзо) апотыця
adapt, v.
ладямс, витнемс (од тевс)
adaptable, adj. ладявикс = be adaptable
ладявомс
adapter, n. адаптор
add, v. путомс вейс, поладомс
addict, n.
наркоман
addiction, n. наркомания
addition, n. (math)
вейспутома
additional, adj. поладовиця, поладкс
additive, n.
добавка
address, n. (place) адрес; (speech) (ломань икеле) кортамо

address, v. (people) кортамс, пшкадемс (киненьгак); (place) путомс адрес
(сёрма
лангс)
adequate, adj. сатышка
adhere, v. (tape) педявомс (to
something мезескак); (doctrine) саемс мельс (to )
adherence, n. = be
in adherence with саемс мельс
adhesive, adj. педиця
adjacent, adj.
каршо
adjective, n. лемтюс, прилогательной
adjourn, v. шаштомс (шкань
коряс), прядомс (промкс); vi. молемс (лия таркав)
adjust, v. ладямс,
витемс
adjustable, adj. ладявикс
adjustment, n. ладямо
administer, v.
ветямс (тевсэ); (inoculation) путомс (укол)
administration, n.
правительства, прявткуро
administrator, n. администратор
admirable, adj.
мельспаро кандыця
admiral, n. адмирал
admiration, n. мельспаросо
ванома
admire, v. мельспаросо ваномс (кие лангскак)
admissible, adj.
нолдавикс
admission, n. (confession) видькстамо; (entrance) совамо
питне
admit, v. (allow) нолдамс (потс), совавтомс; vi. (confess)
видькстамс
admittance, n. (entry) потснолдамо, совавтома
adolescence, n.
одкспинге
adolescent, n. од ломань
adopt, v. эстензэ саемс, эстензэкс
саемс
adopted, adj. саень (эйкакш)
adoption, n. эйкакшонь
саема
adorable, adj. седеень саиця, седейэждиця
adore, v.
вечкемс
adorn, v. мазылгавтомс
adrift, adj. ведь мельга, варма
мельга
adult, adj. покш
adult, n. покш (ломань, ракша, аволь левкс)

adultry, n. уксурямо
advance, v. касомс (профессиясо); vt. кастомс; vt.
шаштомс икелев (частнэнь
икелев), питневгадомс
advanced, adj.
икелевмолиця, касыця
advancement, n. чинс аравтома
advantage, n.
лезэ
advantageous, adj. лезэв
adventure, n. авантюра
adventurer, n.
авантюрист
adverb, n. наречия
adversary, n. каршомолиця (эстеть), пельксты
ялга
adverse, adj. аволь лезэв
advertise, v. теемс
реклама
advertisement, n. реклама
advertising, n. рекламань
теема
advice, n. превть = give advice максомс превть, путомс
превс
advisable, adj. ??= that isn’t advisable истяня теемензэ
аволитинь превс
путо
advise, v. максомс превть, путомс превс =
the boy advised me not to go цёрась
путымим превс а молемс
adviser, n.
превень максы
advocate, v. аштемс мезеньгак кисэ
aerial, adj. вердень
= aerial photo верде саезь фотография
aeroplane, n.
самолёт
affair, n. (business) тевть, эсь тевть
affect, v. ??вииямс,
токамс
affected, adj. токавозь
affection, n. вечкема
affectionate, adj.
вечкевикс, чевтеседей
affidavit, n. видечинь кемекстамо (конёв)
affinity,
n. мелень путома = ??have an affinity for something путомс мель

мезненьгак
affirm, v. кемекстамс
affirmative, adj. парс
пачтиця
affix, v. педявтомс
afflict, v. майсевтемс
affliction, n.
майсема
affluence, n. эриксчи
affluent, adj. эрикс, уличив
afford, v.
= afford to do something сатомс ярмак мезеньгак теемс; = this

will afford us an opportunity to rebuild the house те максы миненек шка
теемс
кудонть одов
afloat, adv. = be afloat уемс (ведь
лангсо)
afraid, adj. = be afraid of something пелемс мездеяк;
= be afraid to do
something пелемс мезеньгак тееме
Africa, n.
Африка
African, adj. Африкань
African, n. Африкань ломань
after, adv.
мейле
after, prep. мельга, кисэ
afternoon, n. обедтэ мейле = in
the afternoon обедтэ мейле
afterwards, adv. седе мейле, мейле
again, adv.
таго, одов


Erzya-English Dictionaryа neg.
particle not
а арсевикс adj. improbable
а арсиця adj. thoughtless

абажур n. lampshade
абзац n. paragraph
абориген n. aborigine

абрикос n. apricot
авака adj. female
ава n. mother (аволь тетя)

ававт n. mother-in-law (husband’s mother)
ава герой n. heroin

авадрякс ловома / путома n. disapproval
авака лёва n. lioness
ава
ломань n. woman
аванстомачисэ adj. insecure
аванстомачи n. insecurity

авантюра n. adventure
авантюрист n. adventurer
аванькскавтома n.
contamination
аванькскавтомс v. contaminate
авардезь пижнема n. whine

авардемс, лажамс v. weep
аварияс кулыця n. casualty
ава сымень adj.
female
авейкетьксчи n. discrepancy
авейкеть adj. uneven
а вейкень а
омбонь кисэ adj. impartial
авечкема n. hate
а вечкемс v. hate

авиапочта n. airmail
авиация n. airline
авиация n. aviation

авиде ойме adj. bahuv. dishonest
авиде adj. false,
авиде adj.
incorrect
авиде adj. unjust
а виде adj. wrongful
а виде adj. wrong

аволь neg. particle not
аволь аккуратной adj. inaccurate
аволь
активной adj. inactive
аволь алкуксонь, арсень adj. fictitious
аволь
алкуксонь, мелень-превень adj. imaginary
аволь алкуксонь adj. unreal

аволь алкуксонь n. fake
аволь берянь, сатышка паро adj. satisfactory

аволь вадря adj. unpleasant
аволь валаня adj. choppy
аволь видестэ
нолдамс тевс; сёвномс; нарьгамс v. abuse
аволь виде adj. untrue
аволь
видьстэ adv. indirectly
аволь гуманитарной adj. inhuman
аволь истя
нолдамс тевс v. misuse
аволь истя чарькодемс v. misunderstand
аволь кеме
adj. unstable
аволь лезэв adj. adverse
аволь лиятнень кондямо adj.
abnormal
аволь налксемань adj. delicate
аволь обязательной adj. optional

аволь паронь арсиця, отрицательной adj. negative
аволь персональной adj.
impersonal
аволь регулярной adj. irregular
аволь стойка, лангапрявань
adj. superficial
аволь таркасонзо= go away туемс adv. away

аволь таштаза adj. generous
аволь формальной adj. informal
аволь
часияв, нусманя, колазь седей adj. unhappy
аволь часияв, сюмордыця adj.
miserable
аволь часияв adv. unfortunately
аволь шумбра adj. unhealthy

аволь экономной adj. inefficient
аволь эрьва чинь adj. unusual
аволь
эрявикс adj. unimportant
аволь эсь ломань n. outsider
аволь эффективной
adj. ineffective
аволь ялгаксчив adj. unfriendly
аволямс, яхоямс
= wave a hand аволдамс кедьсэ v. wave
Австралия n. Australia

Австралиянь adj. Australian
Австралиянь ломань n. Australian

автентической, алкуксонь, виде adj. authentic
автограф, кедьпутома n.
autograph
автоматизировамс v. automate
автомация n. automation

автономиянь adj. autonomous
автономия n. autonomy
авторитет n.
authority
автор, сёрмадыця n. author
агенства n. agency
агент n.
agent
агрессия, каявома n. aggression
ад n. hell
адаптор n. adapter

адвокат, аблокат n. attorney
адвокат, аблокат n. lawyer
адвокат n.
barrister
администратор n. administrator
адмирал n. admiral
аён тев
n. inconvenience
аёнксчи n. discomfort
аён adj. inconvenient
а
заботямс, а каямс сельме v. neglect
азаргавтома n. aggravation

азаргавтомс v. aggravate
азаргавтыця = be aggravating
азаргавтомс adj. aggravating
азаргадомачи n. frenzy
азаргадома n.
inflammation
азарсь киска (ормалгадозь) n. rabid dog
аздамочи n.
ignorance
аздыця adj. ignorant
азеринь кель
Азия n. Asia
Азиянь
adj. Asian
азиань adj. oriental
Азиянь ломань n. Asian
азор n.
master (person)
азоргалиця adj. bossy
азоркс аштиця adj. predominant

азоркстыця (аволь азор) adj. pushy
азорксчи n. possession
азор n.
lord
азор n. owner
аизнявикс adj. invincible
а истя adv. wrongfully

айгемс, тулкадемс v. push
айгемс, шаштомс (мейлес) v. defer

айгоргалемс v. horse, [q], around
айгор n. stallion
айгсевиця adj.
removable
айгшемс v. remove
аймарань кель
академиянь, академиясо
adj. academic
академия n. academy
акандовиця adj. irrelevant

акапшиця, стамбаро adj. slow
аквариум n. aquarium
акемевикс adj.
incredible
акемевикс adj. unfaithful
а кемевикс adj. unbelievable
а
кемевиця adj. questionable
акемема n. disbelief
акемема n. distrust

а кемемс v. distrust
акемиця = be incredulous а кемемс adj.
incredulous
акемиця adj. skeptical
акинесэнь кель
акирдевикс adj.
intolerable
акирдевиця вечкемань adj. passionate
акирдевиця вечкема n.
passion
акирдевиця adj. impatient
акирдевиця adj. resentful
а
кирдевиця adj. unbearable
а кирдевиця adj. uncontrollable
акирдема n.
impatience
акирдема n. resentment
акирдиця adj. intolerant

аккомпанимент n. accompaniment
акробатика n. acrobatics
акробат n.
acrobat
активист n. activist
акуватень adj. brief
акуватень adj.
temporary
акула n. shark
акуломачи n. immortality
акулыця adj.
immortal
акунсолома n. disobedience
акунсолыця adj. disobedient

акупунктура n. acupuncture
акционер n. shareholder
акция, пелькс n.
share
а кунсоломс v. disobey
а ладиця adj. unsuitable
а
лишнойгавтома, кардамо n. restriction
а лишнойгавтомс v. restrict
а
максомс v. deprive
а меремс, кардамс v. prohibit
а пек вастневиця adj.
uncommon
а покш чумадан n. suitcase
а прамс ве мельс (on something
мезень коряскак) v. disagree
а путомс питне (ломаннень) v. belittle
а
саемс лиятнень марто v. exclude
а саемс v. reject
а содыця adj. unaware

а сэредиця adj. painless
а човине, эчке adj. coarse
а чумондомс v.
acquit
а эрявикс adj. insignificant
аламогавтомс, саемс v. lessen

аламолгавтома n. reduction
аламолгавтомс v. reduce
аламолгадома,
каладома n. decline
аламолгадомс v. decrease
аламонь-аламонь adj.
gradually
аламо adj. few
албанонь кель
алга черькстамс v. underline

алга ютамо ки n. underpass
алгапонкс-панарт n. underwear
алецявикс
= be incurable а лецявомс adj. incurable
алиментт, трямо-кастома
лезкс n. alimony
алкине adj. low
алкиньгавтомс v. lower
алкоголизма
n. alcoholism
алкоголь n. alcohol
алкукскак adv. actually
алкуксонь
adj. actual
алкуксонь adj. genuine
алкуксонь adj. real
алкуксчи n.
reality
алкукс adv. indeed
алкукс adv. really
аллергичной =
he’s allergic to eggs сонзэ алдо аллергиязо adj. allergic
аллергия n.
allergy
аллея, бульвар n. avenue
аллигатор n. alligator
алмаз n.
diamond
ало этажсо, ало этажос adv. downstairs
алов ведть, ведень
чудеманть мельга adv. downstream
алововикс adj. innumerable
алов, ало
adv. beneath
алов, ало prep. beneath
алов; ало adv. below
алов; ало
prep. below
алов; prep. алов, ало алга adv. underneath
алов adv. down

ало adv. low
ало prep. under
алтамо, алтавкс n. dedication

алтамо, валмаксома n. promise
алтамс (something to someone мезеньгак
киненьгак) v. dedicate
алтамс, максомс вал v. promise
алтарь, престол n.
altar
алуж, однасум, цёраялга n. boyfriend
алуж n. fiance
алуж n.
fiancee
алфавитэнь коряс adj. alphabetical
алфавит n. ABC’s
алфавит
n. alphabet
алыямс; мадстямс v. lay
алькс n. groin
альтернатива n.
alternative
алюминий, лём, люм n. aluminum
ал, мона n. testicle

амазылгавтомс v. deface
амазы adj. ugly
амариця, пилевтеме
= be deaf а марямс adj. deaf
амаштовикс (thing) adj. unfit

амаштовикс adj. worthless
амаштовиця, апанжовиця (кенкш) adj. jammed

амаштыця, асодыця adj. incompetent
амаштыця adj. incapable
амбиция
n. ambition
амгарикень кель
амерема, кардамо n. prohibition
Америка
n. America
Американь adj. American
Американь ломань n. American

аммониак n. ammonia
амнезия, превень ёмавтома n. amnesia
амнестия n.
amnesty
анализ n. analysis
ананас n. pineapple
анархия n. anarchy

анастазия n. anesthetic
ангар n. hangar
англань кель
андомапель,
кором n. feed
андома n. nutrition
андомс v. feed
андомс v. nourish

андыця adj. nourishing
анемия, якстере верень асатома adj. anaemic

анеявикс adj. invisible
анимация n. animation
анкета n.
questionnaire
аннулировамо n. annulment
аннулировамс v. annul
анок
= be willing бажамс adj. willing
анокстамо, ёрамо n. preparation

анокстыця, тонавтыця n. trainer
анокчи n. willingness
анок adj.
ready
анолдавикс (чумо) adj. unforgivable
ансяк зярыянь арсезь adj.
exclusive
ансяк, ды, но, а conj. but
ансяк-ансяк adv. slightly
ансяк
adv. only
ансяк conj. only 

ЭРЗЯНЬ РАСЬКЕНЬ МУНЯМО ПИЧКАВТОМА КОЙТЬ-ЭРЗЯНСКАЯ ЭТНИЧЕСКАЯ МЕД

ЭРЗЯНЬ РАСЬКЕНЬ МУНЯМО ПИЧКАВТОМА
КОЙТЬ-ЭРЗЯНСКАЯ ЭТНИЧЕСКАЯ МЕДИЦИНА И МАГИЯ. КОРТАВТОМАТ-ЗАГОВОРЫ.


ЭРЗЯНЬ РАСЬКЕНЬ МУНЯМО ПИЧКАВТОМА
КОЙТЬ-ЭРЗЯНСКАЯ ЭТНИЧЕСКАЯ МЕДИЦИНА И МАГИЯ.
КОРТАВТОМАТ-ЗАГОВОРЫ.

10:23


ЭРЗЯНЬ РАСЬКЕНЬ МУНЯМО ПИЧКАВТОМА
КОЙТЬ-ЭРЗЯНСКАЯ ЭТНИЧЕСКАЯ МЕДИЦИНА 
И М


                        ,  

Иневедь,
Иневеденть чирес

Сась
Инесырькай-нардамо,

Калавтынзе черензе, сравтынзе,

Юксизе
карксонзо, каизе панаронзо,

Ёрвалдызе-валызе рунгонзо;

Истя (
середицянть лемезе)  сельмедевксэзэ
шлявозо-нардавозо.

Каладазо-сравтовозо,

Юксевезе-каявазо,

Ёрвалдовозо-валовозо,

Коськезе-маштозо,

Ютазо ды
потазо.

Паз,
Чангодть! Инешкипаз, Чангодть! Паз, Чангодть!(3-ксть)

Океан ,
на его берег

 Бабушка 
пришла,

Волосы
свои распустила, пояс свой развязала, рубаху свою сняла,

Помылась
она в океане  великом телом своим и
душой.

Также
(имя больного)  сглазы да
умоются,

Распуститя , развяжется нить зависти и зла
.

Да
высохнет нить  сглаза
исчезнет.

Да  пройдет все уйдет!

Господи,
Благослови! О  Творец, молитву прими!
Прими и помоги!(3 раза)

Сеедьсте юавтневи штас, кивес валома коесь. Анокстыть
коинзамга чакш, козонь
каить ведьбрянь ведь, путыть тол лангс соламо шта
поколь,киве. Штась валови
ведьпрясо шлямо-нардамо койденть икеле. Штась
солась Саеви лакиця штась, кивесь,
вить кедьс, ведьпря марто чакшось
кершкедьс. Ды евтави истямо озолма.
Инешкипаз! Чангодть! Паз, чангодть!
Сайса вить кедезем штанть, кершкедьсэм
кирьдса штавалома чакшонть. Аволь мон
кортавтан, аволь мон штанть валан, Сонсь
Инешкипазось ды кирдиензе Монь
мартом. Сынь валыть_сынь лездыть. Кода штась
тыжны-лажны, ведьпрянтень
Кельми. Истя веси орматне, апаротне тыжнезь-лажнозь
туить Пазонь
ломаненть(лемезе) рунгостонзо-ойместензе.
Инешкипаз! Чангодть! Паз,
чангодть!
Штась валови ведьпрянтень, евтавить сонзе валомстонзо
рунгопелькстнею Знярдо
штась, кивесь Кельми ведьбрянтень, вансызь мезе
валовсь. Верьксэсь невти
ломаненть оймеёжонжо-уцясканзо (карманзо), алксось
орматнень тувталонзо,
сеедьсте штась невтьсы раужо муницянть, идем
эвстнень.Штась састо пурнави ды
мейле пултави толбандясо. Веденть каясызь
истямо таркас, кие Тува а якси, илязо
педя ормась лияне. Штанть ёртсызь
меньгенерть толбандянтень чивалгомас ды
ёртомстонзо мерить:- Косто сась, кие
теизе, тов туезе,
пачкодезе-молезе.Паз,чангодть! Инешкипаз! Чангодть! Очень
часто , во время ритуала духовного целительства проводят обряд отливания
на
воск или олово.

В
специальную чашу наливается вода силы, ставится кусок воска
или олова на
огонь .Когда воск, олово закипают, Берут в правую руку чашу с водой
силы в
левую чашу с горячим воском, оловом. И отливают над головой пациента.
Во имя
Высшего! То не я отливаю, то не я заговариваю, со мною Божья рать, божья

сила. Как воск кипит-шипит, застывает в воде святой так и все недуги
выливаются
с костей, с мощей, с алой крови, с буйной головы, с души и тела
сына Всевышнего
(имя) Пазчангодть!

 

 

Очень часто
, во время ритуала  проводят обряд
отливания на воск или олово. В специальную чашу наливается вода силы, ставится
кусок воска или олова на огонь .Когда воск, олово закипают, Берут в правую руку
чашу с водой силы в левую чашу с горячим 
воском,   оловом. И отливают над
головой пациента.


Во
имя Высшего! То не я отливаю, то не я заговариваю, со мною Божья рать, божья
сила. Как воск кипит-шипит, застывает в воде святой так и все недуги выливаются
с костей, с мощей, с алой крови, с буйной головы, с души и тела сына Всевышнего
(имя)
Пазчангодть!


Также при
отливании на воск можно называть органы и участки тела , пораженные недугом.
Затем смотрят по застывшему отлитому воску, верхняя еее часть показывает
кари\мические узлы, нижняя причины болезни. Затем воду выливают на место где
никто не ходит, а отлитый воск до заката сжигают на костре, приговаривая при
этом
:-Во
имя Высшего! От куда пришло, туда и ушло! Пазчангодть!


Ритуал
отливания на воск обычно проводят 7 раз через з дня.


 

  Пичкавтыцясь , ютавтни истямо таго кой,
кеверьдямс ормась сараз алс.Саеви сараз ал видь кедьс, ды пичкавтыцясь карми
кевердямо орматнень сэредицянть рунгосто, ёвтави истямо озолма:_
Инешкипаз!
Чангодть! Те авуль ал кевердян, те орматнень-апартнень, Пазонь ломаненть
рунгосто лутан-саян, прястонзояк, рунгостонзояк, санстонзо-ловажастонзо,
ойместензе. Кода алось стакалгады, истя веси апарось веси лиси-туи , Пазонь
ломаненть ёжозо шожчалгады-шумбралгады .Паз,чангодть!
Инешкипаз!Чангодть!


Виде алось
стакалгады, сонзе мейле састынькине тапасызь. Ды каясызь ваканс ведьпряс,
сэредицянть удома тарканзо тодовонзо 
Алов. Ал лукшнень максызь нармунень. Валске , тапазь алонь валсызь
чукшпряс, ды мерить: -
Косто сась –тов  тусь! Пазчангодт!

Так же
проводится ритуал выкатывания болезней на куриное яйцо. Держа в правой руке яйцо
целитель начинает выкатывать яйцом при этом приговаривая –называя пораженные
недугом органы и участки тела. Обычно яйцо тяжелеет несколько раз. Затем это
яйцо, осторожно раскалывают и его содержимое выливают в чашу с водой силы и
ставят на ночь под изголовье постели 
больного. Скорлупу отдают птицам. Утром отлитое яйцо выливают в отхожее
место и говорят:-
От куда пришло, туда и ушло!
Паз, чангодть!


В конце
ритуала Духовного целительства, пациент и целитель, произносят молитву
благодарности за помощь Высшим силам.


 

 

 Нурькине  мельпутомат-Несколько обыденных советов:


1.Кирьдеде  ванькстэ ойменк , меленк, кудонк арсеманк,
содадо апаро вийтне вечкить аванькс таркатнень ёнкстнень, рудазонть, кода апак
шля кудопотмонк истя оймеёжонкак.

1. Соблюдайте чистоту души, тела,
жилища и помыслов, ведь всякая нечисть обожает свалки, грязь, немытые тела и
грязные души.
2. Кинеяк  илядо максне
оршнемс эсинк оршамопеленк, мазыльманк, ды лията эсь кедьёнксонк.

2.
Никому и никогда не давайте поносить свою одежду, украшения и другие личные
веши.

3. Терявтнеде
седи чуросто макснемс эсинк артовксонк –фотонк.

3. Старайтесь не дарить
свои фотографии.

4. Знярдояк
илядо кепеде ушосо,  миема кудосо,
офиссэ  лиятань кедьенксост, ярмакт,
улезе сырнеяк илинк сае илинк  токше,
содадо тынь емавтада мейле седияк ламо, васняяк шумбрачинк.

4. Не
подбирайте на улице в магазинах или офисах чужие вещи, деньги, даже - золото!

 5. Ламо середьксэнек  лиснить 
минек эрямокисэнек  теезь
ильведевкстнестэ.А эряви эрямс  ютазь
чисэнть, лецтнемс беряненть, авардемс ютазденть.Эряви саемс мельс превс те
ульнесь, сась шка Эрямс ИКЕЛЕЧИСЭНТЬ!


5. Многие страдания возникают
из-за ошибок прошлого. Не стоит вспоминать прошлое, истерично плакать по
ушедшему времени. Прошлого - НЕТ! И пора это понять. Живите БУДУЩИМ!


6.
Знярдояк  мездеяк илядо Пеле, илядо арсе
беряньде- берянь меленк топавтовить кода партнеяк, секскак седи ламо валдо
мельть!Мезде пелят се лиси тынь сонзе малалгавтадо.Сеедьсте аватне  эсь эйкакшост туртов теить берянь, знярдо
арсить эйдест марто мезияк берянь лиси….

6. Никогда ничего не бойтесь, не
думайте о плохом - мысль материальна. Чего боишься, то и случится обязательно!
Любящие мамы часто вредят своим детям, допуская в мыслях самые страшные
картины..

7.Апаровийтнень
кедьёнксост те –ПЕЛЕМА. Каштанчинть каршо –апаронть виезе арась.Знярдояк тынк а
сельмедтядызь ды  а кольстятадызь знярдо
тынь а пельдтядо !



7.
Главное оружие ЗЛА - СТРАХ. Перед отвагой зло - бессильно. Невозможно навести
или сглазить

 порчу на того, кто этого не
боится.

8. Эрзянь
раськенть оршамотне, викшневкстнэ- кандыть вий ды ванстамо сельмедемадо,
апаровийде , теезь нолдазь ормадо . Викшневкс  валонть юрозо истямо – вий  шкинезь тешкст.Эрзянь
автнень пулаесь канды пошк ванстамо  апаровийтнеде, сонзе васенцеде
тейтерентень  оршавсызь знярдо  тейтерькась карми теевеме  авакс, пулаень кондямо оршавкс ули
Индиянь вейке раськень. Покш вий кандыть эрзянь оршамовелькстнесэ баягинетне
ды лията цивтёрдыця ды кальдердиця ёнкстне, те тандавты апаровийтнень, эдь авась
те  икеличинь эрямонь кандыця.
Ванна кодат превейть ульнесть минек Покштянок.

8. Эрзянская
национальная одежда мощнейший оберег от сглаза, нечисти, злых сил, вышивка
орнамемент буквально переводится- 
символы силы сотворенные. Особо большую ценность представляет женская
надбедренная повязка пулай-пулакш она впервые одевается на девушку в период
полового созревания, и надежно защищает от сглаза детородные органы
женщины.  Наподобие эрзянского пулая
встречается только  у одного народа в
Индии. Во истину мудрость предков безгранична.Шумяшие и блестящие подвески в
эрзянской одежде так же имеют колоссальную зажитно-оберегающую
силу.

АПАРО
ВИЙДЕ ЧАНСТЯМО-ЗАЩИТНЫЙ РИТУАЛ ОТ ТЕМНЫХ СИЛ

Желательный
ритуал который оградит как от сглаза,порчи так и прочих неудач в дороге в
делах.

Апаро
вийде чанстямо.
-






Чанстить
ки лангов, ушмов, туицятнень, мирдене лисицятнень, урьвакстыцятнень,
сэредицятнень,

тевень ушодыцятнень. Чанститцясь, путы Шумбрашки, сал
салдырьксэс, чакшос каяви поза ды медьарво. Истямо коень ютавтомсто мереви
кирвастемс Атянь штатолось. Чанстицясь аноксты коинзамо пеель, ды коинзамо
чакшос каи ведьбря. Чанстявицясь сти куманжа лангс морганть икеле ванны чилисема
енов. Чанстицясь кирвасьтсы штатолонть ды те озолманть евтазь штатолсонть теи
чанстявицяенть рунгонть велькска кавксо колот, мейле сайсы кедезензе пееленть ды
чанствицянть озолманть евтазь пири пеельсэнть, меельцекс шлясы –нардасы
ведьбрясонть.

Инешкипаз
!Вере Чипаз!

Чангодть! Паз Чангодть!

Я, Инешкипаз, Чангодть!


Икельгаяк пирятан,

Удалгаяк пирятан,

Вить ендояк
пирятан,

Керш ендояк пирятан,

Пря велькскаяк пирятан,


Пильгалгаяк пирятан:

Илязо педя апарось,

Илянзат тока
амазысь,

Витев сельган, кершев сельган,

Верев пуван, алов пуван:


Ванындеряй апарось,

Мариньдеряй амазысь,

Сэльмеэрьгензе
лисест,

Пилеварянзо потомост.

Пшкадиндеряй паро ойме,


Варштынь деряй Пазонь сельме,

Сувось келькшесь туезе,


Пазонь чанстьке улезе.

Озолмась пачкодезе-молезе,

Ине
ванстальмакс апародонть улезе.

Инешкипаз !Чангодть! Паз Чангодть!


Паз Чангодть!
Максы
тензе пенчсэ медьарво, шумбракшинь паморькс, ды копордавсы позадо, ды кази
икелев анокставт ванстальма (чувтос керязь, кедьпацинесь викшнезь эрзянь
ванстамо пазонь тешкст). Ки лангов туицядонть мейле а мереви шлямс ,
теньсемс кияксонть вадыс, знярдо сыргицясь видь пильгсэ лиси кеншка, колмоксть
вить кедьсензе токасы вить кенкш ёнксонть. Частицясь мери;
-
Кода
шумбрасто, парсте лиси кудостонть, теке шумбра-паросто велявтозо! Паз ,
чангодть!Инешкипазонь чанстесь ды сэрдятнень лезксэст улезе

мартонзо!
Паз. Чангодть! Паз.Чангодть! Паз, чангодть! Ортава лисемадо мейле валыть ведьбря
ушов ды мерить –Кодама виев ды ванькс вадьбрясь, истямокс улезе тевезе, кизе!
Паз, чангодть! Ортасто кудосто лисемадо мейле, а мереви варштамс удалов.



Благословение
, защита от темных сил, отправляющихся в дорогу, брачующихся. идущих армию,
начинающих какое-либо дело. Благословляющая(ий) , обычно мать, бабушка, дед,
отец или один из супругов , ставят на стол ритуальный хлеб, с солью, медовый
напиток, зажигают. свечу , разрешается зажигать Родовую свечу, ритуальный
напиток позу, в чашку наливается живая святая вода –ведьбря, ритуальный нож..

Благословляемый
становится на колени лицом на восток перед столом. Благославляющая сначала
свечой, делает защитные круговые движения по ходу солнца над благословляемым,
произнося защитную молитву, затем то же действие производит держа в правой руке
ритуальный нож, под конец омывает , обрызгивает живой водой. Дает глоток
ритуального напитка, живой воды, кусочек ритуального


хлеба.Дарится
заранее приготовленный амулет-оберег ( вышытые на платочке, вырезанные на
липовой или яблоневой дошечке, охранные эрзянские символы-знаки). Отправляющийся
из дома должен переступить правой ногой через порог и три раза правой рукой
коснуться дверного косяка. Благословляющая говорит при этом ;-Как
в добром здравии выходит из дома, пусть таким же и возвращается! Сила создателя,
помощь предков. Да, пребудут с ним! Инешкипаз, благослови и сохрани!

Когда
уходящий выйдет через ворота двора, благословляющая выплескивает живую воду
вслед за ним и говорит;-
Как чиста и сильна , эта вода! Пусть таким же будет его дело и путь! Создатель,
благослови и сохрани.
В
течении суток нельзя дома не мыть, не подметать полы.
Молитва
оберег, благословение и защита от сил зла.
О,
Инешкипаз! О, Великий Творец!
Благослови
дитя свое, сбереги его, сохрани!
От
чар темных сил, от всякого зла, дитя свое огради!
С
силой Создателя, с волей Творца.
Защитные
круги, над ним делаю я,
Да
оградят в пути, они от всякого зла.
Делаю
спереди, сверху и с зади,
Слева
и с права и под ногами.
Сила
Создателя , помощь от предков, В
таинстве этом, присутствуют с нами.
На
верх и на низ , силу я дуну,
На
лево я плюну, на право я плюну,
Всякую
нечисть с пути его сдуну.
Доброе
здравие, силу , удачу,
Помощь
предков, в делах в придачу,
Защитой
и твердью, оберегом мощным,
Да,
будет молитва эта всегда!
Инешкипаз-Великий
Творец! Благослови!
Спаси,
сохрани и сбереги!

!ПОЛАДСОЗО МОЛИ_ПРОДОЛЖЕНИЕ
СЛЕДУЕТ


Весемене арсетяно кеме Шумбрачи,
икелев молиця тевть, оймень сетьмечи, уцяска! Инешкипазонь Чанстесть ,
Покштянок-Сэрдянок лезесь, кирдийтнень лезксэсь свал улезе мартонок!
Благословение Творца, Предков нвших, сил природных стихий и стихиалий да
пребудет с нами! Пазчангодт!!

АГИЯ.
КОРТАВТОМАТ-ЗАГОВОРЫ.


настроение: Благодарное

Зачем был нужен захват Эрзянь Мастор?








"Зачем был нужен захват Эрзянь Мастор? "

18:59

Зачем был нужен захват
Эрзянь Мастор?


Эрзянь Мастор. Раськень
Озкс-2004.


Эрзянь Мастор
(Страна Эрзян) контролировала значительную часть пути движения товаров с юга,
востока и северо-востока по рекам Рав (Волга), Ока, Цна, Сура, протекавшим в её
пределах. С юго-западом Страну Эрзян связывал Дон. Удобными были и сухопутные
пути. Эрзянь Мастор обладала богатыми лесами, реками и плодородными
землями.


Эрзянь Мастор. 10
век.


Пояснение для
читателя
:
Эрзянь Мастор (Страна Эрзян)
на русских картах помечена словом «мордва».



История последних
500-700 лет эрзянского народа есть не что иное, как история его колонизации
Российской империей. Хищник, овладев добычей, занят её поглощением. Поглощение
Эрзянь Мастор – Страны Эрзян, историография империи называет сначала
«приобретением» и «освоением земель». На самом
деле это была настоящая агрессия, экспансия. Советская и нынешняя российская
историография стыдливо лжёт о «добровольном вхождении» эрзи под
псевдоэтнонимом «мордва» в состав Русского государства.

Эрзянь Мастор. 10
век.


Чтобы
умолчать агрессию против Эрзянь Мастор и назвать её «приобретением» и
«освоением земель» на всех русских картах на
территории Эрзянь Мастор не нанесено название ни одного эрзянского города или
селения, словно это была пустыня или пустой лес. Как правило, нанесены границы
русских княжеств, Волжской Булгарии, а между ними на значительной, якобы пустой
территории, пишется слово «Мордва». Русская историография войну
против Эрзянь Мастор практически замалчивает.

Эрзянь Мастор. 9
век.


Умалчивается
также существовавшее государство эрзян Эрзянь Мастор, либо оно называется
«иносказательно» - «Пургасова волость»,
«Пургасова Русь», по имени последнего Инязора
эрзянского народа – великого правителя Эрзянь Мастор Пургаза, героически
сложившего голову в борьбе за независимость своей страны и
народа.


Эрзянь Мастор. 9-12
века.


Основные
«составляющие» колонизации: военная,
политическая, экономическая, культурная, психологическая. Целью колонизации
являются соответственно военное, экономическое, культурное и психологическое
подавление народа вплоть до отказа от языка и самоназвания и смены национальной
самоидентификации. Говорящие на эрзянском языке, знающие и любящие его называют
себя эрзей. Говорящие на русском, не зная, как называют себя на родном языке
эрзяне, называют себя русским псевдоэтнонимом-кличкой «мордва». А
русскоговорящие «мордовцы», через поколение добровольно
отказываясь от неблагозвучной клички, становятся русскими. Вот так происходит
«естественная ассимиляция» эрзянского
народа.


Эрзянь Мастор. 9-11
века.


Военная составляющая
имеет целью захват страны, то есть территории народа и его военное покорение.
Способ действий колонизатора – открытая захватническая война. Война против
Эрзянь Мастор велась в течение десятков лет. После захвата страны последовала
раздача земли Эрзянь Мастор вместе с покорённым эрзянским населением военной и
чиновничьей элите государства-захватчика и заселение эрзянских земель
переселенцами.


Эрзянь Мастор. 11-13
века.


Политическая
составляющая колонизации имеет целью уничтожение административных структур
захваченной страны и элиты покорённого народа и включение его в сферу
административно-политического управления империи. Национальная элита эрзи в
большей части погибла в ходе войны, остальная часть либо уничтожалась физически,
либо подкупалась для службы в структурах растущей империи.



Эрзянь Мастор. 13-16
века.


(см. карты,
скопированные из альбома «История России в портретах по столетиям»,
Циркуляром №12829 от21.04.1904г. Министерства Народного Просвещения допущен в
бесплатные народные читальни и библиотеки).

Экономическая составляющая представляет собой включение природных и
экономических ресурсов захваченного народа в экономическую сферу зарождающейся
империи. Теперь империя контролировала водные и сухопутные пути движения
товаров. Обложив эрзянский народ данью, метрополия стала получать с подданных
зерно, пушнину, мёд, воск, холст, рыбу, мясо. Экономика страны-колонизатора
получила новый источник рабочей силы. Армия метрополии стала получать эрзянских
рекрутов – пушечное мясо для покорения других народов и удержания их под властью
завоевателя.


Встреча с
Инязором.


Культурная колонизация начинается с момента военного захвата Эрзянь
Мастор. В ходе военных действий грабились и уничтожались города и поселения. При
этом уничтожались не только предметы материальной культуры, но наверняка и
берестяные грамоты, свитки, которые несли в себе информацию об эрзянской
пиктографической письменности, об истории народа, о системе его мировоззрения.

В этой области метрополия главные усилия направила на уничтожение
исторической памяти эрзянского народа и прежде всего – его этнической веры.
Огнём, мечом, плетью и обманом насаждалось русское православие. Запещалось
молиться Инешкипазу. Уничтожались места молений эрзян (керемети, маары,
калмазыри). Запрещалось хоронить по эрзянским обычаям.
Русская
православная церковь вторглась со своими иконами и канонами в повседневную жизнь
и праздники эрзян. В эрзянскую повседневную жизнь и свободную психологию стал
внедряться церковный термин «раб божий» с соответствующей рабской
психологией. Эрзянские Озати и Озавы заменялись на попов. Обряд эрзянского
лемдямо-имянаречения заменялся на православное крещение, обряд чиямо-свадьбы –
заменялся православным венчанием, обряд лайшема-оплакивания – заменялся
отпеванием. Эрзянские праздники Раськень Озкс, Велень Озкс, Инечи, Кизэнь
вешнема, Тувонсяй и т.д., запрещались и заменялись пасхами, крещениями,
троицами, вознесениями и т.д. Вера в Создателя Инешкипаза подменялась верой в
Иисуса Христа.

На эрзянских могилах вместо знаков-домиков с родовыми буйчешксами-знаками
стал ставиться крест.
Изменилось даже расположение тел в могилах. В целях
более эффективной духовной колонизации Эрзи представитель эрзянского народа
Никон был сделан патриархом Всея Руси. Предав веру своих предков, Никон самым
жестоким образом взялся за завершение крещения своего народа. По завершении этой
миссии он и сам был подвержен опале – судьбе всех предателей своего народа после
использования хозяином. После военного завоевания это был самый тяжёлый период в
истории многострадального эрзянского народа.


Алёна
Арзамасская


Эрзянский хмельно-медовый веселящий напиток пуре на эрзянском
праздничном столе стал заменяться агрессивной, подавляющей рассудок водкой.
Изменив обычаям предков, эрзяне стали по-русски приносить водку даже на
калмазыри, на могилы своих близких.
Составляющей культурной
колонизации является языковая колонизация. Административные, экономические дела,
политику, богослужение, образование, информацию, культурные мероприятия и т.д.,
метрополия постепенно перевела только на язык «межнационального общения». В любом
учреждении, организации, мероприятии, на котором присутствует хотя бы один не
эрзя, общение ведётся только на русском языке. Вся административная документация
в эрзянских поселениях ведётся только на русском языке. Все уличные надписи,
объявления, вывески в учреждениях, названия товаров в магазинах также на русском
языке. Вся пресса, СМИ, вплоть до местного радио и районных газет тоже на
русском. Работа клубов и других культурных учреждений тоже ведётся на русском.

Таким образом, вне дома, двора, вне семьи пользование эрзянским
языком государством-колонизатором ликвидировано. Государство-колонизатор лишает
эрзянский народ родного языка - главного культурного наследия Эрзи, которое и
делает, и ещё сохраняет его эрзянским народом.
Психологическая
колонизация эрзянского народа преследует цель не только изменить эрзянский
идентитет и менталитет, но и заставить эрзян отказаться от своего исторического
имени и самоназвания Эрзя и стать русскими через этап «мордвинизации».

Инструментом метрополии в достижении этой цели в настоящее
время является уничтожение эрзянского языка под лозунгом «создания единого
мордовского языка» из двух родственных языков,
эрзянского и мокшанского, путём их смешения под прикрытием термина «модернизация
мордовского языка».
Для этого возможности
говорить на эрзянском языке лишили детей в детских дошкольных учреждениях. Все
творческие и развивающие кружки ведутся только на русском языке. Детские сады
работают на русском языке.
Эрзянские дети и молодёжь лишены
возможности обучаться на родном языке. Во во всех видах школы, от начальной до
высшей, преподавание ведётся на русском языке. В армии эрзянский юноша
превращается в «русского» солдата. Эрзянский ребёнок и
человек живёт в окружении только «русской» зимы, «русского» неба,
«русского»
поля, «русского» леса, «русской» берёзы,
«русской»
реки, «русского» характера, «русского» солдата,
«русского»
радио, «русской» культуры, песни и т.д. и т.д. …

Вслушайтесь в радио и телевидение, вчитайтесь в газеты,
журналы, книги. Посчитайте хоть для интереса, сколько раз в минуту, в час, в
день … звучит слово «русский». Что же осталось в этой стране
почти сотне других коренных народов, от саамов и карелов на западе, до алеутов и
чукчей на востоке, от ненцев, хантов и манси на севере, до осетин и лезгин на
юге…А тут под боком ещё какая-то эрзя, которая не хочет называться «мордвой»… Мудра
пословица: «Назови человека сто раз свиньёй, он и захрюкает». Эрзяне,
как и все граждане страны платят налоги. Немалые. Что же из них идёт на
эрзянскую культуру?

На дворе 2005 год. Российская
Федерация, в своей Конституции провозглашая себя светским, социальным и
демократическим государством, успешно продолжает дело колонизации Эрзянь Мастор
и эрзянского народа. Итогом её стало то, что при переписи 2002 года значительная
часть эрзи называет себя псевдоэтнонимом-кличкой «мордва».
Значительная часть эрзи не знает родного эрзянского и называет в качестве
родного язык государства-колонизатора. Значительная часть перешедшей эрзи в
«мордву»
отказывается от этой клички и называет себя русскими. Эрзянские рекруты
по-прежнему гибнут в одной из самых жестоких и кровавых колониальных войн
империи – усмирении Чечении… Результат: катастрофическое сокращение эрзянского
народа – за последний десяток лет почти на 300 000 человек.
При
такой национальной (или антинациональной?) политике, вполне естественно, что
такая беда, как 28%-ная убыль нашего финно-угорского народа, не нашла и не
находит не только хоть какого-либо внимания, но даже элементарного сочувствия
федеральных, региональных и местных властей. Эти пункты результатов переписи
власть не замечает, никак не комментирует, никак не реагирует. Может, лучше и не
надо? А то ка-а-ак среагирует!! Не только национальную телередакцию «Сияжар», но и ещё
что-нибудь закроет… Это значит, что власть вполне удовлетворена ходом
колонизации эрзянского народа. Даже на последнем «мордовско»-чиновничьем съезде, (ноябрь 2004),
причины катастрофического сокращения народа были попросту обойдены. Зачем, мол,
«искусственно» это обострять? И так в стране
сложная ситуация… В России она всегда «сложная».

Что делать эрзянам в этой ситуации
дальше?


Однозначного ответа нет. Часть эрзян называют эту
ситуацию под влиянием идеологии государства-колонизатора «естественной
ассимиляцией» и не предпринимают никаких усилий
для её прекращения или хотя бы ослабления. Но можно ли называть ассимиляцию
«естественной» при проведении активной
колонизации по всем её «составляющим»?
Позиция другой части
эрзян, пусть небольшой, но она есть: затормозить процессы, ведущие к уничтожению
эрзянского народа. Это возможно только при всё более глубоком осознании всё
большей части эрзян той опасности, которая дамокловым мечом нависла над
эрзянским народом и включении всё большей части народа в общественную работу по
сохранению, восстановлению языка, сохранению самобытной эрзянской культуры,
отстаиванию нашего естественного и законодательно закреплённого права на
существование и будущее.
Этому значительно способствовал бы созыв
всеэрзянского форума – Эрзянь Инекужо.

Эрюш Вежай

Прим. Статья написана в 2005 году.

Колония: Страна или территория, лишённая
самостоятельности.
Колонизация: Захват какой-л. страны или края,
сопровождаемый эксплуатацией, подчас истреблением местного населения.

(Словарь иностранных слов. М. «Русский язык», 1984,
с.236).

Колонизовать: 1. Захватив чужую страну,
насильственным путём превращать её в колонию.
2. Заселять переселенцами,
колонистами.
(Словарь русского языка. С.И. Ожегов, М., «Русский
язык», 1987, с.230).


Этноцид – политика, направленная на уничтожение какого-
либо этноса, народа, либо
его полную ассимиляцию.
(В словарях
нет)

настроение: Благодарное

ПИНГЕНЬ ГАЙТЬ_ОТГОЛОСКИ ВЕКОВ _РОДСТВО ДУХОВНЫХ КУЛЬТУР



ПИНГЕНЬ ГАЙТЬ_ОТГОЛОСКИ ВЕКОВ _РОДСТВО ДУХОВНЫХ
КУЛЬТУР

17:15




Эрзянская и мокшанские культуры и верования

По материалам трудов Мельникова Печерского и исторического романа
К.Абрамова
« Пургаз»

.                                                
В 19-м веке описанием эрзянской и мокшанской культур
занимался Павел Иванович
Мельников,


который
в первой половине века учился на словесном факультете Казанского

Университета.
Исторически финно-угорские мордовские племена делились на
две основные
народности: мокша и эрзя.
В последнюю группу входили
племена каратаев, терюханов и шокша.
(Возможно, название татарской деревни
Карат, что в Туймазинском районе
Башкортостана,
происходит именно от племени каратаев).
Эрзянам и мокшанам
принадлежали широкие территории и, даже во времена Ивана

Грозного, город Арзамас. (В современной Республике Мордовия из
татар
живут в основном так называемые мишари. У многих их них
фамилия –

Мангутов, что свидетельствует об их происхождении от
ногайского племени
мангыт. Темниковские татары ведут свою родословную от
знаменитого эмира
Идегея. Село Сюндюково населяют потомки знаменитого
эмира).
У эрзян и мокшан был развит культ предков, что сближает верования
мордвы с
японским синто.
«Юртова» у эрзян " Юрхтава" – это
хозяйка домашнего (по-татарски юрт, йорт – дом,
юрта) очага,
хозяйства.
Пакся-патяй – богиня огородов и лугов
(бакча, бахче – по-татарски -
сад).

На эрзянской свадьбе женихов поезд объезжают по солнцу три раза.
А отец
жениха, прежде чем садиться в телегу, кланяется в землю в сторону
Востока.

Как и на татарской свадьбе, на эрзянской свадьбе невесте
показывают путь
к воде, во время прохождения которого невеста,
приветствуя, кланяется всем
встречным. Существует и такой обычай, когда
эрзянская невеста, подобно
мишаро-татарской и казанско-татарской,
причитает, плачет.
В конце
декабря эрзянские и мокшанские девушки устраивают святочные гадания, когда

пытаются, подобно татарским девушкам во время Нардугана, узнать
о
будущем суженом.
Царизм и православная церковь при помощи
политики «кнута и пряника»
насаждали христианство, и эрзянам и
мокшанам приходилось оказывать
вооруженное
сопротивление миссионерам, громить монастыри и церкви,
защищая свою
религию, духовные ценности .
Интересно то, что даже в конце
17-го века эрзяне и мокшане активно использовала в
качестве оружия луки и
стрелы.
Опасаясь крестьянских волнений в 17-м веке, царское правительство

запретило кузнечество у татар, мари, чувашей, удмуртов, мокши и эрзи, что

явилось ударом и по ювелирному искусству тюркоязычных и финно-угров.

Эрзяне и мокшане верят в Единого Верховного Бога Инешкипаза, от которого
зависит весь мир,
приносили жертвы и под своими священными деревьями и
обращались с
молениями к созданиям Божьим –
Солнцу и Луне.
Окупация эрзянских и мокшанских земель
Московией и его христианскими миссионерами :
- драматический почти 500
летний период, в истори эрзян и мокшан.
есче в 13 веке Владимиро
_Суздальские князья захватили эрзянский город Обранош (Ныне Нижний Новгород)

Эрзянь Мастор подвергалась почти ежегодным нападениям войск русских князей.

Пургас ( эрзянский-Инязор) был выдающимся полководцем государственным
деятелем,
Он наладил прекрасные отношения с Волжской Булгарией, вместе с
Волжскими Булгарами предками татар
вместе защищали независимость Эрзянь
Мастор и Волжской Булгарии, как от набегов
русских дружин так и разбили 60
000 войско монгол на реке кондурча, которые возвращаясь с победой на реке Калке,
решили напасть на Волжскую Булгарию, но вынуждены были отступить перед булгарами
и эрзянами.
Ну последующие нападения руско-половецко-мокшанских войск с
запада и монгольских
Завоевателей с востока, к сожалению уничтожили
Эрзянское и Булгарское государство.
( Об этом описывается в книге Кузьмы
Абрамова «Пургаз»
Об насильственной христианизации эрзян и мокшан а также о
противостоянию эрзян и мокшан этому читайте в наших следующих материалах на
нашем сайте.


Алтайское племя кыпчаков и в 20-м веке боготворило свое
священное дерево
– березу.
Возле
Березы –
Акша келу , Килей озкскс, п проводили озксы эрзяне и мокшане. В разных
вариантах Репешти киремети существовали у финно-угорских и тюркоязычных

народов, на них проводились моления и жертвоприношения.

Киремети-Репешти у эрзян и мокшан были четырехсторонними – как и
у чувашей

огороженными плетнями и высоким тыном. Киреметь _Репештя
обычно имела трое ворот,
обращенных на восток, юг и север.
С
западной стороны врывалось три столба – юба (не исключено, что этот

термин связан с тюркским и монгольским уба, оба, ова и т.
д.) –
где
закалывались, приносились в жертву овцы, быки и лошади.

Эрзяне и мокшане употребляли в пищу и конину, однако после соприкосновения и
насильственной христианизации перестала ее употреблять.
Главный жрецом на
молениях у древних гуннов и волжских булгаров
являлся Баш-ата, о чем
подсказывает название Главного у эрзян
жреца: Озатя. Жрица Озава
–Сырьжа

настроение: Благодарное

ВСТРЕЧА НОВОГО ГОДА-ОД ИЕНЬ КЕНЯРЬКСЧИ "Сермадыця П.ВИКАЕНЬ



ВСТРЕЧА НОВОГО ГОДА-ОД ИЕНЬ КЕНЯРЬКСЧИ!

15:49


Од иень Кенярьксчи (
ютавтови
якшамковонь 13-це чисте Шумакува велинесэ
Оренбург енкс, Северной буе, истя келя ютавтнесть те
кенярьксчинть весе кезерень
эрзятне). 


Од иень Кенярьксчись
ютавтови
калядамонь читнеде мейле, сон васняяк
кудораськень Кенярьксчи, ансяк

кеместэ
сюлмавозь вейс веси койтне конатне ютавтневить 21
ацамговсто саезь якшамковонь14 –це чис.

Валске, кудазоравась, ушты оди
ень каштом. Ушоды панеме прякат, пешть,
Шумбракши, чапамо пачалксеть, пиди
селянка, эли капста ям, суронь каша,
кулага.Те чинтень аноколь поза-пуре,
эйкакшнене медьарво. Иредцтыця симемапельть (ченькс, вина) а
мереви
таргсемс, кода лията
эрзянь покшчитнестедяк. Семс знярс
кудонь раськетне удыть, авась анокстасы
кенярксчинь морга, конатась ацазь мазый
од морга руцясо.Чапакспарьс кадовозь чапакстонть паневи
Кардосярконтень ды кудонькирдиенте
анокскши. Нама кенярксчиденть икеле
уштови
сэрдянь баня, ков терьдсызь Сэрдятнень шлямо ливапсызь
лемест. Кудораськень ломанте оршнить шлядомадо мейле од ванькс
оршамопельсе. Анокстави сонсь кудопотмосьдяк,
понгавтовить ванькс шаршавт, кудось
шлязь-нардазь цитни. Азоравась оршни
эрзякс. Те кенярьксчись канды покш
лув, сон сюлмавозь чинть веньлангсо
изнямозо, чись минутань-минутань
кармась касомо, весень мелест од вадря полавксто эрямосост, эйкакшнене явови покш
мель те чистенть эдь сынь
икелечинек. Ванна моргась Анок,
веси
кудораськень ломатне пурнаввсть. Азоравась кирвасти
штатол, ды ютавты Од иень
кудонь озкс.
Я. Инешкипаз!
Вере Чипаз!

Ознотано икелеть, илязо
колавт мелеть.
Тонеть кепедьсынек кеденек,
Масторавантень
нолдасынек сюкпрянок.
Ашо кеднесэ, валдо мельнесэ анокстынек Од иень
морганок!
Кундасынек-ливасынек буень
Покштянок_Сэрьдянок.
Инешкипаз!
Тонь, чангот маро ютавсынек Од иень озксонок.

Од иесте, ансяк Шумбрачиде-
пазчангодо арсеманок-мелявксонок,
Раштаст сы иесте
ракшанок, чачост –касост
видевксенек-норовонок,

Шубрат кассост, превейть улесь эйкакшонок.
Озксонок
маринк, аноксонок саинк,
пачкодезе –молезе,
Весемене лезе улезе, мезе вештяно сень максодо,

Мезьде пельдяно сеньде ванстодо.
Ванстымизь
апародо-зыяндо, даволдо-цярахмандо,
Сельмень сявадыцядо -
раужо ойме муницядо,

Кажочиде, пожардо, ули-паронь
салыйде.
Норов-сюродо, эмеж-эмежде пешксет улест утомонок.

Ракшань-ракшадо кардазонок.
Покштянок-Сэрдянок свал уледе мартонок,

Седейсэнек-мельсенек, унксонок-верьсенек,
Лездадо-ванстадо, весе
тевень-тевсэнек.
Варчинк озно озкспалонок, Од иень
Кши-салонок.
Паз,
чангодть!
Инешкипаз, чангодть! Вере Чипаз,
чангодть!
Веси колмоксть сюконить ды
азоравась штатолсонть чанстясы колмоксть од иень
морганть, ютавты теи колот чилисема
ендо чивалгома енов морганть велькска,
мейле чанстясынзе эйкакшнень, покшнень, кудопотмонть.
Саи
пеель ды керьсесы палтонь палт
Од
иень Шумбракшинть, максы весеменень, путы
озкспалне каштомавантень, эрьвейкесь мери _Од
иень пазчангодт! Озыть ды ушодыть
од
иень каванямкатнень варчамо. Знярдо ярсамотне прядовить.
Кудазорось сти кепедьсынзе кедензе
верев ды
мери:- Сюкпря , ютазь
иенте, коната ютась парсте-сюпавсто, кады иень
перть морганок свал ули сюпав кши
–салсо, кудораськенек Шумбрачисэ! Паз чангодть! веси
кепедьсызь кедест верев ды седейшкава сюконить
евтыть эсь пачкаст ютазь иеньтень.

Азоравась саи пачалгосо Шумбакши палт,
путы чакшкес суронь каша, лиси кардазов явшесы кшинть
ракшатнене, кашанть путсы Кардо-сярконтень. Эйкакшне пурныть-сэрнить ушов
Од
иень толбандянь тееме. Эрьвась чить аноксты эстензе кандома тол ,
сон тееви
каштомонь тонолсто конат путовить толпаргинес ,
коната уськень пиксвельде понгавтозь.тонолнень
валнылизь кансеройсе, каилть
тозонь сувтамо тикшеть ды
Шубракшинь паморькскеть. Азоравась
саи
од тенсть ды кудомотмонть эрьва ужосто
карми тенсеме кенкшенть
енов ды
тенсемстэ мери : _я .Паз чангодть! Те авуль
чукш-сор панян, тенсян те весе апаронть_ беряненть кудопотсто, ливтян,Паз, чангодть!

Мейле сень мезенть тенсизе каясы сехти вишкине эйкакшонть
толпаргонтень, сайсы штатолонть ды весемень толпарготнень
сыремсынзе. Эрьва эйкакштнень зепест пештясынзе од
иень каванямкасо ды
илтясынзе эйкакшнень вейсень кужов.
Од иень
толбандянть анокстасызь лей чиресэ, од цератне чить тов
кальнить пенгт. Тарадт. Велень
куринкатнева бизмолдозь чийнить
эйкакшне толпаргост марто, каванить вейкест-вейкест пештинесэ, Ды
гайтевсте серить Од иень
пазчангодт! Панить чопуданть , апаронть
велестенть, прок палы лей толбаргонь кандыйтне пурнавить толбандянь
кужонтень ды
мирем каясызь толпаргосстост
толбандянте тонолтнень ды сергедить
Пазчангодт! Од ие! Од ие!

Ушодыть налксемат, киштемат
морамот, эйкакшне тонгонить чамакст, оршнить
овтокс, знярдо толбандясь сутями ушодыть
кирнвтнеме сонзе велькска,
эряви
колмооксть кирнявтомс мекев-васов, те
ваньскавты чопуда вийтнеде, евтамонь коряс истямо
коесь пани велестенть
орматнень-зыянтнень.Седи ероков од цератнень каясызь
пильгестест тонгомкаст ды кепе
якилть од иень
толбандянь тонолтнень ланга. Киньдяк пильгеалксонзо а пицевкшны. Налксемадо мейле
покше
ильтсязь вишкинетнень кудова, сыньсь сыргить
мунямо. Чачочачос ваномо. Наа од ломантнень веси мелест вечкемадо, поладо
икелечинь содамось.Седи
домкасто теть мунямотнеде ловнодо Шеньга покшчидень
сермадовсксонть.
Сыретне те чокшненть якить инжекс
раськест туртов, васняяк содвтсызь сыретнень, середицятнень, нама сынь якитьавуль
чавонь кедь туильть мартост од иень
покшчинтень анокстазь ярсамопельть,
нама арсесть Од иень Пазчангодт1 ды
шумбрачи. Талай малав пелевес моли
веленть од еинь бизмолдомась, пелевесте азоравась
мадстясынзе вишкинетнень, тодовост Алов каи
комулят, цяпортикше, те максы шумбрачи
ды превть, арси
эйкакшнене паро онт. Валске азоравась кевксы эйкакшонть кодамо он
несь,од
иень онтне икелечинь
невтицят.Пелевесте Азоравась келейсте
панжсынзе ортатнень , кудокенкшнень, од иенть тердемга – нолдпмга
евты
истямо озолма:
Я. Паз, чангодть!
Инешкипаз , чангодть!

Ташто иесь тусь, од иесь
кудозонок сась.
Ламо уцяска, шумбрачи,
эрьме.,
Миненек сон кандсь.

Ракшань-ракшасо, сбронь-сюросо,
Шумбрачинь-шуьбрачисэ
од
ие тенек алтась.
Панжадо кудокенкшсэ, келей панжовт ортасо,

Од иенть нолдаса, валдо оймесе
вастаса.
Од косыря ортапес тонган, апаронть

Кудосто-кардайсте пирян.
(Тонги косыря
орта пес, нерезе лисезе ушоенов)

Совак-сак Од ие, казть- невть тенек валдо
кие!
Паз,
чангодть!
Инешкипаз, чангодть! Паз
чангодть! 

Ванна од иесь нолдазь, Покштятнень лемест
кундазь, Ракшатне чанстязь, каштомавантень. Кардо-сярконтень мель
путозь.Азоравась мади, валске тензе стяма рана,
од
иень морганть анокстамга. Моргась ацави ашо руцясо викшневкстеме (од иень
эрямось ушодови одс, секскак ацакась улезе ашо
ванькс, кода мельтне-арсематне). Азоравась кирвасьти Пазонь
штатол, знярдо веси стить весе
вейкене-вейкене мерить Од иень Од
чинь Пазчангодт. Моргась таго
пешксе эрзянь ярсамопельде.

Кудазорось ютавты од иень од чинь
озкс.
Инешкипаз!
Веречипаз, чангодть! Паз, чангодть!

Неемизь, марямизь!

Ознотано икелеть, верев кепедьсынек
кеденек,
Масторов нолдасынек сюпрянок.
Инешкипаз,
Веречипаз! Тонь аравт-азов,т Кирдийтне!

Буень Покштятне-Сэрдятне. Тоначинь эрийтне!

Уледе чисте, уледе весте, уледе килангов
лисемстэ,
Уледе
ашемсте, тевень теемсе, уледе эрьваендо,
Ванстадо, лездадо, мезе вештяно-
максодо,
Мезде пельдяно ванстодо. Ознопалонок саеде!
Пачкодезе- молезе,
весемене лезе улезе!
Кода од иень чись,
вадрясто , сюпавто ушодови,
Кадык истя
шубрасто парсте сонсь сы иесь прядови.

Паз Чангодть! Инешкипаз
чангодть! Паз чангодть!
Кирдийть ашийть,
поктят-сэрдят, кудораськеть адядо,
Морга экшес озадо, оди од
чинь ярсамопелень варчамо.

Сюк! Сюк , Весемене, ды позонь чансть! 

ПРАПРЕДКИ ЭРЗЯН И МОКШАН_ЭРЗЯТНЕНЬ ДЫ МОКШОТНЕНЬ ПОКШТЯСТ_СЭРДЯС

ПРАПРЕДКИ ЭРЗЯН И МОКШАН_ЭРЗЯТНЕНЬ ДЫ МОКШОТНЕНЬ
ПОКШТЯСТ_СЭРДЯСТ


ПРАПРЕДКИ ЭРЗЯН И МОКШАН_ЭРЗЯТНЕНЬ ДЫ МОКШОТНЕНЬ
ПОКШТЯСТ_СЭРДЯСТ

23:11

ИСТОКИ ЭТНОСА :
ПРАПРЕДКИ ЭРЗЯНСКОГО ИМОКШАНСКОГО НАРОДОВ
Как возникли и
формировались эрзянский и мокшанский народы ? Как
появилсь они на
, , $IMAGE3$

страницах многовековой истории человечества ?
эрзяне имокшане — народы
финно-угорской языковой семьи. В далеком прошлом все
финно-угры жили рядом,
в пределах единой территории. Этот вывод
общепри-нят в науке и исходит из
исторической реальности «финно-угорского
единст-ва». Но где точно
размещается прародина финно-угров — вопрос,
остающийся до сих пор
нерешенным. Пока можно представить себе проходившие
в глубокой древности
процессы лишь в общих чертах.
8000 – 6000 лет назад.
Прародиной всех
финно-угорских народов были районы пограничья двух
континентов — Европы и
Азии. Именно здесь в Приуралье и Волго-Камье в
VI—IV тысячелетиях до нашей
эры существовала прауральская этническая
общность. Это были племена,
культуру которых археологи называют
урало-камской. Они были рыболовами и
охотниками. Их численность,
вероятно, составляла не миллионы и даже не сотни
тысяч, а в лучшем случае
десятки тысяч человек. Поэтому поселения на этой
огромной территорий
отделялись сотнями километров. Лишь во время охотничьих
странствий
возникали кратковременные контакты между отдельными родами.

6500 лет назад.
В середине IV тысячелетия до нашей эры прауральская
этническая общность
распалась. Пришельцы с юга раскололи ее надвое : можно
предположить, что
таким образом обособились прафинноугры и прасамодийцы.

6000 – 5000 лет назад.

IV—III
тысячелетия до нашей эры — эпоха неолита, нового каменного века —
именно
тогда появилась техника изготовления орудий из камня с помощью
шли-фования,
пиления и сверления. Появились и новые формы орудий — топоры,
долота,
резчики и т.д. Жизнь людей изменилась коренным образом.
5000-4900 лет назад.

Эти процессы именуют «неолитической революцией». Видимо, именно она

привела к тому, что волго-камские неолитические племена в конце III–начале

II тысячелетия до нашей эры выделили из своей среды волосовцев.

Волосовские племена были финно-уграми. В Мордовии их стоянки обнаружены

археологами у сел Волгапино, Новый Усад, Ширингуши.

Предметы жизнедеятельности фатьяновской культуры и тип человека этой

эпохи (реконструкция).Жили люди той эпохи в больших прямо-угольных

землянках, соединенными пе-реходами. Были они охотниками и
ры-боловами,
но с течением времени всё большую роль в их жизни стали
играть
животноводство и земледелие.
На смену каменному веку шел век брон-зовый.
Открытие плавки и
обработки ме-таллов привело к улучшению жизни лю-дей,
следом росла
их численность.
На рубеже III и II тысячелетий до нашей эры
эти процессы привели к
перемеще-ниям скотоводческих племен южнорусских
степей на север и
северо-восток. Появились пришельцы и в ЭРЗЯНСКО-МОКШАНСКОМ


крае. Это были фатьяновцы (названы по могильнику у деревни Фатьяново

Ярославской области). Они не были финно-уграми, как местное население, а

представляли древнебалтийскую ветвь индоевропейцев. Видимо, поэтому долгое

время контактов между пришельцами и аборигенами не было, а селились они на

высоких, удобных для обороны местах.
3500 лет назад.
Следом за
фатьяновцами в середине II тысячелетия до нашей эры пришли
абашевцы, немного
позднее — племена срубной культуры (названа по
характерным бревенчатым
сооружениям в могилах). Племена этой
культуры участвовали в формировании
киммерийцев и позднее скифов.
Волна за волной накатывались пришельцы. Не
всегда взаимоотношения с
ними были мирными, но схватки и бои чередовались с
затишьем, с
развитием торговли, взаимовыгодного обмена.
В 1893 году у
села Сабанчеева крестьяне нашли свидетельство этому —
клад эпохи бронзы,
ныне хранящийся в Государс

твенном Эрмитаже в Санкт-Петербурге, — топоры-кельты, наконечник копья,

два ножа, кинжал, шейная гривна. Следы происхождения некоторых из этих

ве-щей уводят далеко от Среднего Поволжья — на запад Украины.
2700 лет –
2000 лет назад.
Пришельцы... Рано или поздно они растворялись в местном
населении,
обога-щали его культуру, сами обогащались. К I тысячелетию до
нашей эры
этническая пестрота средневолжских земель исчезла. На обширных

пространствах жили только финно-угорские народы. Их культура археологами

называется городецкой (или культурой городищ "рогожной керамики") и

датируется VII веком до нашей эры — началом нашей эры. Названа так по

городищу около г. Спасск-Рязанский, раскопанному в 1898 г.

Строй племен городецкой культуры был
патриар-хальнородовым, но женщины
играли ещё большую роль. Семьи
пока не стали экономически самостоятельными,
поэтому хозяйство
велось сообща. Существовала и коллективная собственность.

На севере и северо-западе племена городецкой культуры соседствовали
с
родственными им по языку и культуре дьяковскими племенами. На юге
и
юго-западе — со скифами, отношения с которыми были отнюдь не
идиллическими.
Скифы охотно нападали на городецкие племена,
захватывали рабов, жгли
городища. С кочевавшими на юго-востоке
племенами савроматов, а затем
сарматов отношения также были
натянутыми.

Городецкие племена жили в очень сложных условиях. Тяжёлым трудом добывали

люди той эпохи себе пропитание. Земля их не была богата металлами,

не-обходимыми для изготовления орудий труда и оружия. И всё же они

развива-лись, занимаясь охотой, скотоводством, земледелием.
2000 лет
назад.
На рубеже нашей эры городецкая культура «переросла» в
древнеэрзянскую.
Далее ....
По материалам В.Юрченкова

настроение: Благодарное

КУЗЬМА АЛЕКСЕЕВ ПОСЛЕДНИЙ ЭРЗЯНСКИЙ ПРОРОК



КУЗЬМА АЛЕКСЕЕВ ПОСЛЕДНИЙ ЭРЗЯНСКИЙ ПРОРОК

17:58






КУЗЬМА АЛЕКСЕЕВ ПОСЛЕДНИЙ ЭРЗЯНСКИЙ ПРОРОК

13:37


Алексеев Кузьма –
Меельце эрзянь Пазмариесь. Васенце Пазмариенек Тюштя.

Кузьма чачсь Покш Сеське, Обран ошонть маласо
(Нижегородчинань), велесе
1764
иень,
ожоковсто.


                       ,
$IMAGE3$Сон ульнесь эрзятнень
олячист,
ды эсь пазне кемема кис тюреманть
прявт-ветиекс. Теть
тюрематне мольсть 1804иесте-1810 иес.


Те ульнесь виде, валдо ойме, Ине
эрзянь ломань, конатась эсь эрямонзо

максызе эрзянь раськень олячив ливтеманзо кисэ. А месть
сёпомс,
сон эзь
терде верень валомо,
колонизатортнень каршо ,тюреме. Сон терьдсь Эрзянь

Ойменть, потмовиенть ванстомо.Те виесь
эрзянь раськенть эрямолувонть ,
койтнень Эрзянь
Пазне кемемасо – Инешкипазонть кармавтоматнень

топавтомасо.


Кузьма чачсь-кайсь эрзянь сокицянь-видицянь буесэ.18-це пингенть

прядовомсто эрзятнень вийсэ христианствас панемась мольсь пек лепштязь

верьпотсо, калмазыренек ды ознома иньванькс
тарканок лангсо нарьгазь,

пултазь-колазь , яла теке эрзянь раськень
оймеежомарямочись ды Инешкипазне
кемемась,
виевельть. Инязоронь властьнень эстэ пелезь , цёрынесь

тетянстэ-аванстэ ,савсь лемдямс цёрькувасо, секскак
сонзе лемдизь рузонь
лемсэ. Кудосо сон кайсь эрзянь озолмань ды
коень коряс. Виде, савкшнось
якамс
цёрькувавдяк, тов эрзятнень панильть озномо
локшосо. Кие, а якиль,

сень лангс сеске прыльть лепштямотне,
покшолгавтолизь каявкстнень,
нарылизь ды саилизь
Инязоронь ушмов.
Теть лепштямотнень лангс апак вано эрзятне, эрзянь
Покшчитнень,
озкстнень,
салава ютавтыльть
вирень озкскужотнесэ репештясо, ков якильть эрзянь

озкстнене эйкакшонь пес.
Кузьма кассь-кепететьсь кавто, а вейкеть
ознома койтне марто: вейкесэнть
рузонь попне кармавтсть озномо
лаз лангс артозь «святойтнене», кармавтсть

каштмолезь цицярдомс нарьгицятнень корост, ловомс
эсь прят авуль пазонь
эйдек, урекс.
Эрзянь
пазне кемематнесэ кортавсь: Тон Инешкипазонть тяказо, секс
тонеть
улема пек превей, чевте седей, валдо
ойме ломанекс, ванстома

перьтьпельксэнть, киньгак лангсо а нарьгамо.
Инешкипазонтень а эрявить
пельдеть ярмакт, сырнень
кевть,
ансяк паро тевть, паро арсемат, рузонсесь

яла веши каявкс , ярмак, конататне
эряви кандомс свал цёрькував.


Эрзянь озолматне сыньсь лисить оймеежосто,
чарькодевикст, а эряви сынст

тонавтомс книга вельде, ды рази лади ломаненть теемс
пазокс,
те эдь покш
пежеть ды идэмевсень тев .
Сисемь иень
перть Кузьма важодсь вирьсэ, ды вирьтне эдь, знярдо
бути
ульнесть эрзянь раськень чачума элекс, тосо прок
зехэль качадсь эрзянь
оймень чинесь, коштось
пешксэль сэрдянок лувонь чельктэ. Се шкастонть
арсемсте
Кузьмане кармась сакшномо Мельседей Инешкипазонь армине, коната

панжинзе Кузьмань сельмензе седияк, Кузьма
кармась марямо Пазонть, сон
минек
раськень меельце Пазмариенек (пророконок) истямо жо кода Моисей,

Авраам, Будда,
Кришна, Христос,
Магомед, мердядо, кода
истя ,
эрзятнень ды
эсист Пазмарий, Арседе
паряк эрзятнень авуль Инешкипаз шкининзе, кода лия

раськетнедьдяк? Кузьмане Мельседей армось Инешкипазонть пельде
пачтясь
инепанжовкст, эрзянь раськенть икелечидензе, ды мезе
эряви теемс эрзянь
раськентень модамасторонь
эрямопаксястонть, а ёмамга. Христосонь пазне

кемемась каладома лангсо, Христос авуль паз, сон
ульнесь Пазмариекс,
эрзятнене эряви
одов виевгавтомс эрзякс пазне кемемась, ванстомс эрзянь

келенть, оршамопельтнень, ды эрзянь
раськень эрямолувонть, конатась

аравтозель эрзянь сэрдятнень лапопингень эрямокисэст. Ансяк
сестэ,
эрзятне
кармить эрямо олячисэ,

А теевить урекс, улить васняяк ломанекс. 200 ламо
иеть ютасть Кузьмань
панжовкстнестэ сынь допрок топавтовсть
мекевланг,
эрзянь раськесь мерть
стувтызе келензе, безарди
оршамопельдензе, раськень койдензе, нолдызе
седи
домкасто кирьгазонзо урексчинь пазне кемеманть,
нарьгазь-колазь раськень
иньванькс таркатне. Кезерень
калмазыренек таркас чапсть цёрькуват, ды
монастырть. Нама
попнене ды инязоронь азарьс кискатнене истят олячинь
панжоматне, мельтне
арсематне эсть тукшно мелезэст, секс кармасть вешнеме

Кузьмань, нарьгамо чачума веленьэрийтне
лангсо,
терявтнесть пултамс
веленть.Кузьмань ульнесь шказо
оргодемс,
туемс эрямо од паксяв, ламо
велень
эрийтнестэ,
энялдсть икелензе ванстозсо сон эсь прянзо. Ансяк
Кузьма
кода ламо Пазмарийтне (Христос) максызе эсь прянзо аноксокс, а чумо

ломатнень ванстамга. Сон соньсь мольсь нарьгицятнене, ды саизе
веси
чумонть эсь лангс, илизь токше велень эрийтнень.
Кузьмань керясть локшосо
велень эрийтнень икеле 80
вачкодемат,
ансяк вейкияк энялдомине пельдензе
нарьгицятне эсть
маря,
мекевланг Кузьма тердсь эрзятнень свал улемс
эрзякс.
Кузьмань сезнизь, чавумадо мейле . судоварянзо, сыртязь
кшнысэ
путсть конязонзо тёшкс ды кандаласо панизь Сибирев, косо
емась. Зняро
згилямот, ульнесть рузонь сермадейтнень
пельде,се шкань газетатне

пешксельть рудаздо ды кенгелмодо Кузьмань кувалма. Ансяк раськень

потмоежосо улить мельледема пелькскеть конатат кандызь видечинть, ды

иньваньксчинть конась ульнесь сюлмавозь минек меельце Пазмариенек
марто.
Истят селмовт Пазонь ломанте свал кадовить раськень оймеежосо. Ансяк
илязо
ёма раськесь, илязо ёма келесь!


Пингеде-пингес , эрямо эрзянь Пазмариенте, Алексеев
Кузьмане! Мерьдяно
эрзят:-Эрямо!


Алексеев Кузьма второй эрзянский пророк, первым
был Тюштя,
по преданиям в
конце 20-го тысячелетия родился
третий,
последний наш пророк , пока его
имя и
место пребывания является тайной, это очень опасно для его
жизни,
в
России своих пророков не любят, любят и
создают лжепророков, и
преклоняются перед
пророками других народов.
Кузьма Алексеев родился в крестьянской семье в
селе Б. Сеськино
Нижегородского уезда в октябре 1764 года. В то время
шла тотальная,
насильственная
христианизация эрзян, осквернялись могилы предков,

сжигались на них надмогильные срубики,
вырубались священные деревья и
репешти, на местах
священных источников как грибы после дождя строились

православные храмы и монастыри. Эрзянские селения
вытеснялись с
плодородных земель, жителей часто переселяли в русские
села и наоборот
русских жителей, в эрзянские села, дабы
быстрее стереть этническое
самосознание эрзян. Многие были
вынуждены бежать в Заволжье, многие просто

были уничтожены, в первую очередь конечно жрецы и
жрицы.
Под страхом наказания заставляли вешать иконы в
избах,
давать првославные
имена своим детям. Кузьму тоже
родители были вынуждены крестить, ибо не
сделав
этого
,сразу же начинались гонения, резко повышали налоговые

поборы. Всех насильно заставляли посещать церкви, не
пойдешь в церковь,
постригут и айда
в царскую армию, до самой смерти. Несмотря на эти

давления эрзяне сохранили не только свое самосознание , но и
религию ,
в
тайне от церковных соглядатаев проводили
озксы-моления, по обычаю предков.


К 1804 году, геноцид со стороны церковников и
царизма как никогда
усилился, поднялось
национально-социально-религиозное освободительное
движение
среди эрзян Терюшевской волости. Алексеев Кузьма к тому времени,

побывавший во многих весях, научился грамоте, от корки
до корки прочитал
святые догматы православных, и понял
истинный смысл веры православной, это

религия чужда менталитету эрзян, ибо оно
пропагандирует не любовь к богу,
а страх
наказания,
религия духовного рабства и обмана, явного

идолопоклонства перед изображениями людей на досках, иконах
которые
объявляются, святыми. Чего нету в эрзянской
религии. Работая много лет на
лесозаготовках, в тех
местах где зачинался род эрзянский, дыша одним духом

с предками, Кузьму начал посещать посланник
Творца Мельседей, со своими

откровениями, в этих откровениях Кузьма узнал о
предстоящем крахе
тоталитарной Православной религии, несмотря
на всяческое насильственное
приобщение жителей России к
ней,
со временем по откровениям полученным
через
Мельседея ,
Кузьма узнал о трагедии которая ожидает эрзян, это

полное обрусение, духовное и физическое рабство.
Единственный путь это
возрождение этнической религии,
языка,


уклада жизни, опираясь на опыт предков. Поэтому
Кузьма возглавил
национально-освободительное движение
эрзян,
отстаивал права эрзянского
населения, в
продажных,
как и ныне судах, того времени. Проводил эрзянские

моления и проповеди, во время которых происходило
чудестное исцеление
страждущих, ибо Кузьма был наделен великой
силой Инешкипаза, создались
дружины
самообороны от осквернителей могил и святых мест эрзян, было лишь

одно условие не проливать кровь первыми, лишь в
случае кровопролития со
стороны церковников и их дружин,
разрешалось применять силу и оружие.
Втечении 3-4 лет
практически вновь, спонтанно,
образовалась эрзянская
автономия государственность в
терюшевской волости, ибо эта волост,ь

являлась когда- то сердцем государства Эрзянь Мастор во главе Инязора

Пургаза. Естественно в нижегородчину с Московии пришли дополнительные

дружины для подавления вольнодумцев. Царские дружины во главе с

церковниками окружали эрзянские селения и пытками пытались вытравить

эрзянский дух , Кузьма Алексеев видя страдания
своего народа, полностью
взял
всю вину за вольнодумство на себя, хотя эрзяне умоляли его
спастись,

во имя будущего народа, в Заволжье, но Кузьма
выбрал не путь бегства, а
сам пришел в
лапы убийц в рясах, Все население Б.Сеськина было
согнано на
площадь, где наспех соруженом,
эшафоте , вершился суд. Кузьме священник

предложил отречься от своих проповедей, и в знак
примирения поцеловать
крест и покаяться. Кузьма отказался, в замен
призвал эрзян помнить о его
словах, беречь
свой язык и культуру, духовность. Получив 80 ударов
плетью
, не разу не вскрикнув при этом , Кузьму
потащили в Нижний Новгород где
ему каленым железом выжгли тамгу
на лбу,
разорвали ноздри и в кандалах
угнали этапом в
Сибирь,
дальнейшая его судьба неизвестна.
Русские газеты того
времени,
пестрели негативом и шельмованием
относительно Алексеева
Кузьмы. Его называли шарлатаном и
выскочкой,
но
среди эрзян он был, есть и
будет светочем, Пазмарием
–пророком . -Да будет
свято его имя! Да , будет
так!
К великому сожалению пророчество Кузьмы,
практически сбылось, у нас эрзян

практически вытравлен дух эрзянский,
забывается язык, обычаи, жизненный

уклад предков.- Эрзяне ,проснитесь! Будте людьми,
вершителями своей
судьбы. Грязь и ложь, не
спрячешь от предков и Инешкипаза, когда придет
время
предстать пред ними. 

настроение: Взбешенное

Мы – эрзяне!



Мы – эрзяне!

17:08



Маризь Кемаль
                              

                                          , Поэтесса


Было мне тогда лет 11–12. Старший брат, 20-летний парень, жил и работал
в городе. Однажды на выходной он приехал в деревню с русским другом. По обычаю,
гостя сначала угостили, потом юноши вышли на крыльцо покурить. Помыв посуду, я
тоже выскочила к ним: любопытно же! Брат пошел в погреб за позой (квас),русский
друг, высокий, улыбчивый парень, взъерошил своей широкой ладонью мои белесые
космы и сказал:

– Ну что, маленькая мордовка, купаться ходишь, что ли?


Мне как-то сразу стало неприятно. Набычившись, я пробурчала:


Хожу. Только я не мордовка!

Он очень удивился.

– А кто же ты?


– Я эрзя. И папа с мамой – эрзя. И братья – эрзя...

Он изумленно
смотрел на меня. Потом спросил:

– А кто же тогда мордва?

– Не
знаю. У нас в деревне все эрзя. Может, мокша мордва?

Русский еще пуще
удивился:

– Странно. Я вот так же разговаривал с мокшанами. Они тоже
говорят: мы не мордва. Мы мокша. А мордва – это эрзя.

Это воспоминание
из детства хорошо передает суть темы, о которой пишу.

Итак, получается:
ни эрзяне, ни мокшане “мордвой” себя не именуют. Эрзянин о себе скажет: мон
эрзя. Это только профессор Н. Мокшин о себе говорит: мон мордвин. Ему иначе
нельзя: он диссертацию на этом сделал. Эрзяне же, настоящие эрзяне, слово
“мордва” считают прозвищем. Об этом мы все знаем. Слово это мы не любим, да и
кому полюбится всю жизнь в паспорте носить кличку! Один учитель из Оренбуржья,
где проживает около 100 тысяч эрзян, рассказывал: при получении паспорта
эрзянские юноши и девушки записываются кем угодно, чаще всего русскими, лишь бы
не мордвой. Вот если бы в паспорте писали эрзя, тогда другое дело!

От
многих я слышала подобные сетования, а вот потребовать выполнения своего
желания, спросить у власть имущих, почему к нам всю жизнь обращаются по кличке?
– за это никто голоса подать не смеет.

У близких нам народов
после революции хватило ума вернуть свои настоящие имена. Удмурты
перестали быть “вотяками”, марийцы – “черемисами”, саамы тоже теперь не
“лопари”, эстонцы и финны – не “чухна белоглазая”, как обзывали их “великие”
русские. И в паспортах украинцев никто не пишет “малоросс” или “хохол”, и
русские – не “москали” и не “кацапы”, как их называли другие славянские народы.


А вот эрзянам не достало ума отбросить прозвище. Под “мордвой”,
говорят, вас больше знают. Ах, если бы те, кто в 20-х годах принимали эти
решения, знали, как их внуки будут брезговать этим словом и сколько раз
проклянут их за допущенную тогда ошибку!..

“Мордва”. Кто они?


Если ни эрзяне, ни мокшане не имеют в языках слова “мордва” и себя так
не называют, откуда взялось оно? Каков его смысл?

В исторических
книгах сообщается следующее. Аланский монах Иордан в своей книге “Происхождение
и деяния готтов” впервые упоминает народы “меренс” и “морденс”. Было это в VI
веке. Упоминаются они среди других народов Поволжья, плативших в те времена
дань готскому королю Германариху.

Каков же смысл
слова “морденс” (в других источниках “мерденс”), которое потом в произношении
славян превратилось в “мордву”? Мнений на этот счет несколько. Первое:
иностранные путешественники, вероятно, часто слышали слово мирде. Не зная
эрзянского языка, они решили, что слово это означает человек и является именем
народа. Второе: 5–6 тысяч лет назад была на земле великая финно-угорская
империя, в которой жило сильное, здоровое племя; мужчины этого племени были
храбры, в бою шли всегда впереди и не брали в плен. Боевым трофеем, показателем
храбрости служили скальпы противников, подвешенные к седлу.
Соседние народы звали это племя “мерденс”, “морденс”, что в переводе означало
“смерть дарующий”. Есть и другие гипотезы. Как бы то ни было, “мордвой” нас
окрестил кто-то. У нас такого слова нет. Самоназвание эрзя связано со словами
эриця, эряза, эрямо – соответственно житель, живой (подвижный), жизнь.


Разделение на эрзю и мокшу археологи наблюдают уже по раскопкам,
относящимся к началу новой эры, а возможно, и более ранним. К VII веку, говорят,
разделение завершилось. А к XII веку эрзяне и мокшане были двумя отдельными,
самостоятельными народами, имевшими свои языки, культуру, свои антропологические
признаки.

Русский этнограф И. Н. Смирнов в очерке “Мордва” (1895 г.)
пишет:

“Что касается отличия Эрзи от Мокши, то оно выражается в
физическом типе и в ряде особенностей внешнего и внутреннего быта.


Присматриваясь к мокшанской толпе, наблюдатель скоро заметит, что она
представляет бульшее разнообразие типов сравнительно с эрзянской. Рядом с
белокурыми, сероглазыми и обладающими светлой кожей особями, из которых состоит
эрзянская толпа, мы встречаем здесь значительное, едва ли не преобладающее,
количество особей, обладающих черными волосами и глазами, смуглым, желтоватым
цветом кожи. Мокша в большей части случаев, как и Эрзя, обладает круглым лицом,
но строение его иное, чем у Эрзи. Не решаясь характеризовать это различие в
терминах анатомо-антропологических, мы отметим только, что мокшанские круглые
лица приближаются по типу к татарским и чувашским”.

Некоторые
ученые ратуют за то, чтобы слить эрзю и мокшу в единый “мордовский” народ. Эта
так называемая “консолидация эрзи и мокши” ведется уже не одно десятилетие, но,
к счастью, так и не завершилась. К счастью потому, что мордвинизация – это
гибель для обоих народов, так как в результате
получаются русские. Истории было угодно, чтобы финно-угры много тысячелетий
назад разделились на отдельные этносы, а сейчас никому в голову не приходит
бредовая мысль снова создать из них какой-то единый народ. А вот эрзю и мокшу
почему-то упорно хотят “слить”. Грешат этим и финноугристы Венгрии и Финляндии.
Не вполне владея ситуацией, не умея видеть ее изнутри, не зная всех нюансов,
деталей, они берут на себя смелость утверждать, что есть мордовский –
мокшэрзянский язык, что есть такой народ. Примером могу назвать венгерского
лингвиста Ласло Керестеша, выступление которого несколько лет назад слышала на
симпозиуме общества “Вайгель”. Уважаемый Ласло без тени сомнения употреблял
вышеназванную терминологию, хотя как филолог не мог не знать, что
“мокшэрзянского языка” нет и что сам он выступил на реально живущем пока еще
эрзянском языке. Причем господин Керестеш прекрасно владеет эрзянским, за что я
выражаю ему свое уважение.

Недоумение вызывают также предложения
некоторых мокшанских лингвистов (Феоктистов, Алешкин) создать единый
“мордовский” язык. Эрзянский и мокшанский – уже сложившиеся языки, на которых
созданы и создаются художественные произведения, издаются газеты и журналы,
школьные учебники. Интересно, как сторонники создания единого языка предполагают
на деле осуществить свою идею? Говорят, что в основу желаемого ими общего языка
должен лечь смешанный эрзянско-мокшанский диалект. Но разумно ли это? Ведь на
этом смешанном диалекте говорят одно-два села. И что же – сотни тысяч людей,
разговаривающих на эрзянском, нужно будет считать неправильно разговаривающими и
учить “правильному мордовскому языку”? А в результате не будет ни эрзянского, ни
мокшанского, никакого! Ведь если эрзяне родителей называют авай, тетяй (мать,
отец), а мокшане – тядязе, алязе (мать, отец), то как эти обращения должны
звучать на “общем” языке? И если корова по-эрзянски скал, а по-мокшански тракс,
то по-мордовски как? “Скалотракс” или “траксоскал”?! Нечто подобное представляет
собой это выдуманное “консолидаторами” слово “мокшэрзя”. Комизм и абсурдность
этого слова настолько явны, что меня крайне удивляет, как этого не понимают
высокообразованные люди, являющиеся специалистами в данных вопросах. Мокшэрзя –
это что: наполовину мокша, наполовину эрзя? Помните из того же разряда:
чеченоингуш, кабардинобалкар, чехословак? Странно, что в советской стране не
придумали русоукраинца, русобелоруса или татаробашкира. Знаю, что в Финляндии
живут и суоми, и шведы. А вот суомишведов или финношведов почему-то нет!


Два языка – два народа

Боязнь назвать вещи своими именами,
неумение расставить точки над i вносят сумятицу, путают все и вся, порождают
непонимание, недоверие друг к другу и даже враждебность. Но эта путаница
кое-кому очень нужна! Ведь на термине “мордва” построены диссертации, созданы
научные работы по этой тематике. И если будет официально признано: “мордовской”
нации не существует, простите, чему же тогда имярек “жизнь посвятил”? Ради своих
личных выгод и борются эти “мордовские ученые” с истинными патриотами-эрзянами,
желающими восстановить исконное имя своего народа.

Эрзя и мокша –
два народа, рожденные некогда единой прафинской матерью. Это факт, и его нужно
признать. Исчезает сегодня не какая-то непонятная мордва: исчезают,
русифицируются два языка – следовательно, два народа. Не будет этого
собирательного понятия “мордва”, все встанет на свои четкие места: есть почти
миллионный эрзянский народ, разбросанный по разным областям Российской Федерации
(в Мордовии проживает только 160 тыс.), и есть 300–350-тысячный мокшанский
народ, 170 тысяч которого живут в Мордовии. Исходя из этих данных (они
приблизительны, поскольку во всех переписях нас учитывают скопом: мордва),
нетрудно увидеть, какой из этих двух народов в худшем положении.


Эрзянский народ не имеет своей государственности. Мордовская
республика никакой положительной роли в судьбе нации не играет, следовательно,
эрзяне ничем не защищены от ассимиляции. Они из года в год растворяются в
русской нации, как сахар в воде. Поэтому совершенно неудивительно, что от
переписи к переписи уменьшается численность моего народа.

В “Inf” №1
опубликована статья Алешкина А. В. “Мордва”. Андрей Васильевич мокша, сторонник
теории “единого народа”. Недаром по всей статье в каждой строчке настойчиво
повторяется слово “мокшэрзя” (в русском варианте – “мордва”).


Я часто думаю, почему именно представители мокшанской
интеллигенции так упорно цепляются за эту абсурдную теорию? Может быть, они
боятся идти своим путем? Боятся самостоятельно вступить в этот огромный мир?
Смотрите сами: во всех начинаниях во все времена в так называемой “мордве”
инициаторами, застрельщиками были эрзяне. Эрзя дольше мокшан сопротивлялись христианизации
(восстания под руководством Несмеяна Васильева и Кузьмы Алексеева), эрзяне дали
большое число неординарно мыслящих, талантливых людей (патриарх Никон, протопоп
Аввакум, певица Л. Русланова, первый мерзлотовед России М. Сумгин,
революционер-народник Р. Бодяжин, член Гос. Думы царской России писатель С.
Аникин, просветители А. Юртов, М. Евсевьев, А. Рябов; гениальный скульптор С.
Эрьзя, поэт Я. Кулдыркаев; в годы гражданской и отечественной войн из эрзян
вышло несколько выдающихся военачальников – Чапаев, Кутяков, Фролов, Пуркаев; из
60 “мордвинов”, ставших героями Сов. Союза во время II мировой войны, уверена,
большая часть – эрзяне); и в наше время, когда начался процесс национального
пробуждения народов, в Мордовии именно эрзяне
стали создателями национально-просветительного общества “Масторава”, которое
возглавил эрзянский профессор, ныне покойный Д. Т. Надькин. Поэтому
неудивительно, что в периоды репрессий эрзянские потери наиболее ощутимы. Сейчас
у эрзян три зарегистрированных и действующих общества: Движение за равноправие и
развитие “Эрзянь Мастор”, Фонд спасения эрзянского языка им. проф. Рябова и
Ассоциация женщин “Эрзява”. Это говорит о том, что в эрзянах, несмотря на
многовековое внедрение колониальной психики, живет желание быть самостоятельным
народом, идти своим путем в общечеловеческом движении.

Если
же вернуться к идее единого народа, надо признать: единым народом является
только тот, который имеет единый родной язык. Русский язык един для народов
России, но он не природный, а приобретенный, это язык межнационального
общения. Вот если мокшане перейдут на эрзянский язык – это будет единый
эрзянский народ, или эрзяне воспримут мокшанский и забудут свой – тогда это
будет единый мокшанский народ. Но это невозможно и не нужно. Поэтому, чтобы
сохранить для человечества оба языка (народа), необходимо как можно скорее
отказаться от идеи слияния эрзян и мокшан в мордву. Финно-угорский мир и так
слишком много потерял в результате “слияний”: меря, мурома, весь, чудь,
мещера...

Я, эрзя, заявляю: пусть никогда в этом заупокойном
списке не появится имя моего народа. Эрзяне должны выжить и войти в XXI век под
своим именем

настроение: Благодарное

ВОСТАНИЕ НАРОДОВ ПОВОЛЖЬЯ ПРОТИВ НАСИЛЬСТВЕННОЙ ХРИСТИАНИЗАЦИИ 1





ВОСТАНИЕ НАРОДОВ ПОВОЛЖЬЯ ПРОТИВ НАСИЛЬСТВЕННОЙ
ХРИСТИАНИЗАЦИИ

14:22



Предпосылки и итоги восстания Батырши

04.04.07
К 250-летию массового восстания мусульман Урала и Поволжья
против
насильственной христианизации
Автор: Ахмад Макаров
Источник:
ISLAM.RU

 

           ,


События, произошедшие в нашей стране два с половиной столетия назад,

оказались как нельзя более актуальны в современной России. Тогда

урезанные в своих правах Петром Первым церковники попытались решить
свои
проблемы за счет христианизации мусульман и язычников.
Результат не заставил
себя ждать – непрекращающаяся череда восстаний
и кампаний гражданского
неповиновения коренного населения Урала и
Поволжья не только не давала
использовать их потенциал во благо
страны, но еще и отвлекала значительные
ресурсы империи на их
подавление.
Так было до тех пор, пока мудрость не
пришла на смену грубой силе, и
оголтелые экстремисты-миссионеры не были
обузданы. К сожалению, в
сегодняшней нашей России может произойти то же
самое, что было в
середине 18 века. Но для того мы и учим историю, чтобы не
повторять
ошибок своих предков…
Сегодня множество исследований в области
истории мусульман России
посвящается периоду с конца восемнадцатого по
начало двадцатого
века. Это было время, когда мусульманские подданные
православной
империи создали великолепную образовательную систему, выдвинули
из
своей среды ученых, которые «из глуши оренбургских степей бросали

вызов Европе».
В период, длившийся около полутора столетий, наши предки
вырастили
тех ученых мужей, чей авторитет признавали в странах Ислама, в

России и в Европе. Их экономические, культурные и политические связи

простирались от Китая и Японии до Франции и от Египта, Аравии и

Британской Индии до Скандинавии. Общественное движение мусульман
было
дисциплинированным и сплоченным, фактически его влияние
охватывало все
мусульманские массы, независимо от проживания, рода
занятий и сословной
принадлежности того или иного мусульманина.
Но так было далеко не всегда.
Наши предки пришли к подобному
положению, заплатив за это очень высокую
цену. Цену десятков и сотен
тысяч жизней своих лучших сыновей – сподвижников
Салавата Юлаева,
Батырши, Карасакала, муллы Мурада и других. Цену жизни
многих
безвестных нам абызов, ишанов и просто мусульман, заживо сожженных

или отправленных на каторгу за распространение Ислама и пропаганду

религиозных знаний.
Цену неимоверных усилий нашего народа, затраченных
на сохранение
своей религиозной идентичности, когда ни на что более сил
просто не
хватало. По выражению Гаяза Исхаки – депутата Государственной
Думы,
а позже видного деятеля татарской эмиграции, - «в стране, где

насилие и террор сменялись борьбой за самостоятельность, не могло
быть и
речи о нормальном экономическом, а тем более культурном
развитии».
В
этом году исполняется 250 лет тому коллективному подвигу нашего
народа,
который у историков закрепился под названием «восстания
Батырши». Глубоко
символичен тот факт, что, несмотря на то, что мы
знаем некоторые подробности
из жизни Батырши, нам даже неизвестны
его точные имя и фамилия (сведения по
Ислаеву Ф.Г., здесь и далее
Ислаев). Нам известно многое другое – имена
многих участников
восстания, сам механизм восстания, как оно проходило.

Известны причины восстания, и то, как оно потерпело поражение, но

неизвестны лишь точные «паспортные данные» его руководителя.
Восстание
Батырши (возможно, что Батырша – это не собственное имя, а
данное по
татарской традиции кушымта – прозвище) носило столь
глубоко народный
характер, что, наверное, и не важно настоящее имя
того мещеряка из аула
Карыш Иректинской волости (ныне Балтачевский
район Республики Башкортостан),
что его подготовил и руководил им.
Различные источники называют различные
варианты его имени – Абдулла
Алиев, Абдулла Мязгалдин, Губайдулла Мягзалдин,
Батырша Алиев
(Ислаев). При этом до нас дошли сведения, что Батырша имел

достаточно хорошее мусульманское образование, по крайней мере,
пожалуй,
лучшее, что можно было получить в России того времени, не
выезжая в
традиционный для российских мусульман образовательный
центр – Бухара-и-шариф
(Благородную Бухару).
Есть также сведения, что одно время Батыршу хотели
выбрать ахуном
Сибирской дороги, но этому помешал мещеряцкий старшина Яныш

Абдуллин, с которым Батыршу, по-видимому, связывала личная
неприязнь.
Уже в период начавшегося восстания Батыршу известили о
том, что ахуны
Оренбургской губернии готовы считать его своим
шейхом.
Оренбургская же
область в то время была наиболее населенным
мусульманами регионом Российской
империи, включавшим в себя также
Республику Башкортостан, Челябинскую
область, часть Татарстана и
иных сопредельных территорий. Все это говорит
лишь об одном –
Батырша был не просто муллой, он был мусульманским ученым
высокой
степени образованности и авторитета, его имя было достаточно

известно среди мусульман России.
Вместе с тем налицо и другая сторона –
авторитет Батырши во многом
был обусловлен именно тем, что в самую тяжелую
пору для своего
народа он не стал искать для себя каких-то личных
привилегий, а
пожертвовал своей жизнью во имя идеалов мусульманской уммы
страны.
Это ставит его в один ряд с такими имамами нашего народа, как

верховный сеид Волжской Булгарии Кул-Гали и сеид Казанского ханства

Кул-Шариф.
Первый, хотя более известен нам как поэт, автор
«Кысса-и-Йосуф», был
активным общественным деятелем. Сначала он возглавлял
борьбу против
самоуправства собственных булгарских правителей и нарушения
ими норм
Шариата, а впоследствии Кул-Гали стал одним из руководителей

сопротивления монгольским войскам. Кул-Шариф же лично с оружием в
руках
сражался с солдатами Ивана Грозного во время штурма ими
Казани, пока не пал
смертью героя.
Что же произошло в годы, предшествовавшие восстанию Батырши,
и
против чего восставали люди, обрекшие себя на верную смерть?
Приведем
выдержку из воззвания Батырши: «…если мы будем действовать
с
немногочисленными здешними мусульманами, то не сумеем оказать
сопротивление
неверным с их многочисленным, подобно сыпучему песку,
войском и не найдем
иного способа, кроме как покинуть свои жилища».
Вторят ему и слова
восставшего раньше назначенного срока башкирского
племени бурзянов,
заявивших: «Бог знает лучше, если народ восстанет,
то хорошо, будем с ним, а
если же не восстанет, то, в конце концов,
нам все же придется восстать,
потому что мы все равно, донося друг
на друга, будем переловлены и
истреблены. Хотя мы ничего воровского
против падишаха (русского царя,
по-татарски - ак патша – прим. авт.)
и не замышляем, но то, что мы не
выносим злодеяний притеснителей
русских, считают воровством … По нашему
мнению, что бы ни случилось
- восстать, уповая на Аллаха».
Что могло
довести до такого состояния людей, готовых служить стране
и царю, и
составлявших лучшие ее войска? «Франция никогда не забудет
киргиза,
напоившего коня из Сены» - сказал французский поэт про
татаро-башкирскую
конницу Российской империи во время войны
1812-1813 годов.
Отделившись
от великого государства, включавшего в себя большую
часть территории
современной Российской Федерации, Московская Русь с
ее численно доминирующим
христианским населением, вначале проводила
в отношении мусульман более ли
менее лояльную политику. Активно
занимаясь прозелитической деятельностью
среди финно-угорского
языческого населения (начатую еще при правлении ханов
Узбека и
Джанибека – основных исламизаторов тюркского населения Орды), оно

оставляло религиозную свободу для проживавших в государстве
мусульман.

Причина этого явления кроется отнюдь не в «особой веротерпимости

русского Православия», о котором упорно твердят православные
источники.
Более вероятная причина скрыта в высоком социальном
статусе мусульман,
живших в Московской Руси и других русских
княжествах, и в необходимости
проживания здесь мусульман.
Собственно, не проживания даже, а военной службы
лучшей в мире
конницы.
По меткому выражению одного историка, «мужик,
посаженный на коня,
останется мужиком, посаженным на коня». Значительную
часть мусульман
здесь составляли воины, получающие за воинскую службу
земельные
наделы вместе с живущим на этой земле крестьянами (в указанное
время
понятие «крестьянин» обозначало принадлежность не к сельскому труду,

а к податному сословию).
В то же время в русских письменных документах
17 века слово
«татарин» относится к «конным воинам восточного
происхождения»,
принадлежащим к определенному привилегированному сословию и

мусульманского вероисповедания («и пошел на них с мурзы и татары и

угланы и казаки»). Ярким примером доблести мусульманских воинов
является
пример битвы, произошедшей между ордынским эмигрантом
Улуг-Мухаммадом и
московским князем Василием Третьим 5 декабря 1437
года, когда 3 тысячи
мусульман разгромили 40-тясячную московскую
рать (Худяков).
После этого
Василий Третий стал активно привлекать
степняков-мусульман на собственную
службу. Естественно, одним из
условий службы было не только наделение землей
с крепостными, но и
сохранение свободы религии для этих помещиков.

Результатом подобной мудрой политики было то, что в середине 16 века

количество конницы (татарской, мусульманской конницы) в Московском

царстве было почти в 2 раза выше, чем в Казанском ханстве (по оценке

Худякова, из 150 тысяч войска Ивана Грозного в казанском походе

насчитывалось 50 тысяч татарской конницы, в то же время Б.Хамидуллин

приводит данные по численности казанского войска в в 30 тысяч). Даже

если предположить, что все казанское войско – конница, хотя это и

неверно, были еще марийские и чувашские пешие стрелки из лука, то

соотношение численности татарской конницы 3:5 в пользу Москвы.
Но это
положение с высоким социальным статусом мусульман отнюдь не
всех устраивало.
По мере роста влияния церкви нажим на мусульман все
возрастал вплоть до
принятия в Соборном уложении 1649 года статей,
запрещающих
помещикам-мусульманам владеть крепостными –
православными христианами, а
также использовать их наемный труд. Под
страхом смертной казни была
запрещена и проповедь Ислама.
Обращает на себя внимание очень интересный
факт – такого бурного
роста территориальных приобретений Московской Руси,
как тот, что был
в 16 - первой половине 17 века, уже больше никогда не было.

Последовало массовое лишение профессиональных конных
воинов-мусульман
стабильного источника средств существования. Вторая
подобная волна
последовала в 1682 году после официального
присоединения к Москве
Касимовского ханства – полунезависимого
государственного образования с
мусульманской элитой и языческим и
христианским податным сословием.
На
значительной части его территории, а также на собственно русских
землях
крепостных отбирали со всеми землями, в том числе и с теми,
где
располагались собственные помещичьи усадьбы, то есть людей,
годами служивших
стране, лишали даже собственных домов. Несколько
стихнув после активного
участия татарских мурз в разгроме
стрелецкого бунта, этот процесс вскоре
опять возобновился – во
втором десятилетии 18 века уже в масштабах страны.

Но всего этого церковникам казалось мало. Им хотелось большего –

уничтожить все конфессии в стране, кроме Православия. И тогда по
указу
Синода от 23 августа 1731 года была образована печально
известная
Новокрещенская контора. Основными методами работы конторы
в скором времени
стали посылки воинских команд, освобождение
новокрещеных от рекрутской
повинности (призыв в армию, в то время
практически на всю жизнь) с
перекладыванием ее на их некрещеных
земляков. Использовались также
экономические средства давления.
Таковыми были освобождение новокрещеных от
податей на три года.
Таким образом, отказавшиеся от крещения платили налоги
и служили в
армии «за себя и за того парня». Еще одним инструментом
«призыва»
было освобождение от уголовных наказаний преступников в случае их

крещения. Впоследствии эти «новые христиане» в достаточно серьезной

степени ухудшили криминогенную обстановку в обществах, где основным

инструментом воздействия было мнение общины (жалобы от депутатов

Уложенной комиссии, которые указывали на новокрещеных как на главный

криминальный элемент в своих местностях и требовали их
незамедлительного
отселения).
Именно с того времени, наверное, в татарском языке слово
«чукинган»
(выкрест) имеет второе значение «выродок». С определенного этапа

деятельности Новокрещенской конторы начали практиковаться методы

насильственного отселения верного религиям своих предков народов из

деревень, в которых десять процентов населения было окрещено.
Это
вызвало обезземеливание татар, оттесненных на неудобья. В
массовом порядке
разрушались мусульманские мечети (татары, башкиры,
бесермяне) и языческие
капища (марийцы, чуваши, мордва, удмурты,
ханты, манси). Только во времена
хромого карлика Луки Канашевича
было разрушено большинство мечетей Казанской
губернии.
Очень красноречиво говорят об этом деятеле татарские предания: «в
то
время в Казани был один архиерей. Он хотел всех татар сделать

русскими. На многих татар надел он черные русские чапаны и штаны,

крестил многих мусульман».
Вполне естественно, что следствием такой
политики явилось массовое
сопротивление ей со стороны коренных народов
Поволжья, Урала и
Сибири. Сопротивление это было разным. Скажем, у чувашей,
марийцев,
удмуртов оно имело преимущественно локальный характер и
подавлялось
усилиями воинских команд, сопровождавших миссионеров.

Наиболее упорные бежали на Урал, где селились на землях

башкиро-мещеряцкого войска, которое имело некоторое самоуправление.
На
Урале эти беженцы присоединились к своим предшественникам,
бежавшим сюда в
16 веке после взятия Казани. Приуралье является
единственным сегодня
регионом, где сохранились традиционные
верования среди удмуртов, и самым
крупным регионом проживания
сохранивших свои традиционные верования марийцев
(восточные
марийцы).
Все это сохранилось лишь под защитой мусульман (эти
земли находились
в составе башкиро-мещеряцкого войска, а удмурты и марийцы,

проживавшие здесь, входили в тептярское сословие). Из Поволжья много

бежало на Урал татар, численность которых здесь значительно
возросла.

Но протесты мусульманского населения принимали и более жесткий
характер.
Во многих населенных пунктах присланных миссионеров вместе
с сопровождавшими
их солдатами избивали, обстреливали из луков и
огнестрельного оружия, а
после с позором выгоняли.
При этом нельзя сказать, что выступления были
направлены против
самого государства, напротив, недовольные направляли ряд
прошений и
делегаций к царю и еще больше к местным властям. Но так как это
не
давало никакого результата, нередко эти выступления принимали

характер восстаний и организованных массовых выступлений.
Таковыми были
башкирское восстание Карасакала 1736-1740 годов,
восстание муллы Мурада в
Закамье. Некоторые восстания были подавлены
в зародыше, как, например, в
Казанском уезде и в Кунгурском уезде в
1748 году. Но самым массовым
проявлением недовольства было восстание
Батырши в 1755 году.
Вначале
Батырша, авторитетный мусульманский лидер, обратился к
царствующей в то
время императрице Елизавете с просьбой прекратить
деятельность
Новокрещенской конторы, и лишь поняв, что законным
путем прекратить
творящееся насилие невозможно, пошел на вооруженное
выступление. В восстании
принимали участие различные регионы
Приуралья от современной Оренбургской
области (Усерганская волость),
башкирского Зауралья (Тамьянская волость),
Челябинской области
(Исетская провинция) до современной Пермской области
(Гайнинская
волость). Позже было подтверждено согласие мусульман Казанского,

Кунгурского уездов и Сеитовой слободы на участие в восстании.
(Сеитова
слобода с 1745 года пользовалась определенными свободами,
играя роль
основного экономического рычага в проведении российской
политики в
Казахстане и Средней Азии).
Примечательно то, что восставшие не ставили
своей целью выход из
Российской империи, но всего лишь обеспечение
религиозной свободы.
(Между прочим, эта религиозная свобода была
гарантирована башкирским
племенам, принимавшим основное участие в восстании,
по договорам об
их вхождении в Московскую Русь, заключенных во второй
половине 16
века.)
Несмотря на то, что восстание было достаточно быстро
подавлено,
своей цели оно все же достигло. Наиболее одиозные деятели в

руководстве Новокрещенской конторы были переведены в другие места,
без
мусульманского населения, например, знаменитый Лука Канашевич
был переведен
в Белгородскую епархию. Также сенат предоставил для
рассмотрения проект,
предусматривающий отменить практику
перекладывания налогов и рекрутчины с
новокрещеных на их некрещеных
земляков.
Причем эти шаги были предприняты
в то время, когда восстание Батырши
либо еще продолжалось, либо сразу после
его окончания
(сентябрь-октябрь 1755 года). Полностью проблема не была
решена,
несмотря на представление сената, «крещение инородцев» теми же

методами продолжалось, хотя и с гораздо меньшим энтузиазмом.
Добился ли
Батырша своей цели? Не была ли напрасной потеря сотен
жизней мусульман,
последовавших его призыву?
Несомненно, что после восстания Батырши
миссионерская деятельность
уже никогда не велась с подобным пылом, как это
было в 1740 - начале
1750-х годов. Не вызывает сомнения и тот факт, что хотя
после
подавления восстания Батырши до придания Исламу статуса «терпимой

религии» прошло еще четверть века, тем не менее первые шаги к этому

событию были сделаны именно с восстанием Батырши.
В отличие от
предыдущих восстаний, масштабы которых редко выходили
за рамки одной-двух
волостей, восстание Батырши показало
организованность мусульманских масс,
способность мусульман четко
сформулировать свои требования и изложить их в
виде документов. При
этом воззвание Батырши не содержит сепаратных лозунгов,
задачи
выхода из Российского государства не ставились.
Несмотря на то,
что для достижения свобод, данных российским
мусульманам в правление
Екатерины Второй, потребовалось еще
восстание Салавата Юлаева, соединившееся
с пугачевским бунтом, с
одной стороны, и активная деятельность мусульманских
(татарских)
купцов в Казахстане и Средней Азии, именно восстание Батырши
явилось
точкой отсчета, с которой началось осознание перехода к иным

взаимоотношениям между Исламом и Христианством в России.
Никогда ранее
мусульмане в России не показывали себя единым
субъектом права. Были
отдельные татарские мурзы, были отдельные
башкирские племена или их группы,
были группы мусульман из уже
бывших ханств, были купеческие сообщества и
профессиональные группы.
Но именно единой уммой мусульмане России никогда
себя до того не
показывали.
Здесь же мусульмане выдвинули единые
требования, одинаково
универсальные для всех мусульман страны и показали
решимость в их
защите. Причем требования эти были документально оформлены

мусульманским религиозным деятелем (мулла Батырша). Именно в этом и

заключается роль Батырши и его сподвижников в приобретении свобод
для
мусульман России.


Прикрепления: Картинка s9
ARTOVKSFOTO 1
· Карти

настроение: Взбешенное

Erza We Are!Erza We Are!



Erza We Are!Erza We Are!

16:52


Erza We Are!Erza We Are!

Mariz Kemal
Poet

  

                            




I was eleven or twelve that summer. My elder brother, twenty-year-old,
was
living in the town. I remember him coming to the country to visit us on
his
day-off with his friend, a Russian guy. First, as usual, the guest was
treated
to food; after the meal the young men got out of the house to smoke
a cigarette.
Having the dishes done, I hopped out: I was curious, indeed!
Meanwhile, my
brother left for the cellar to fetch us kvass. His Russian
friend, a tall and
smiling buy, ruffled my whitish locks with his huge palm
and said, ‘What about
you, my little Mordvinian, do you go for a swim or
what?’
I had an unpleasant feeling. I pouted and grumbled, ‘Well, I do swim.
But I am
not a Mordvinian’.
The boy was confused.
‘But who are you?’

‘I am Erza. And my mom and dad are Erza, too. And my brothers are also
Erza…’
He looked at me in amazement, pondered and asked,
‘But who the
Mordvinians are in this case?’
‘I don’t know. People who live in our village
are all Erza. Maybe Moksha are
Mordvinians?’
The Russian boy was struck
dumb.
‘Very strange. I was speaking to Moksha the other day. They said that,
too: we
are not Mordvinians, we are Moksha and the Mordvinians are Erza.’

This story from my childhood outlines rather distinctly the subject I would
like
to treat.
Actually, neither Erzas nor Mokshas call themselves
‘Mordvinians’. Asked about
his or her nationality, any Erza would say, ‘Mon
Erza’. The only person to say
‘Mon Mordvin’ is Prof. N. Mokshin who has
nothing left to do, for he has
defended his thesis on that subject. Yet Erza
people, the true Erzas, consider
the word ‘Mordvinian’ to be a nickname.
This is our common feeling. We do not
like the word; indeed, who would be
pleased to have been registered under a
nickname for life? Once I was told
by a school teacher from Orenburg District
(the home to about 100 000
Erzans) that when young Erzan boys and girls obtain
their passports, they
prefer to be registered under virtually any nationality –
most often Russian
– but Mordvinian. If only they could have the ‘Erza’ fixed in
their
passports, that would surely change the whole matter. I am used to people

complaining of this situation. No one, however, has courage to question
those
who hold power: none dares to raise a voice of protest against being
nicknamed
throughout one’s life.
After the October Revolution many
kindred nations had wisdom to reinstate their
real names. Udmurts are no
more referred to as ‘Votyaks’, Mari as ‘Cheremisses’,
Laplanders as
‘Lopars’, Estonians and Finns are no more ‘White-eyed Chukhna’ as
the ‘Great
Russians’ once used to scoffingly call them. Neither a Ukrainian has
in his
passport the word ‘Maloross’ (‘small Russian’) or ‘Khokhol’, nor a
Russian
is nicknamed as “Moskal” or ‘Katsap’ – the names other Slavs called
Russians
in the past. Not so with Erza. They cannot be proud of having been wise
in
the 1920s when it was the right time to get rid of the wrong name. If those

who agreed to retain the name only knew that their grandchildren would
shrink
from the word and curse them nowadays!
‘Mordvinians’ – who are
they?
It is a fact that neither Erzas nor Mokshas call themselves
Mordvinians nor even
have the word in their languages. If so, where did it
come from? And what does
this word mean, after all?
From historical
sources we can learn that peoples called ‘Merens’ and ‘Mordens’
were first
mentioned by Jordan, an Alanian monk, in the sixteenth century. In
his book
The Provenance and Deeds of the Gothic People Jordan mentioned them
among
other peoples of the Volga area who paid tribute to Hermannarich, the
Gothic
king.
As to the meaning of the word ‘Mordens’ (in other sources, ‘Merdens’)
that later
was transformed to ‘Mordva’ by Slavs, there are different
opinions.
The first version is that, probably, foreign travellers regarded
the often used
word mirde as meaning ‘the man’, i.e. the name of the nation.
The second version
is based on the assumption that five or six thousand
years ago there existed the
Great Finno-Ugrian Empire. It was ruled by
strong and healthy people known for
their bravery. They never took
prisoners; their war trophies were the enemies’
skulls hung to their saddles
as the token of courage. Their neighbours called
this tribe Mordens or
Merdens, meaning ‘those who grant death’. There are other
hypothesises as
well. Anyway, the name was given to us by others – we do not
have anything
like that in our language. On the other hand, Erza has connection
with the
words eritsia, eriaza, erjams (‘inhabitant’, ‘lively’, ‘life’
respectively).

Archaeologists have traced the division between the two peoples – Erza and

Moksha – back to the beginning of the new era and possibly to an even
earlier
period. The separation completed by the 7th century. By the 12th
century Erza
and Moksha were already two different nations with culture,
languages and
anthropological types distinctively of their own.
I. N.
Smirnov, a Russian ethnographer, in his report The Mordvinians (1895)
gives
the following description:
‘The difference between Erzas and Mokshas is
observed clearly in both the
physical type and peculiarities in the way of
life.
A close look at the Mokshan crowd brings to a conclusion that Mokshas
present a
wider variety of types as compared with the Erzas’ features. Next
to the
fair-headed and grey-eyed individuals with light skin that make up
the Erzan
crowd, here we find a great number, probably the majority of
people who have
black hair, black eyes and dark complexion. A Moksha mostly
has a round face,
the same as an Erza, but the texture differs. We would not
take the risk to
characterise the difference in terms of anatomy or
anthropology, but it should
be noted that the round-faced Mokshan type is
closer to that of the Tatar and
Chuvash.
The Erza and Moksha dialects
differ phonetically, as well as lexically. A Moksha
and an Erza, if they do
not happen to come from neighbouring villages, are
unable to understand each
other.’
Some scholars hold to an idea of uniting Erza and Moksha into one
‘Mordvinian’
nation. Efforts directed at ‘consolidation of Erza and Moksha’
have been made
for many decades but, luckily enough, unsuccessfully.
Mordvinisation, should it
happen, would ruin both nations because, as a
result, Russians are produced. It
was history itself that gave birth to the
variety of Finno-Ugrian ethnic groups,
and it would not come into anyone’s
mind now to fuse them all into just one
nation. Not so with Erza and Moksha.
Even some Finnish and Hungarian specialists
insist on the ‘Mordvinian’
nation with its ‘Moksherzan’ language, being ignorant
about the situation
with two different peoples. One of them, to my pity, is
L?szlo Keresztes, a
Hungarian linguist whose report I attended a few years ago
at a symposium
arranged by the ‘Vaigel’ Society. With no doubts whatsoever, dear
L?szlo
used the above-mentioned term ‘Moksherzan language’, though he himself
knew
that this language was non-existent and that he presented his report in

perfect Erza (I cannot but appreciate the latter).
On the other hand, a
group of Mokshan linguists (Feoktistov, Alyoshkin) suggests
an idea of
creating a single ‘Mordvinian’ language. They ignore the fact that
Moksha
and Erza are languages already formed; there are textbooks, works of

literature, newspapers and magazines published in both. Supporters of this

theory offer to invent a mixed Erza-Moksha language based on the dialect
used in
a couple of villages. And what about hundreds and thousands of
others who speak
fluent Erza – would it be necessary to ‘correct’ them and
teach the ‘right’
Mordvinian language? This absurd situation would surely
damage both the Erza and
Moksha languages. For instance, the word ‘mother’
is avai in Erza and tдdдze in
Moksha; ‘father’ is tetyai and alдze,
respectively; ‘cow’ is skal in Erza and
traks in Moksha. How to construct
the corresponding Mordvinian word? The same
way like the invented word
‘Moksherza’?
The very sound of this comic word ‘Moksherza’ – half-Moksha,
half-Erza – reminds
of those absurd names we have already had:
Chechenoinguch, Kabardinobalkar,
Czechoslovak. I wonder how it did not occur
to the Soviets to invent something
like ‘Russoukrainian’, ‘Russobyeloruss’,
‘Tatarobashkir’. I know for sure that
Finland is inhabited by Finns and
Swedes. Nevertheless, there is no such
nationality like Suomiswedes or
Swedefinns!
Two languages – two nations
The manner not to call things by
their proper names produces confusion,
misunderstanding between colleagues,
and sometimes even hostility. But that
happens for the benefit of the
authors of dissertations who made their career on
the ‘Mordvinian’ theme.
Suppose that one fine day the ‘Mordvinian’ nation is
recognised officially
as nonexistent: then, pardon, what was the life-work of
Mr. so-and-so?
Actually, the ‘Mordvinian scientists’ are moved by sheer personal
interest
in their struggle against true patriots who strive for restoration of
their
nation’s actual name.
Erza and Moksha are two nations from the one original
Finnish mother. This must
be generally recognised as a matter of fact. The
vanishing people today are not
the rather strange ‘Mordvinians’: two
languages and therefore two nations are
russified. The trick with the
‘Mordvinian’ concept must be finished with, to
permit us see the real
situation.
Strictly speaking, there are about a million-strong Erza people
scattered all
over the Russian Federation (only 160 thousand live in the
Mordvinian Republic)
and 300 to 350 thousand-strong Moksha people of whom
170 thousand live in the
Republic. The figures may not be exact minding the
fact that we are registered
en masse as Mordvinians. Nevertheless they
demonstrate the unequal rights the
two nations are presented with.
The
Erzan people does not have an administrative unit of their own. As the

Mordvinian Republic has no positive effect on the nation’s destiny, Erzas
are
not protected against assimilation. As time goes, they dissolve in the
Russian
nation like sugar in water. No wonder every general census of
population shows
that my people get less in number.
In the 1st issue of
the Inf, an article by A. V. Alyoshkin was published,
entitled ‘The
Mordvinians’. The author himself is Moksha and a supporter of the
idea of a
‘single nation’. In his article he takes a strong line and repeats
over and
over the term ‘Moksherza’ (in the Russian version, ‘Mordvinian’).
In my
thoughts I often return to the Moksha intellectuals: why are they

particularly stubborn in clinging to this absurd theory? Is this a sort of
fear
of becoming independent in this large world?
Let us take a look at
Erza in this aspect. Erza resisted Christianity for a
longer period than
Moksha did (mind the uprising with Nesmeyan Vassilyev and
Kuzma Alekseyev as
leaders). The Erzas produced a greater number of active and
talented people:
Patriarch Nikon, priest Avvakum, singer L. Ruslanova, the first
researcher
in permafrost in Russia M. Sumgin, the revolutionary R. Bodiazhin, a
member
of the Tsarist Duma and writer S. Anikin, enlighteners A. Yurtov, M.

Yevsevyev, A. Ryabov; the great sculptor Erzya, poet Y. Kuldirkayev. During
the
Civil War and the Great Patriotic War a number of gifted military
leaders were
of Erza origin: Chapayev, Kutyakov, Frolov, Purkayev. I am
convinced that among
the sixty ‘Mordvinians’ awarded as Heroes of the Soviet
Union most were Erzas.
It is significant that nowadays, with the awaking of
national feelings, Erzas
were the ones to organise the Mastorava Society
headed by the late professor D.
T. Nadkin, also an Erza. Hence it is not
surprising that in periods of
repression, losses among Erza are more
tangible.
In the meantime, Erzas have three societies officially registered
and active in
the Mordvinian Republic: the Movement for Equal Rights ‘Erzanh
Mastor’, the
Foundation for Saving the Erza Language bearing the name of
Prof. Ryabov, and
the Women’s Association ‘Erzava’. These organisations are
clear evidence of the
Erzas’ desire for independence that years of colonial
policy failed to abolish.
Returning back to the problem of a joint nation,
one has to confess that only
the people that has one native language can be
actually united. Though Russian
language has become the only language in the
country, it was not the mother
tongue but acquired as a common language.
Were the Mokshas to change their
language to Erza, they would become a part
of Erza nation or, vice versa, would
Erzas turn to the Moksha language and
lose their nationality, then it would be a
united Moksha nation. These are
imaginary situations, though. The best way to
preserve for the future these
two languages – and the two nations as well – is
to reject the idea of
mixing Moksha and Erza into a single Mordvinian nation.
The Finno-Ugrian
world has already suffered great losses as a result of such
“fusions”. Let
us recall the Meria, the Murom, the Viess, the Chud, the
Meschera…
I am
Erza and I declare: let my people never be mentioned in the list of those

gone. My nation must survive and enter the 21st century bearing the name of

Erza

настроение: Благодарное

Эрзяне возвращают свои святилища.




14:42


Эрзяне возвращают свои святилища.




Эрзянский народ
обрел еще одно священное место «Луганькужо» в Лукояновском  районе на земле
«Эрзянь Мастор»

 26 июля 2008 г.
состоялось открытие священного места предков эрзян и проведен первый обряд
«Эрзянь Раськень Озкс».
                            К священному
месту.


 Организацию
открытия святилища,  возглавил «Эрзянский Культурный Центр», фонд «Спасения
Эрзянского языка», клуб «Искателей старины» в число участников которого входит
портал «Эрзянь Ки», писатель Морохин Н.В. краевед любитель
Инжутов А.


 Обряд Озкса
провела Озксава Шулянь Мазярго и Инязор эрзян, Кшумань Пиргуж.

На священном
камне предков была зажжена свеча и народ обратился к своему богу
Инешкепазу.
                        Инязор зажигает Штатол


                                      Озксава


   На лесной
поляне звучала красивая эрзянская речь, и большое количество народа быстро
превращалось в одну большую семью.

 На этой самой
поляне, чувствовалось становление эрзянской нации,  той, которая была
тысячелетия, хозяином на земле «Эрзянь Мастор». Народ осознавал значимость
памяти о своих предках и свою собственную ответственность за своих детей и всех
будущих поколений.

 Это мероприятие
в корне  отличалось от всех предыдущих, собственно руководителем «Эрзянского
Культурного Центра» и клубом «Искателей Старины» Аношкиным Н.И. планировалась
как конференция по обсуждению вопросов материального и духовного наследия
эрзян.
                 Аношунь Тумай и Инязор Кшумань Пиргуж


 Но случилось
нечто важнее и больше, весь народ оказался участником возрождения эрзянской
этнической веры. Которую ни как нельзя назвать устаревшей или
языческой.

 Многие, тут же,
 узнавали, что их предки не поклонялись идолам и молились одному богу
Инешкипазу.
                     Священный камень предков


  Эрзянская
этническая вера сохранила, традиции, и особые жизненные ценности своих предков,
которые касаются окружающего мира и воспитания молодого поколения.

 Таким образом,
устаревшим, эрзянскую этническую веру может назвать только человек
необразованный и глубоко невежественный не заботящийся о природе и будущем своих
детей.

 В конце
мероприятия всеми участниками было принято решение о ежегодном проведение 26
июля «Раскень Озкс»  в священной роще «Луганькужо».

Эрзянская вера - осознания себя свободной творящей личностью!



Эрзянская вера - осознания себя свободной творящей личностью

09:41


!!Эрзянская
вера - осознания себя свободной творящей личностью.
Эрзянская
древняя религия-религия творения,
свободы, осознания себя свободной творящей личностью.

1.Все что есть на небе, в космосе, на Земле, все видимое и не
видимое, все что только ощущается, все
то что рождается, растет –все это творение единого творца _Инешкипаза.

2. Творец сотворил в разных мирах
предела, для всего живущего как в физическом
так и
в духовном плане, духов помощников –держателей хранителей
стихий и стихиалий, для народов живущих на
земле, которые помогают и сохраняют великий принцип
постоянного творения –движения, роста, самой жизни, самого
бытия.
3.Хотя каждый
народ по своему, на своем языке называют имя единого
творца и
созданных сотворенных им духов, держателей, все они по
сути
часть Творца и всего его творения, равно
как каждый человек и народ в целом.

4.Все Творение Инешкипаза свято и
пребывает в Пазчанго(Оймеялтсо) – В Святом Духе.

5.Человек состоит из физического тела, души и Духа.

6. Вся Вселенная пребывает в постоянном Творении, жизнь сама
по себе это творение.
7. Жизнь
человека связана с окружающей природой, космосом, Вселенной в
единый стержень и
подразделяется на четыре периода: Рождение-Восход-Детство –Весна –стихия воды.
Рост-Отрочество и Юнность-Лето-Юг –стихия огня.
Зрелость- рождение и воспитание
детей,-Осень-запад-стихия земли.
Старость-уход в мир иной,-Зима,
Север,-стихия воздуха.
8.
После смерти
умирает только физическое
тело человека, душа вечно живая, после некоторого отдыха душа
снова вселяется в какое- нибудь творение
Создателя.
9. Любое действие это уже акт творения, сначала
творение обдумывается воспринимается
душой, затем только реализуется в делах и на
физическом плане. Перед любым актом
творения необходимо
упомянуть
имя
Инешкипаза-Творца, тогда и ваше
творение действие будет
освящено силой святого духа.

10. Человек частичка природы,
окружающего мира. Природа это
общий
дом людей. Каждый человек дитя природы давшей ему физическое
тело это единая мать, а душа от Единого
Творца –единого отца. Поэтому человек должен
бережно относиться к природе,
беречь и
лелеять ее.
11. Люди должны жить в
гармонии и почитать духов держателей созданных
Творцом, проводить в честь их
Озксы-ритуалы, но в своих молитвах к
ним
сначала нужно упомянуть имя создателя Инешкипаза, а
затем уже обратиться к тому или иному
конкретному держателю.
12. Родителям: Рождение и
воспитание детей это дар творца и является
актом творения. Здоровые дети
рождаются и растут только в тех семьях где
любовь и
следование заветам Творца.

13. Даже у ребенка в утробе матери есть уже душа, он все чувствует
слышит и понимает.

14. Детям необходимо уважительно и с
почтением относиться
родителям, старшим, к
предкам.
15. Старшим необходимо не
только учить молодое поколение но и самим учиться у
молодежи, и самим исправлять те ошибки которые
сами
совершили в своей жизни.

16. Грехи и ошибки совершенные на жизненном
пути
необходимо осознать, и уже
осознанно покаявшись их исправлять, и учить
других людей не совершать тех же ошибок.

17. Самый большой грех это нарушения законов
Творца.
18. Большим грехом является самоубийство, и лишение жизни другого
человека. Помни человек иногда ты
даже своими мыслями ,
словами
и
неблаговидными делами можешь
уничтожать как себя так и другого.

19. Лишение другого жизни является
безгрешным лишь тогда, когда другой сам пытается
убить
тебя, захватить твою землю, богатство это враг.

20. Большой грех это воровство, и захват чужого имущества.

21. Издевательство и
надругательство над другим человеком грех.

22. Предательство своего народа, неуважение и не
почитание памяти предков,
родного языка тяжкий грех.
23.
Неуважение других
народов
их верований грех, ибо все
они
как и
ты и
твой народ от одного Творца.
24. Развратная и
распутная жизнь, пьянство грех.

25.Не прислушиваться к мнению другого
человека, считать себя умнее

его –это заблуждение и грех твой.
26.
Безразличие и неоказание
помощи
попавшему в беду, больному человеку –грех.
27. Зависть это
грех.
28. Не сыпь проклятия другому, не говори бранных
слов это грех. те пежеть.
29. Хвастовство, мотовство-грех.

30.Обман других –грех, этим самым ты
обманываешь себя.
31. Небрежное отношение к
окружающей среде это большой грех.
32. Инешкипаз создал
каждого человека самым красивым, самым достойным, самым
талантливым своим
творением, и чтобы воистину быть
таковым необходимо вести себя
достойно.
33.Всегда помни память предков, не оскверняй их
могил, поминай их, в
твоей крови
течет
их кровь, их мудрость и
знания являются фундаментом для тебя
твоего народа.
34. Береги свое здоровье это дар божий, только
в здоровом теле здоровая душа.
35. Придерживайся и живи по
этим
законам и
ты будешь во истину творцом своей судьбы и жизни,
настоящим чадом Отца небесного Инешкипаза и
матери Земли, человеком.
ЭР

14. Детям необходимо уважительно и с
почтением относиться
родителям, старшим, к
предкам.
15. Старшим необходимо не
только учить молодое поколение но и самим учиться у
молодежи, и самим исправлять те ошибки которые
сами
совершили в своей жизни.

16. Грехи и ошибки совершенные на жизненном
пути
необходимо осознать, и уже
осознанно покаявшись их исправлять, и учить
других людей не совершать тех же ошибок.

17. Самый большой грех это нарушения законов
Творца.
18. Большим грехом является самоубийство, и лишение жизни другого
человека. Помни человек иногда ты
даже своими мыслями ,
словами
и
неблаговидными делами можешь
уничтожать как себя так и другого.

19. Лишение другого жизни является
безгрешным лишь тогда, когда другой сам пытается
убить
тебя, захватить твою землю, богатство это враг.

20. Большой грех это воровство, и захват чужого имущества.

21. Издевательство и
надругательство над другим человеком грех.

22. Предательство своего народа, неуважение и не
почитание памяти предков,
родного языка тяжкий грех.
23.
Неуважение других
народов
их верований грех, ибо все
они
как и
ты и
твой народ от одного Творца.
24. Развратная и
распутная жизнь, пьянство грех.

25.Не прислушиваться к мнению другого
человека, считать себя умнее

его –это заблуждение и грех твой.
26.
Безразличие и неоказание
помощи
попавшему в беду, больному человеку –грех.
27. Зависть это
грех.
28. Не сыпь проклятия другому, не говори бранных
слов это грех. те пежеть.
29. Хвастовство, мотовство-грех.

30.Обман других –грех, этим самым ты
обманываешь себя.
31. Небрежное отношение к
окружающей среде это большой грех.
32. Инешкипаз создал
каждого человека самым красивым, самым достойным, самым
талантливым своим
творением, и чтобы воистину быть
таковым необходимо вести себя
достойно.
33.Всегда помни память предков, не оскверняй их
могил, поминай их, в
твоей крови
течет
их кровь, их мудрость и
знания являются фундаментом для тебя
твоего народа.
34. Береги свое здоровье это дар божий, только
в здоровом теле здоровая душа.
35. Придерживайся и живи по
этим
законам и
ты будешь во истину творцом своей судьбы и жизни,
настоящим чадом Отца небесного Инешкипаза и
матери Земли, человеком.
ЭР

14. Детям необходимо уважительно и с
почтением относиться
родителям, старшим, к
предкам.
15. Старшим необходимо не
только учить молодое поколение но и самим учиться у
молодежи, и самим исправлять те ошибки которые
сами
совершили в своей жизни.

16. Грехи и ошибки совершенные на жизненном
пути
необходимо осознать, и уже
осознанно покаявшись их исправлять, и учить
других людей не совершать тех же ошибок.

17. Самый большой грех это нарушения законов
Творца.
18. Большим грехом является самоубийство, и лишение жизни другого
человека. Помни человек иногда ты
даже своими мыслями ,
словами
и
неблаговидными делами можешь
уничтожать как себя так и другого.

19. Лишение другого жизни является
безгрешным лишь тогда, когда другой сам пытается
убить
тебя, захватить твою землю, богатство это враг.

20. Большой грех это воровство, и захват чужого имущества.

21. Издевательство и
надругательство над другим человеком грех.

22. Предательство своего народа, неуважение и не
почитание памяти предков,
родного языка тяжкий грех.
23.
Неуважение других
народов
их верований грех, ибо все
они
как и
ты и
твой народ от одного Творца.
24. Развратная и
распутная жизнь, пьянство грех.

25.Не прислушиваться к мнению другого
человека, считать себя умнее

его –это заблуждение и грех твой.
26.
Безразличие и неоказание
помощи
попавшему в беду, больному человеку –грех.
27. Зависть это
грех.
28. Не сыпь проклятия другому, не говори бранных
слов это грех. те пежеть.
29. Хвастовство, мотовство-грех.

30.Обман других –грех, этим самым ты
обманываешь себя.
31. Небрежное отношение к
окружающей среде это большой грех.
32. Инешкипаз создал
каждого человека самым красивым, самым достойным, самым
талантливым своим
творением, и чтобы воистину быть
таковым необходимо вести себя
достойно.
33.Всегда помни память предков, не оскверняй их
могил, поминай их, в
твоей крови
течет
их кровь, их мудрость и
знания являются фундаментом для тебя
твоего народа.
34. Береги свое здоровье это дар божий, только
в здоровом теле здоровая душа.
35. Придерживайся и живи по
этим
законам и
ты будешь во истину творцом своей судьбы и жизни,
настоящим чадом Отца небесного Инешкипаза и
матери Земли, человеком.

ЭР



настроение: Благодарное

НАЙДЕНА ЭРЗЯНИЯ (АРЗЯНЕ) И МОРДВА- ВЫДАВАЕМАЯ ЗА ЭРЗЯНСКИЙ НАРОД












НАЙДЕНА ЭРЗЯНИЯ (АРЗЯНЕ) И МОРДВА- ВЫДАВАЕМАЯ ЗА ЭРЗЯНСКИЙ НАРОД




Изданная в 2004 году в
Саранске  книга «Мордва», должна была стать пропагандисткой литературой для
становления мордовского народа и уничтожения эрзянского этноса, мордовской властью.

 Но по велению бога она стала
разоблачать мордвинизаторов покушающихся на святая святых эрзянский язык и сам
эрзянский народ.

В статье «КОНЕЦ
МОРДОВСКОГО ИГА ИЛИ КАК ПРОФЕССОР ОБЕСЧЕСТИЛ МОРДВУ
»  был найден мордовский (Мердинис) народ исламского
вероисповедания с описанием места его обитания.

 

Другая находка не заставила
себя ждать и обнаружилась на следующих страницах этой же книги в работе Абрамова
Владимира Кузьмича «Вхождении мордовского народа в состав русского государства»
(стр. 66).

Заинтересовала же нас карта
(на стр. 71),  А. Дженкинсона 1562 года. Карта в книге не читабельна, поэтому мы
решили найти ее в более читабельном виде.

И были поражены находкой и
подтверждением трудов иностранных путешественников, карта отражала все, даже
земли эрзян которые не упоминались в работах путешественников. А может нам, их
не показывали?

Повидимо назрело время одуматься Мордовским властям и
востановить права эрзян.


 Вот лучшая версия карты где наглядно видно
кто есть кто!



 

























Карта
в целом
виде
                                                                    











  • 191 просмотр








 










 









10.03.2009



 
Нет
уничтожению коми-пермяцкого языка и культуры в Пермском
крае!
10.03.2009



 
Портал
"Эрзянь
ки" представляет древнюю историю Эрзянь Мастор
10.03.2009




 
В
Йошкар-Оле продолжается суд над марийским
жрецом
5.03.2009



 
Навстречу
3-му Конгрессу эрзянского народа.
5.03.2009



 
Объявление
о сборе средств на проведение 3-го Конгресса эрзянского
народа.


<<
  март 2009    >>




Пн
Вт
Ср
Чт
Пт
Сб
Вс


 


 


 


 


 


 


1



2


3


4



5



6


7


8



9


10



11


12


13


14


15



16


17


18


19


20


21


22



23


24


25


26


27


28


29



30


31


 


 


 


 


 




Навигация






Рейтинг@Mail.ru












Эрзянь ки. Культурно-образовательный
портал. 200

настроение: Благодарное

Эрзянь Мастор История1

Эрзянь Мастор
История1


                                   
(Масторава)

 

    Исследование  древней истории жителей Эрзянь
Мастор, начнем  с самого  сердца, окрестностей г. Арзамаса и это не
случайно, обратите свое внимание на сходства названия  «Арзамас», ранее Эрзямас
и Эрзянь
Мастор. Конечно же, дело не только в схожести названий, но и в
археологии, которая открывает тайну происхождения эрзян, дело в том, что именно
в этом месте формировался эрзянский народ.


 Археологические исследования этого края, позволяют нам проследить
жизнь людей  с эпохи мезолита. Ученным и археологам известно более 130
памятников этого района, большое число археологических находок было сделано В.Н.
Мартьяновым.

 Стоянки  
древнего

времени в этом
районе обнаружены по реке Теше, Пьяне Сереже, многие  относятся к началу
мезолита.

 Эти небольшие
стоянки с очень бедным культурным слоем свидетельствуют о  большой подвижности
населения тех времен, о сезонной охоте на какого то дикого  зверя.



 Интереснейшим
памятником той эпохи является стоянка – Старая Пустынь-1, (работы проводились
под руководством М.Г Жилина).  На стоянке обнаружены большое количество
кремневых изделий  с высокой техникой изготовления правильных форм пластин, а
так же микропластин стандартизированной формы, а так же резцов, скребков,
скобелей, сверл, топоров.

 Большое
количество орудий изготавливалось из мелового камня желто серого и
красно-коричневого цветов, выходы которых имеются в Ардатовском районе и на
реках Теша, Пьяна, Сатис, Алатырь.

 

 Поселенцы, так
же использовали местный кремень, который встречается  вокруг стоянок,
относящихся к середине 8-6 тыс. до н.э. бутовская культура.


 Так,  в те
далекие времена, человек исследовал места нахождения камня  и пользовался ими, 
достигнув определенных навыков в обработке и добыче этого материала.

 Следует не
забывать, что эра камня открытая в те далекие времена,  живет и  сегодня, в
строительстве  в ювелирном деле, а так же в ряде других отраслей, в дальнейших
исследованиях нам это понадобится.

 

  На
основе   бутовской культуры, на земле Эрзянь Мастор складывается культура
эпохи неолита с середины 5до последней четверти 6 тыс. до  н. э., тогда же
начинает появляться глиняная лепная посуда с гребенчато-накольчатым и нарезным
орнаментом, с острым или округлым дном, прямыми стенками и широкой горловиной.


 

  Материалы
стоянок на территорий Эрзянь Мастор, а так же соседних
районов, позволяют восстановить  основные события, происходившие в эпоху неолита
в Верхнем Поволжье.

 

 В конце 4
тыс. до н. э. с севера
в район Арзамаса приходит культура с
ямочногребенчатой  керамикой. Орнамент на посуде располагался четкими рядами,
состоящими из ямок и отпечатков ракушки. Особо большое количество такой керамики
найдено на стоянках Арзамас 5, 6.

 

В эпоху бронзы на
протяжении 2 тыс. до н. э.  еще   в большом количестве используются каменные
орудия, они начинают разводить скот и заниматься
земледелием.


  На основании
этого населения формируется  волосовская культура, название получила по
комплексу изученных памятников у с. Волосово Навашинский район, современной 
Нижегородской области.

Люди этой культуры расселились на
громадной территории  от Прибалтики до Камы, от Вологды до
Пензы.


 Они пользуются
посудой с плоским дном, селятся   на всхолмленных речных поймах или на краях над
луговых террас.

Изготавливают
фигурки людей, зверей, птиц и рыб, из кремния и сланца. Многочисленны и
разнообразны ножи и наконечники дротиков, копий и стрел. Есть различные сверла,
проколки, топоры, долота и тесла.


Из кости изготовлялись гарпуны
различных форм, рыболовные крючки, биконические, игловидные и уплощенные
наконечники стрел, копья, кинжалы и ножи, мотыги, украшения и многие другие
изделия.
 Из этих археологических находок можно смело свидетельствовать
зарождение или уже существование  искусства в среде этого
народа.


 Обратим внимание
на расселение людей волосовской культуры, на восток берега Камы, на юг до Пензы,
на запад до Прибалтики. Такой ареал расселения волосовской культуры.




 Антропологический тип волосовцев – европеоидный и 
типичен для всего ареала волосовской культуры. Строения скелета были
унаследованы волосовским населением от своих верхнепалеолитических предков так
же европеоидного антропологического типа, волосовцы дальние предки
эрзян.


 Во время развития волосовской культуры начинают складываться большие
поселения, на окраинах которых возникают кладбища с одиночными и коллективными
погребениями, появляется сложный обряд погребения, сопровождающийся ритуальными
кострищами.


На стоянке Сахтыш I в 1962 –
1966 и в 1971 гг. было исследовано 15 погребений. Одно из них (№ 1) датируется
позднебронзовым веком, остальные – энеолитом. Погребение № 1, 1962 г.,
обнаружено на глубине 70 см. Костяк лежал на правом боку в скорченном положении,
головой на запад. Умерший был спеленат (или связан). Датировка – поздняя бронза,
абашевская культура. Скелет принадлежал молодой женщине примерно 18 – 20
лет. Датировка погребений – волосовское время [Алексеева Т.И.,
1997
].


 На многих
 поселениях и в погребениях найдены янтарные украшения: пуговицы с V-образным
отверстием, кольца, пронизки, пластинчатые привески, подобные вещи встречаются
на стоянках Прибалтики, откуда, путем обмена, могли попасть на территорию
волосовской культуры.

 Так же в
культурных слоях волосовских поселений найдены самые древние для лесной,
Восточной Европы, духовые музыкальные инструменты - флейты и игральные фишки, по
внешнему виду напоминающие современные шашки.

 

У волосовцев,
отмечается параллельное существование культа лося и культа медведя. Изображения
и захоронения черепов этих животных известны на ряде памятников Среднего
Поволжья, эти традиции  культа лося, доживут и до наших дней в виде свободного 
вольного оленя на гербе Н.Новгорода.

 

  По мнению В.А.
Городцова, «народ, создавший культуру волосовского типа, жил долго,
перешел в этой стране в металлический период, выделяя и давая начало производным
культурам, дожившим до ранней неометаллической эпохи
».

 

Волосовская
культура развивалась одновременно с древнеегипетской и превосходила ее по
площади в  десятки раз. Так что впереди, нас  могут ожидать еще новые открытия
по этой культуре.

 

 На рубеже 3-2
тыс. до н. э возникает Фатьяновская культура (культура с. Фатьяново Ярославская
обл.) и расселяются от Пскова до р. Вятка, от р. Десна до р. Суры и Свияги и от
Вологды до Пензы, они известны только по грунтовым могильникам.

 Сразу же
замечаем,  ареал расселения фатьяновцев, фактически тот же, как и предшествующей
культуры, только с важной деталью, отсутствием селищ или поселений.

 

 Основное занятие
фатьяновцев  – скотоводство,  рыболовство и собирательство. Возможно, начало
земледелия, но отсутствие поселений и краткости пребывания в Окско-Волжском
междуречье, такой факт отвергает.  

 

Предполагаемая
прародина  фатьяновцев, по мнению официальной, истории – территория между
Днепром и Вислой, существует версия и о  средиземноморье.

 

 Фатьяновская культура входила в состав большой культурно-исторической
общности – т. н. боевых топоров или шнуровой керамики.
Общественный строй – патриархально-родовой.

  Могилы родовых
старейшин выделялись размерами и богатством инвентаря, сооружались могилы из
дерева, берёсты, прутьев. Мужчин хоронили – на правом боку, головой на запад,
женщин – на левом, головой на восток. Шаровидные сосуды орнаментированы нарезным
и штампованным узором, на донцах – солярные знаки. Верования – культ предков,
медвежий и солярный культы.

.

 Они оставили нам
каменные сверленые топоры с хорошо отшлифованной поверхностью замечена тенденция
о повышения качества изготовления по мере продвижения к центру волосовской
культуры.


В захоронениях
фатьяновцев найдены кремневые наконечники стрел волосовцев. Отсутствие мест
селений и наконечники стрел в могилах наводит на мысль их полного уничтожения
волосовцами.

 

К началу 2 тыс.
до н. э. на местах занятыми  жителями волосовской культуры, складывается
поздняковская  культура (с. Поздняково) и приказанская.

  Поселения
поздняковской культуры встречаются на верхней и средней Оке, реке Свияге и южнее
Пензы. Поселения располагались в речных долинах, рядом находятся их курганные и
грунтовые могильники.

 

 Посуда баночная,
острореберной формы - лепная, часто с округло- выпуклыми боками, и широким
устьем.  Покрывалась сложным орнаментом иногда по всей поверхности, характерны
округлые выступу на поверхности, выдавленные округлым предметом из
нутрии.

 

В эпоху раннего железа в 1тыс. до н. э. долина реки Теши происходит
развивитие Городецкой культуры.


Для Городецкой 
культуры характерны городища с земляными укреплениями и керамика с
«текстильным», «рогожнымым» отпечатками. Такие городища расположены в
Шатковском, Первомайском, Ардатовском, Вадском и других районах.



 Эрзяне, напрямую
являются потомками создателей Городецкой культуры, именно они постигали навыки
обработки железа с самого раннего периода железного века.

 Городецкая культура,  на сегодняшний день является с
неустановленным обрядом погребения, поэтому памятники ее представлены
городищами, селищами и местонахождениями. Псевдорогожная, реже - «сетчатая", или
"текстильная", керамики, являются ее основным этнокультурным ее
определителем.

настроение: Благодарное

иван тимо, 26-11-2012 19:51 (ссылка)

Эрзянский живописец Николай Владимирович РЯБОВ



родился 6 января 1958 года в селе Подлесная Тавла Кочкуровского района. Закончил художественно-графическое отделение Ичалковского педагогического училища им. С. М. Кирова (1977), художественно-графический факультет Московского педагогического института имени Н.К. Крупской (1988). Доцент кафедры дизайна и рекламы (2003-2008), доцент кафедры традиционной мордовской культуры и современного искусства (с 2008 г. по настоящее время), кандидат исторических наук (2007).

Творческую деятельность и участие в республиканских выставках Николай Владимирович начал в 1985 году, являясь членом молодежной секции при Союзе художников Мордовии и создателем работ «Странник», «Эрьзя-джаз», «Послание древних» и др..

В 1996 году он избран в члены Союза художников Российской Федерации.

Художник активно участвует в международных, всероссийских, региональных и республиканских выставках с новыми работами высокого художественного уровня. Средствами изобразительного искусства знакомит зрителей с корнями мироощущения, традиционной культуры, мифологии мордвы.

За картины «Вечерний звон», «Метаморфозы времени» и «Послание древних» Николай Владимирович стал дипломантом регионального конкурса «Золотая палитра» (Саратов, 2006). В 2002-2007 гг. в разных городах Российской Федерации провел ряд персональных выставок.

Он открыл новое направление в искусстве - «этносимволизм», обосновав его парадигму в серии научных публикаций. Художник свои этносимволические эксперименты основывает на серьезном научном изучении знаковой системы древней мордвы, цветовой символики, в верованиях и обрядах. Они отражены в картинах «Жертвоприношение», «Моление солнцу», «Моление о голубом камне», «Зов торамы», «Зов предков», «Сюлгамо», «Красный конь», «Послание древних», «Знаки творца», «Знаки мирового дерева», «Кереметь». Этот глубокий интерес неразрывно связан и с научной деятельностью Николая Рябова — темой его кандидатской диссертации.

Творческие поиски художника разнообразны. С этносимволическими полотнами соседствуют античные мифологические и евангельские сюжеты, а также реалистические пейзажи и натюрморты. Работает он также и в оригинальной графике, занимаясь рисунком. Источником его вдохновения часто является родное село Подлесная Тавла и его окрестности, отличающиеся живописной красотой рельефа, и другие уголки Мордовии.

Источник:

Мордовский республиканский музей изобразительных искусств имени С.Д. Эрьзи



















Источник:

Мордовский республиканский музей изобразительных искусств имени С.Д. Эрьзи

http://www.goloserzi.ru

иван тимо, 26-11-2012 17:39 (ссылка)

Журавлёв, Числав Григорьевич


Числа́в Григо́рьевич Журавлёв (настоящее имя — Вячеслав, родился 27 апреля 1935 года в эрзянском селе Большой Толкай Подбельского района (ныне Похвистневского района) Куйбышевской (ныне Самарской) области) — эрзянский поэт, писатель, прозаик[1].

Закончил Мало-Толкайское педучилище, работал учителем физкультуры в Чесноковской средней школе Кошкинского района Куйбышевской области. С 1954 по 1957 год служил в армии. Затем более 12-ти лет работал на разных должностях в Сибири. В 1967 году вернулся в Куйбышев. В 1975 году закончил Волгоградский институт физической культуры.
В 60-е гг. — тренер по тяжёлой атлетике, старатель на золотых приисках, бортрадист (Магаданская обл.). С 1967 года — учитель физкультуры, тренер, спортивный судья. В настоящее время живёт в Самаре.
Писать стихи начал ещё в школе. Первым его учителем и наставником был В. К. Радаев, преподававший в то время эрзянский язык и литературу. Он вёл также литературный кружок. Мировоззрение и нравственный опыт будущего писателя складывались под непосредственным влиянием нелёгких жизненных впечатлений.
Первые произведения опубликованы на русском языке[1] в куйбышевских сборниках «День поэзии» (1977), «Радуга» (1979), «Волжские зори» (1981) и др.
[править]Труды

В 1982 году в газете «Эрзянь правда» и в журнале «Сятко» была напечатана большая подборка его стихов на эрзянском языке. Его замечают как в писательских кругах Мордовии, так и просто читатели. Активно печатается в детском эрзянском журнале «Чилисема», газете «Эрзянь Мастор», в самарской областной газете «Валдо ойме». Произведения Журавлёва печатались в коллективных сборниках «Маней васолкст» («Ясные дали») и «Горизонт». Первая поэтическая книга Журавлёва «Сёксень цецят» («Осенние цветы») опубликована в Мордовском книжном издательстве в 1991 году. Затем вышли его книги «Овтонь латко» («Медвежий овраг», 1993), «Каргонь вайгель» («Голос журавля», 1995), «Валдо ойме» («Светлая душа», 1996), «Арсемат ды ежот» ("Мысли и чувства, 2000), «Вечкемань теште» («Звезда любви», 2001), «Кемемань валдо» ("Свет веры, 2002), «Арсемань пакся» («Поле мысли», 2003), «Седеень вайгель» («Голос сердца», 2004) и т.д.
В 2007 году вышла в свет десятая книга Числава Журавлёва - сборник стихов «Каргинеть» («Журавлики»). Как и все предыдущие, она радует читателя простотой изложения, красивым поэтическим слогом и народной мудростью. В стихах Числава Григорьевича, в каждой строке и в каждом слове, чувствуется любовь к своему народу и родному эрзянскому языку. Книга «Каргинеть» - уникальное явление в литературной жизни эрзянского народа. Сюда вошли афоризмы на эрзянском языке – мудрые мысли, сложенные в рифму. В книге – 2522 коротких стиха (миниатюры). Это не просто краткие изречения, это народная мудрость, обычаи и традиции, мысли и чувства эрзянского народа. Это чистый эрзянский язык и красивый поэтический слог. От стихов Числава Журавлёва исходят доброта, свет и тепло, а необыкновенная мудрость выражена простыми словами. Автор хорошо проявил себя в данном направлении. Это свидетельство роста поэтического мастерства, глубины постижения тонких проявлений человеческой души.
Список изданных книг эрзянского поэта и писателя Числава Журавлёва:
1. «Сёксень цецят» («Осенние цветы»). Саранск, 1991.
2. «Овто латко» («Медвежий овраг»). Саранск, 1993.
3. «Каргонь вайгель» («Голос журавля»). Саранск, 1995.
4. «Валдо ойме» («Светлая душа»). Саранск, 1996.
5. «Арсемат ды ёжот» («Мысли и чувства»). Саранск, 1999 г. I том
6. «Вечкемань теште» («Звезда любви»). Саранск, 2000 г. II том
7. «Кемемань валдо» («Свет надежды»). Саранск, 2001 г. III том
8. «Арсемань пакся» («Поле раздумий»). Саранск, 2003 г.
9. «Седеень вайгель» («Голос сердца»). Саранск, 2004 г.
10. «Каргинеть» («Журавлики»). Саранск, 2007.
11. «Kurekesed» («Журавлики»). Таллин, 2010.
12. «Эрямонь юр» («Основа жизни»). Саранск, 2011.
13. «Кочказь произведеният» («Избранное»). Саранск, 2012.
Тематический диапазон лирики поэта многогранен. Он отражает радость и тревогу своего времени, чаяния и надежды трудового человека, его духовный мир. Отталкиваясь от конкретного факта, он приходит к широким социальным обобщениям. Его поэзии присуща ясность образов, простота изложения. Мир природы и мир человеческих отношений в стихах поэта представляются в единстве.
Произведения Числава Журавлёва способствуют повышению интереса к своим истокам, обогащению духовно-нравственного потенциала эрзянского народа, сохранению и развитию родного языка и культуры. Числав Григорьевич Журавлёв принимает самое активное участие в литературных вечерах, областных национальных праздниках, межнациональных фестивалях, проводимых в Самарской области и в Республике Мордовия.
[править]Достижения

В 1989 г. Числав Журавлёв был в числе первых организаторов Самарского областного эрзянско-мокшанского общества «Масторава».
С 1990 по 2002 годы вёл радиопередачи на эрзянском языке на областном радио (ГТРК «Самара»), а также на многонациональном «Радио-7 из Самары».
С 1996 года - член Союза писателей России.
В 1999 году Числав Журавлёв стал лауреатом международного конкурса Общества Матиаса Кастрена Матиаса Кастрена (Финляндия) за вклад в развитие радиожурналистики финно-угорских народов. Радиопередача на эрзянском языке «Эрзянь келень чи» («День эрзянского языка») заняла I место из 25-ти радиопередач на языках финно-угорской группы, представленных на конкурс.
2002 год – лауреат премии Фонда спасения эрзянского языка имени А.П.Рябова (Республика Мордовия, г. Саранск) – за сохранение и развитие эрзянского языка.
2005 год – лауреат Губернской премии в области культуры и искусства за литературное творчество на эрзянском языке (Самарская область).
В 2008 году самарскому эрзянскому писателю Числаву Журавлёву была присуждена литературная премия Программы родственных народов Эстонии и Ассоциации финно-угорских литератур за сборник стихов «Каргинеть» («Журавлики») в номинации "художественное поэтическое произведение".
2009 год – Указом Главы Республики Мордовия за большой вклад в развитие национальной культуры Числаву Журавлеву присвоено почетное звание «Заслуженный поэт Республики Мордовия»
2009 год - награжден Почетной грамотой Государственного Собрания Республики Мордовия.
2 июля 2011 года на XIII областном мордовском фестивале "Масторава" (Самарская область, г.Отрадный) Числав Журавлев был награжден Почетной грамотой Губернатора Самарской области за большой вклад в сохранение и развитие мордовской национальной культуры в Самарской области.
18 мая 2012 года в Доме дружбы народов Самарской области состоялась презентация персонального сайта Числава Журавлёва "Каргонь вайгель".
Источник: http://ru.wikipedia.org



Метки: Числав Журавлёв, эрзя

ЭРЗЯНСКИЕ ПЕСНИ НА ЭРЗЯНСКОМ И ЭСТОНСКОМ ЯЗЫКАХ/




ЭРЗЯНСКИЕ ПЕСНИ НА ЭРЗЯНСКОМ И ЭСТОНСКОМ ЯЗЫКАХ

09:52


Наш друг и помощник из Эстонии Тоомас Хельп
перевёл песни "Торамы" с
эрзянского компакт-диска на эстноский язык.


 

              ,    


Oerzjanj-Aestenj morot
TORAMA Leaving this world the
Mordvinian King Tiushtia called together his
people, Mordvinians, the
southernmost Finno-Ugrian people of around 1
million in a territory that now
is the Central Russia. (Finno-Ugrians are
the most ancient inhabitants of
the Northern Europe. Nowadays, Hungarians,
Finns and Estonians are the only
Finno-Ugrians to have their own
independent states. The other Finno-Ugrians
are subordinated to strangers
and live within the modern Russia, Latvia, and
Scandinavia). At the sorrow
moment, Tiushtia said: -I shan-t be here any
more but I leave my trumpet,
torama, to you. It will help you to gather the
people to prevent an
approaching final disaster.- As for now, the -Torama-
members try -to wind
the trumpet- and prevent the traditional ancient
Mordvinian musical
culture from disappearing.


The heritage music group -Torama- was founded at the Mordvinian
College of
Culture, the town of Saransk, Republic of Mordvinia, Russia, in
1990. The
basic repertoire of the group relies on the old-style Mordvinian

traditional songs and nowadays the scope of the group includes the basics

of the ancient musical culture of all the four Mordvinian subethnic groups

v the Erzia (the largest subethnicity, however, scattered over a vast

territory from Nizhnij Novgorod in the north-west to Orenburg, including

the Republic of Mordvinia, in the south-east), the Moksha (the other large

subethnicity living mainly in the Republic of Mordvinia), the Shoksha (a

small group of -Mokshanized- Erzia in the Republic of Mordvinia), and the

Karatay (another small group of Mordvinians in Tatarstan that has fully

shifted to a Turkic dialect but preserved the essence of a Mordvinian

music culture).


Much preliminary work was done before the group started acting. The

authentical folklore was gathered and filmed, including wedding

ceremonies, funeral rites, sacrifice, the Mordvinian judo-like national

wrestling, manufacturing traditional music instruments. However, in

addition to its own fieldwork, the group makes use of material gathered by

the past and present great researchers of the Mordvinian traditional

culture, e.g. Paasonen, Vдisдnen, Lach, Shakhmatov, Curppius,

Surayev-Korolyov, Danilov. Thus, -Torama- is a kind of a musical

missionary that, by performances, tries to acquaint its audience with the

ancient Mordvinian musical culture no more in active use in its homophonic

and heterophonic varieties.


The group has eight constant members, all male, within the age range
of 16
to 48. Nowadays, only the Karatay have songs sung by men only and,
among
all the modern Mordvinians, the singing is usually the role of women
while
men-s way of making music is instrumental. However, the male singing
is
considered to be the most ancient layer in the Mordvinian singing culture

by some scientists. The -Torama- members both play instrumental tunes and

sing songs which sound -the other way- as sung in the male timbre texture.


In addition to music, ceremonies and rites, e.g. funeral laments and
songs
of a match-maker, are performed with an emphasis of an active

participation of the audience in the shows and an aim of a possible

reintroduction of the ancient musical culture to the modern Mordvinian

society.


-Torama- is rather well-known in Mordvinia, in the whole Russia as
well as
abroad. For the first time, -Torama- left Russia for a foreign trip
to
Finland in 1991with concerts in Helsinki, Lahti, Pori and other places.
As
well, during the trip its first cassette was recorded and TV-show

presented in Tampere. In 1992, -Torama- participated in a folklore

festival in the Finnish Rддkkylд, the headquarter of the Finnish female

singer group -Vдrttinдt- of world fame. Since then, -Torama- has been in

Finland for some 15 times.


In 1994, -Torama- was invited to the Youth Arts Festival in Binston,

England, thereafter it participated in a festival in Stockholm, Sweden,

and entered Estonia for the first time. As well, in 1994, -Torama- was

awarded two significant titles within Russia: the Gold Medal and the Grand

Prix at the Second All-Russia Music Content -The Voices of Russia- in

Smolensk and the very prestigeous Honour Award of the Republic of

Mordvinia.


In 1996, the first CD of the group, concentrating on Erzia songs, was

recorded in a Finno-Austrian cooperation.


-Torama- has become especially popular in Estonia where it performs
many
times per year. In October 1999, here a Tartu-Tallinn-based global fan

club of Torama was founded.


As for the recent projects, -Torama- has started to search for the

possibilities to bind the ancient culture to the modern means of musical

expression, e.g. performance of ancient songs and melodies relying on

computer-made phonograms. As well, a united performance with a jazz big

band is on the agenda. By these means, to be hoped, young people alienated

from their cultural roots may be brought back to their origins.


The future plans of -Torama- include new CDs, new cassettes for the
youth,
music videos as well as continuing fieldwork and new performances, to
be
hoped, all over the world.




Mastorawasj luzhakadsj
Maaema kukkus nutma


Mastorawasj luzhakadsj
Maaema kukkus nutma
Mastorawasj
awarjgadsj
Maaema purskas nutma


Meks mastorosj luzhakadsj
Miks maakene kukkus nutma

Mastorawasj awargadsj
Maaema purskas nutma


Chipaj sonz° pidize
Pдike teda keetis
Psi warmawa chentize

Kuumaks tuuleks kхrvetas


Seks mastorosj awardi
Seks maakene valas pisaraid
Mastorawasj
meliawty
Maaema muretses


Tusj piz°me, walyze
Hakkas sadu, valas ta ьle
Tusj piz°me,
nachtyze
Hakkas sadu, niisutas teda


Mastorawasj mazylgadsj
Maaema lдks kauniks
Mastorawasj
keniardasj
Maaema lдks rххmsaks


Kuwa sodawi tundonj chis
Millest tunneb kevadpдeva


Kuwa sodawi tundonj chis
Millest tunneb kevadpдeva
Kuwa
rediawi mazy chis
Millest mдrkab ilupдeva


Pandokoniawa rudazga
Mдe otsa pidi pori
Pandynent alga
wednewa
Mдe alla pidi veeke


Kewnenz° molit cholders°
Kivid lдhvad tal mьrinal

Modachowartn° kashtorso
Maaliivad tal sahinal


Sija sodawi tundonj chis
Sellest tunneb kevadpдeva
Sija
rediawi mazy chis
Sellest mдrkab ilupдeva
Koso ciokowosj ciokordy dy

Kus see ццbik laksutab ja
Tundonj narmushkasj choledi
Kevadlinnuke
sдdistab


Waj, Iwanowkanj kaljbuloso dy
Vхeh, Ivanohvka pajusalus ja

Kaljbulonj wasen taradso
Pajusalu esmaaias


Waj, tusj ciokowka liwtiamo dy
Vхeh, hakkas ццbikuke lendama ja

Sokin-izynj stiawtomo
Adra-дkkemeest дratama


Wishkinetne dy pakshatne dy
Vдikesed ja lapsed ja
Melgast
izyt, awardit
Nende jдrel дkkega, nutavad


Synst pizhe udomnestq ez jawa dy
Oma rohelist (noort) und ei
maganud nad vдlja ja
Mazy udomnestq ez jawa
Oma ilusat und ei maganud
vдlja
zchangodtj
Jumal on meiega


E dy Pazchangodtj dy Pazchangodt
Eh ja Jumal on meiega ja Jumal
on meiega
E dy ki meri dy Pazchangodt
Eh ja kes ьtleb ja Jumal on meiega

E dy ki meri dy Nishkepaz
Eh ja kes ьtleb ja Suuromajumal
E dy ki
meri dy Werepaz
Eh ja kes ьtleb ja Ьlijumal
E dy Oxa meri dy
Pazchangodtj
Eh ja Ohha ьtleb ja Jumal on meiega
E dy Oxa meri dy
Nishkepaz
Eh ja Ohha ьtleb ja Suuromajumal
E dy Oxa meri dy Werepaz

Eh ja Ohha ьtleb ja Ьlijumal
E dy chanjsazondo eriamga
Eh ja oma
хnnes elamiseks
E dy chanjsazondo ashtemga
Eh ja oma хnnes olemiseks

E dy sisem urjwanj sajimga
Eh ja seitsme pruudi vхtmiseks
E dy sisem
tejteren maksomga
Eh ja seitsme tьtre andmiseks
E dy wejke wishka
chuwtyne
Eh ja ьks vдike puukene
E dy suwtem towne tejinek
Eh ja
sхela pхhja tegime
E dy pondo pochtke jakinek
Eh ja puuda jahukeist
jahvasime
E dy Kemaljnen kshi paninek
Eh ja Kemaljile leiba kьpsasime

E dy wejke welen tejtertne
Eh ja need ьhe kьla tьdrukud
E dy wejke
welen awatne
Eh ja need ьhe kьla naised
E dy targonj pewa kadokshnyzj

Eh ja nдdala lхpuks jдtsid nad jдrele
E dy tewtnen tejekshnyzj
Eh ja
nahast tццsid tegisivad
E dy piriawtlanga nuricez
Eh ja tara peale
valasid
E dy minek priakanj uchez
Eh ja meie pirukat ootamas


Poksh Tolkan weles
See suur Tolkani kьla


Weles paro Poksh Tolkan
Hьva kьla on Suur Tolkan
Eri pandonj
kuwalma
Elab ta piki mдge


Ej eri pandonj kuwalma dy
Hei elab ta piki mдge ja
Chudi
wednen chirewa
Vooluveekese ддres


Chudi wednent chirewa dy
Selle vooluveekese ддres ja
Te
wednent kuwalt uriama
Pikki seda vett on raba


Wednent kuwalt uriama dy
Pikki seda vett on raba ja
Ox
uriamasontj kuzhine
Oh selles rabas vдljake


Uriamasontj kuzhine dy
Selles rabas vдljake ja
Kuzhines°ntj
pirine
Sellel vдljal aiake


Kuzhines°ntj umarjpirine dy
Sellel vдljal хunaaiake ja
Oj
umarjpires°ntj syre kilejne
Oi selles хunaaias vana kaseke


Umarjpires°ntj kilejne dy
Selles хunaaias kaseke ja
Lopaw
kilejne
Haljas kaseke


Lopaw kilejne dy
Haljas kaseke ja
Sede lopaw taradkes

Veelgi haljam see oksake


Sede lopaw taradkes
Veelgi haljam see oksake
Taradpriasontj
oj kukine
Oksa otsas oi kдoke


Garaj keri pengenz°
Garaj raiub oma pakke


Garaj keri pengenz°
Garaj raiub oma pakke
Ines ushty kudonzo

Ines kьtab oma maja
Kashtom kelesq tolozo
Ahi tдis oma tuld

Menel kelesq kachamzo
Taevas tдis oma suitsu


Garaj kudonj koniaso
Garaj oma maja otsa
Sodozj sijanj bajaga

Sidunud hхbekellukese
Sijanj risme welde
Hхbeketi otsa


Wachkodize bajagantj
Ta helistas oma kellukest
Jawoliawtyze
bujewa dy
Teatas seda hхimule ja
Jawoliawtyze rasjkewa dy
Teatas
seda rahvale ja
Jawoliawtyze shabrawa
Teatas seda naabreile


Koso urjwa ton chachit dy
Kus sa mхrsja oled sьndind ja
Koso
urjwa ton kasytj
Kus sa mхrsja oled kasvanud


Jawoliawtyze bujewa dy
Teatas seda hхimule ja
Jawoliawtyze
rasjkewa
Teatas seda rahvale


Wasol welesq mon chachin
Kauges kьlas ma sьndisin
Tolkan
welew mon tujin
Tolkani kьlasse ma tulin


Jawoliawtyze bujewa dy
Teatas seda hхimule ja
Jawoliawtyze
rasjkewa
Teatas seda rahvale ja


Garaj keri pengenz°
Garaj raiub oma pakke
Ines ushty kudonzo

Ines kьtab oma maja
Jawoliawtyze bujewa dy
Teatas seda hхimule ja

Jawoliawtyze rasjkewa
Teatas seda rahvale


Iwanonj Ustia
Ivani Ustia


Waj chist°-chist° Iwanonj Ustia bazarow
Vхeh iga pдev Ivani Ustia
laadale
Waj chin jutazjgak Iwanonj Ustia jarmunkaw
Vхeh pдeva jдrel
Ivani Ustia turule


Waj chin jutazjgak Iwanonj Ustia jarmunkaw
Vхeh pдeva jдrel Ivani
Ustia turule
Waj mezen mazyj Iwanonj Ustia nejekshnes
Vхeh mida ilu
Ivani Ustia nдgeles


Waj mezen paro Iwanonj Ustia nejekshnes
Vхeh mida head Ivani
Ustia nдgeles
Waj mezen paro Iwanonj Ustia wanokshnosj
Vхeh mida head
Ivani Ustia vaateles


Jakstere umarj Iwanonj Ustia nejekshnes
Punaхuna Ivani Ustia
nдgeles
Jakstere umarj Iwanonj Ustia wanokshnosj
Punaхuna Ivani Ustia
vaateles


Kodak nejize Iwanonj Ustia sajize
Nigu nдgi Ivani Ustia endale
vхttis
Kodak redize Iwanonj Ustia sajize
Nigu tдhele pani Ivani Ustia
endale vхttis
Jozhonzo potmos Iwanonj Ustia putyze dy
Oma pхue Ivani
Ustia selle pistis ja
Potenz° alow Iwanonj Ustia kekshize
Rinna alla
Ivani Ustia selle kдtkes


Selmenz° lisestq kezhej ramicia nejize dy
Kukkugu tal silmad
peasr kuri kaupmees seda nдgi ja
Selmenz° jomast kezhej ramicia redize

Kaotagu ta oma silmad kuri kaupmees seda tдhele pani


Pilgenz° kosjkestq kezhej ramicia stardyze
Kuivagu tal jalad
kokku kuri kaupmees sai ta kдtte
Iwanonj Ustianj kezhej ramicia sasyze

Ivani Ustia vхttis kuri kaupmees kinni


Kedenz° kosjkestq kezhej ramicia kundyze dy
Kuivagu tal kдed
kokku kuri kaupmees sai ta kдtte
Lawka ikelej Iwanonj Ustianj wetize

Lahvka ette Iwani Ustia juhtis


Kedenz° siulmiz Iwanonj Ustianj udalow
Kдed olid Ivani Ustial
seotud selja tagant kinni
Potenz° targiz Iwanonj Ustianj ikelej
Pхu oli
Ivani Ustial rebitud eest lahti


Waj chiniazt-azort Iwanonj Ustia wanokshnyzj
Vхeh vьrstid-hдrrad
Ivani Ustiat vaatasivad
Synst kelestq kundast Iwanonj Ustianj pejdekshnyzj

Nende keeled mingu kangeks Ivani Ustia peale naersivad
Prewenz° putyzj
Ustian sisem trioshnikt
Mхistus mддratud Ustiale seitse kopkat
Potenz°
putyzj Ustianj wete trioshnikt
Pхu mддratud Ustiale viis kopkat


Koniowks weliawtowsj Iwanonj Ustianj chamazo dy
Paberiks lдks
Ivani Ustial nдgu ja
Pizeme ladso tukshnostj sonz° selvedenz°
Vihma
moodi voolas tema silmavesi


Waj jaki-paki da Iwan atia bazarga dy
Vхeh Ivani taat kдib aga
mццda laata ja
Waj lisi dy sowi da Iwan atia lawkawa
Vхeh sisse vдlja
kдib aga Ivani taat mццda lahvkasid


Waj es tiakanzo da Iwan atia nejize
Vхeh oma lapsi aga nдgi Ivani
taat
Es tejterenz° da Ivan atia redize
Oma tьtreid pani aga tдhele Ivani
taat


Mon siado kajan Ustia tiakinem ramasa dy
Ma kдin vдlja sajalise
ma ostan vдlja oma Ustia-lapsukese
Mon kawto kajan Ustia tejterem idesa

Ma kдin vдlja kaks tьkki ma pддstan дra oma Ustia-tьtre


Tejteres paro Wirtiowa
Tьdruk hea see Wirtiowa


Tejteres paro Wirtiowa
Tьdruk hea see Wirtiowa
Da
chiniazawine da Wirtiowa
Ja vьrstitьtar ja Wirtiowa
Ojje Wirtiowa
maksyze jomamo
Oi Wirtiowa anti дra
Da waj Wirtionj maksyzj aramo
Ja
vхeh Wirtio anti kellekski


Ox apak soda mastor langs
Oh ei tea mis maale
Da ox apak soda
jalga jutks
Ja oh ei tea kelle juurde


Kuwatj akuwatj eriakshnosj
Kaua mittekaua kas eleles
Da
tagonj akuwatj ashtekshnes
Ja mittekaua kas pьsis seal


Oje sisem targot eriakshnosj
Oi seitse nдdalat eleles
Da waj
sisem targot ashtekshnes
Ja vхeh seitse nдdalat pьsis seal


Kudonj kisq melez° molekshnes
Kodu hakkas meeles olema
Da
kudonj kisq melez° tujekshnes
Ja kodu hakkas meelde tulema


Oje Wirtionj kuchiniz luga langs
Oi Wirtio saadeti niidu peale

Da son macejlewks°nj da wanomo
Ja hanepoegi ja vahtima


Ox kuwa wani awardi
Oh kuhu vaatas ta nuttis
Da waj kuwa wani
dy meliawty
Ja vхeh kuhu vaatas ta muretses


Werga liwti kargonj wele
Kхrgel lendab kurekьla
Da waj werga
juty narmunj wele
Ja vхeh kхrgel kulgeb linnukьla


Kargonj wele narmunj wele
Kurekьla linnukьla
Da tynj
tolganj-tolganj kajado
Ja teie laske igaьks mulle ьks sulg


Tynj kawtonj-kawtonj noldado
Teie igaьks kaks sulge laske lahti

Da synj tolganj-tolganj kajakshnostj
Ja nad igaьks ьhe sule laskis


Synj kawtonj-kawtonj holdakshnostj
Nemad igaьks kaks sulge lahti
lasksid
Da Wirtio purnynde da s°rninde
Ja Wirtio need kokku korjas ja
kogus


Oje s°nj surines° kerksynde
Oi sinilхngaga kokku lьkkis
Da
kersh lawtom langa kajinde
Ja kuraхla peale heitis


Werga liwti kargonj wele
Kхrgel lendab kurekьla
Da waj werga
juty narmunj wele
Ja vхeh kхrgel kulgeb linnukьla


Kargonj wele narmunj wele
Kurekьla linnukьla
Da tynj
tolganj-tolganj kajado
Ja teie laske igaьks mulle ьks sulg


Tynj kawtonj-kawtonj noldado
Teie igaьks kaks sulge laske lahti

Da ox tolganj-tolganj kajakshnostj
Ja oh igaьks ьhe sule laskis


Synj kawtonj-kawtonj holdakshnostj
Nemad igaьks kaks sulge lahti
lasksid
Da Wirtio purnynde da s°rninde
Ja Wirtio need kokku korjas ja
kogus


Oje s°nj surines° kerksynde
Oi sinilхngaga kokku lьkkis
Da
wit lawtom langa kajinde
Ja хige хla peale heitis


Son libor merkshnes liwtiakshnosj
Tema tiibe lehvides хhku tхusis
lendles
Da tirin tetiast°nj molekshnes
Ja kalli isakoju kulges


Lisede rasjket karshozonok
Tulge rahvas meile vastu


Exi vajja xi joxi wajja dy waja hi waj
Wajja xi wajja i ox ojje
dy wajaja xi waj


Lisede wajja rasjket karshozonok
Tulge vхeh rahvas meile vastu

Wajja kawto bujen ojje malawikst
Vхeh kahe hхimu oi lдhedased


Kodamo wajja paro dy wetiatano
Mis head vхeh ja oleme toonud

Kodamo mazy usktano
Mida ilu lдkitand


Wetiatano dy wajje asho raksha
Oleme toonud ja vхeh valge suksu

Wajje dy usktano mazy urjwa
Vхeh ja lдkitand kauni mхrsja


Siulminkaja dy kustema dy pesq rakshantj
Sхlmige ja trepi kьlge
ja suksu
Wajje sajinkaja mazy dy ojje dy urjwantj
Vхeh ja vхtke ja oi ja
vastu kaunis pruut


Exi waja xi joxi vaj oxi waja xi waj
Wajja xi waja ox ojje dy
wajaja xi waj


E kashtomawa awine
Oo ahjuema naisterahvas


E kashtomawa awine
Oo ahjuema naisterahvas
Kashtomawa andycia

Ahjuema toiteja
Ilia tandadt lashtkedem
Дra karda minu kхlistamist

Ilia tandadt wajgeldem
Дra karda minu hддlt


Minek poksh poksh tewenek
Meil on ees suur suur tцц
Sawtytj
minek prewenek
Anna meile mхistust
Makst minenek keden wij
Anna
meile kдe jхudu
Makst minenek waldo selmt
Anna meile valget silma

Sajit luwonj priakanok
Vхta vastu meie pulmakakk
Wanstytj luwonj
priakanok
Hoia meie pulmakakku


Paro melnesq arsinek
Heasse meelde arvasime
Paro tewnesq
kundynek
Heasse tццsse hakkasime


Garaj ciorasj pek paro
Garaj poiss see vдga hea
Garaj aliasj
pek mazyj
Garaj mees see vдga ilus
Wide kilej rungozo
Sirge kask on
tema keha
Mazy umarj chamazo
Ilus хun on tema nдgu
Waldo walske
selmenz°
Valge hommik tema silmad


Tuji janga wirnewa
Hakka rada pidi metsa minema
Apak jakse ki
langa
Kдimata teed pidi
Maksta tenz° keden wij
Anna talle kдe jхudu

Maksta tenz° waldo prewt
Anna talle valget mхistust


Ajutawint jutasy
Minematusse mingu
Aizniawint izniasy

Vхitmatut vхitku


Kashtomawa awine
Ahjuema naisterahvas
Kashtomawa tirine

Minu oma ahjuema
Paro tewnesq puttanok
Seda head tццd paneme

Wadria tewnesq puttanok
Seda tublit tццd paneme


Parste kirdik kashtompsint
Hoia hдsti ahjukuuma
Parste pidik
luwonj kshint
Kьpseta hдsti pulmakakk


Makstano tet wirezqpria
Anname sulle tallepea
Makstano tet
wirezqwer
Anname sulle talleverd


Murzanj ciora
Murza poiss


Wirchires° Murzanj cioranj rindanzo dy
Metsaveeres Murza poisi
vanker ja
Kichires° Murzanj alianj umanzo
Teeveeres Murza mehe maatьkid


Wete pultket Murzanj ciora nujekshnes
Viis vihku Murza poiss
lхikeles
Wete pultket Murzanj alia siulmakshnosj
Viis vihku Murza mees
kцiteles


Ez warshtakshno Murzanj ciora ikelej
Ei vaadelnud Murza poiss
ettepoole
Ez warshtakshno Murzanj alia udalow
Ei vaadelnud Murza mees
tahapoole


Koda warshtasj Murzanj ciorasj ikelej
Kui vaatas Murza poiss
ettepoole
Koda warshtasj Murzanj aliasj udalow
Kui vaatas Murza mees
tahapoole


Ikelend° Murzanj ciora jatushmo
Eestpoolt Murza poissi vaenuvдgi

Udalondo Murzanj alia jatushmo
Takkapoolt Murza meest vaenuvдgi


Kozoj kozoj Murznj ciora kekshekshnes
Kuhu kuhu Murza poiss end
kдtkeleb
Kozoj kozoj Murzanj alia sowakshnosj
Kuhu kuhu Murza mees end
siseleb


Pultonj alow Murzanj ciora kekshekshnes
Vihu alla Murza poiss end
kдtkeleb
Pultonj alow Murzanj alia sowakshnosj
Vihu alla Murza mees end
siseleb


Wese bashkirt Murzanj cioranj jutakshnyzj
Bashkiirid kхik Murza
poisist mццda lдhevad
Wese nogajt Murzanj alianj jutakshnyzj
Nogaid kхik
Murza mehest mццda lдhevad


Syre bashkir Murzanj cioranj nejize
Vana bashkiir mдrkas Murza
poissi
Sokor nogaj Murzanj alianj mujize
Pime nogai Murza mehe leidis


Wit pilgez° Murzanj cioranj ez kekshew
Parem jalg ei olnud Murza
poisil peidus
Wit karjpriazo Murzanj alianj ez kelge
Parem viisk ei
olnud Murza mehel mahtunud


Wit karjpriado Murzanj cioranj targize
Parema viisu otsast Murza
poissi ta tiris
Wit pilgede Murzanj alianj uskize
Paremast jalast Murza
meest ta tхmbas


Rakshanzo langs Murzanj cioranj putyze
Murza poisi ta oma ratsu
peale pani
Werek kshnaso Murzanj alianj targize
Nahkrihma pidi ta Murza
meest vedas


Es mastorow syre bashkirq uskize
Oma maale vana bashkiir ta viis

Es kudow chiw sokor nogaj tujize
Oma koju pime nogai ta vedas


Adia kijal mazy reps°nj salamo
Lдhme nadu ja varastame ilusa
naeri


Adia kijal mazy dy reps°nj salamo dy
Lдhme nadu (meheхde) ja
varastame ja ilusa naeri ja
Tonet tujtiano reps°nj priakanj tejneme ex

Teeme teie juures naeripiruka ah


Toloks palytj ortalaztn° dy chikordytj dy
Tulena pхlevad
vдravalauad ja krigisevad ja
Wergiztq urnytj alashatne dubordytj
Hundid
uluvad need hobused trambivad
Ortalaztn° teke sarazt kekerdit

Vдravalauad nagu kanad kaagutavad


Kashtomlangso dy syre dy kisqka atiawtom da
Ahju peal kui vana
koer on mu дi ja
Udalonzo dy syre dy kisqka awawtom
Tema taga kui vana
koer on mu дmm


Kasht ikele dy selme dy kijalom da
Ahju ees tinasilm (kaesilm) on
mu nadu ja
Udalonzo dy ciokopulom paryjam
Tema taga on mu pundarpats
noorem nadu


Ezembriaso dy nachko dy polam kartj kody
Pingi otsas mдrjalt
viiske punub mu abikaas
Udalonzo dy pizhe dy tiakam awardi dy
Tema taga
minu roheline (noor) laps nutab ja
Udalonzo dy mazy dy tiakam cheniardy

Tema taga minu ilus laps rххmutseb


Dowababine
Leskeideke


Oj dowa dowa dowababine
Oi lesk lesk leskeideke
Dowababine
paro ox awine
Leskeideke hea oh naiseke


Koda te dowa kakat diriakshnosj
Kui see lesk lapsi kasvatas

Koda te dowa kakat wanokshnosj
Kui see lesk lapsi hoidis


Keskawpotmaksso dowanj pochtondo
Koti pхhjas lese jahud
Ozha
jurn°s° oj jamksondo
Varruka all lese tangud


Ozha jurn°s° dovanj jamksondo
Varruka all lese tangud
Pacia
siulmoso dowanj salondo
Kompsusхlme sees lese soolad


Pacia siulmoso dowanj salondo
Kompsusхlme sees lese soolad

Jozho potmoso sondo oj walozo
Hingepхhjas tema sхna


Istia te dowa kakat diriakshnosj
Nхnda see lesk lapsi kasvatas

Istia te dowa kakat oj wanokshnosj
Nхnda see lesl lapsi hoidis


Pochtondo mashtytj jamksondo ojje rashtytj
Tema jahud lхppesid
tema tangud kasvasid
Jamksondo mashtytj salonzo rashtytj
Tema tangud
lхppesid tema soolad kasvasid


Oj dowa arses urjwanj sajeme
Oi lesk mхtles minia vхtta
Oj
dowa bazhasj urjwanj ox chijamo
Oi lesk tahtis minia kosida


Sisem welewa urjwanj wanokshnosj
Seitsmest kьlast miniat vaateles

Sisem bujewa urjwa oj weshnekshnes
Seitsmest hхimust miniat otsles

Sisem welest° urjwa ez muje
Seitsmest kьlast miniat ei leidnud
Sisem
bujest° urjwa ox ez muje
Seitsmest hхimust oh miniat ei leidnud


Pachkoles dowa Rawonj tombalej
Jхudis lesk teisele poole ьle
Volga
Pachkoles dowa Rawonj tona pew
Jхudis lesk Volga taha


Rawonj tombale erzianj welewa
Teisele poole Volgat ersja kьlla

Rawonj tombale erzjan ox buewa
Teisele poole Volgat ersja hхimu hulka


Es kondiamondo dowa wanokshmosj
Lesk teist endasugust vaatas

Es koniamondo dowa dy mujekshnesj
Teise endasuguse lesk leidis


Sawanj Teriusha
Sawa Teriusha


Oj chachomado kily Sawanj Teriusha da i wejkine
Oi sьnnist saati
oli Sawa Teriusha ьksik
Da wajji kasomado Sawanj Teriusha da sjkamondo

Ja vхeh kasvades oli Sawa Teriusha ьksinda


Ox kush wejkine dy Sawanj Teriusha da i mazyjne
Oh ehkki ьksik
Sawa Teriusha oli ilus
Da wajji kush sjkamondo Sawanj Teriusha da i pek paro

Ja vхeh ehkki ьksinda Sawa Teriusha oli vдga hea


Ox koda ulnes Sawanj Teriusha da i wejkine
Oh kui Sawa Teriusha
oli ьksik
Da waj koda ulnes Sawanj Teriusha da i apokshke
Ja vхeh kui
Sawa Teriusha polnud suur


Tetianst°nj tiatiaj Sawanj Teriusha da i merekshnes
Oma isast
ьtles Sawa Teriusha isa
Da awanst°nj awaj Sawanj Teriusha da i merekshnes

Ja oma emast ьtles Sawa Teriusha ema


Ox koda sakshnosj Sawanj Teriusha da i lomanjshka
Oh kui Sawa
Teriusha jхudis inimese ikka
Da wajji koda sakshnosj Sawanj Teriusha da i
aliashka
Ja vхeh kui Sawa Teriusha jхudis mehe ikka


Paronj-berianen Sawanj Teriusha da i sodyshka
Hea ja halva Sawa
Teriusha tundis дra
Da mazynj-amazynj Sawanj Teriusha da i sodyshka
Ja
kauni-inetu Sawa Teriusha tundis дra


Kadyze tetiaj Sawanj Teriusha da i walondo
Jдttis isa Sawa
Teriusha oma sхnade hulgast vдlja
Da kadyze awaj Sawanj Teriusha da i
meremando
Ja jдttis ema Sawa Teriusha oma ьtlemiste hulgast vдlja


Ox siudokshnyze dy Sawanj Teriushanj da i tetiazo
Oh kьll needis
Sawa Teriushat tema isa
Da waj eridekstyze Sawanj Teriushanj da i awazo

Ja vхeh sььdistas Sawa Teriushat tema ema


Ox a kulomga Sawanj Teriushanj da jomamga
Oh mitte suremisse Sawa
Teriusha vaid unustusse
Da waj nile ijet Sawanj Teriushanj da I rez°mga

Ja vхeh neljaks aastaks Sawa Teriusha kiduma


Ox nile ijet Sawanj Teriushanj da rez°mga
Oh neljaks aastaks Sawa
Teriusha kiduma
Da waj sisem ijet Sawanj Teriushanj da i puzhomga
Ja
vхeh seitsmeks aastaks Sawa Teriusha nдrbuma


Kuloma jaki dy Sawanj Teriushanj da melgando
Surm kдib Sawa
Teriushale jдrele
Da jomamo jaki Sawanj Teriushanj da melgando
Ja
unustus kдib Sawa Teriushale jдrele


Kodamo moro min moratano
Mis laulu me laulame


Kodamo moro da min moratano
Mis laulu me laulame
Dy kodamo
kodamo moro ustawatano
Ja mis mis laulu alustame


Kiz° chin moro da min moratano
Suvepдeva laulu me laulame
Dy
manej shkanj moro ustawatano
Ja kuuma aja laulu alustame


Kiz°chin morosj wajje luga luga
See suvepдeva laul vхeh niit niit

Dy manej shkanj morosj waj luga da luga
Ja see kuuma aja laul vхeh aas
ja aas


Lugantj kunshkawa dy srawtowsj kelej ki
Selle vainu keskelt
tallutud lai tee
Dy luganj kunshkawa dy tapazj wide dy ki
Ja luha
keskele kдidud sirge tee


Kijawantj molit kolmo poksh ushmo
Seda teed pidi lдheb kolm suurt
sхjavдge
Dy te kijawantj molit kolmo poksh ushmo
Ja seda teed pidi lдheb
kolm suurt sхjavдge


Wese ushmantn° dy synj kishtit-morytj
Kхik sхjamehed nad
tantsivad ja laulavad
Dy wese ushmantn° dy synj pejdit-rakit
Ja kхik
sхjamehed nad naeratavad ja naeravad


Rawuzho inewedes
Must suurvesi (meri)


Waj wedes wedes chopoda dy wedes
Vхeh see vesi see vesi pime see
vesi
Rawuzho dy wedes son inewedes
Must see vesi see suurvesi


Wedent we jono dy cipowkat dy morytj
Vee ьhes suunas kellukesed
laulavad
Ombo chires° barabant chawit
Teisel kaldal trumme lььakse


Wedent kunshkawa dy inewenchtj ujit
Selle vee kaldal suurpaadid
(laevad) ujuvad
Inewenchtn°s° ushmanwij ashti
Nendes suurpaatides on
sхjajхud


Wese ushmantn° ruzonj tataronj
Kхik need sхjamehed vene tatari
sugu
Wese nekruttn° ruzonj dy chuwazhonj
Kхik need nekrutid vene
chuvashi sugu


Ansiak sjkamnenz° dy son erzianj ushman
Ainult ьksinda on ersa
sхdur
Ansiak sjkamnenz° son erzianj nekrut
Ainult ьksinda on ersa nekrut


Son kuwa dy jaki ushman awardi
Kuhu ta lдheb sхdur nutab
Son
kuwa dy jaki ushman meliawty
Kuhu ta lдheb sхdur muretseb


Tiushtia

Tiushtia dy Tiushtia Tiushtiazoro
Tiushtia Tiushtia Tiushtia
isand
Da Tiushtiazoro da iniazoro
Ja Tiushtia isand ja kuningas


Koso dy Tiushtianj mastorozo
Kus on Tiushtia maa
Dy koso dy
Tiushtianj rasjkez°
Ja kus on Tiushtia rahvas


Kawto dy pando dy pando jutkso
Kahe mдe vahel
Dy kawto dy
pandonj ineweden usijaso
Ja kahe mдe suurvee saarel


Kawto dy pandonj ineweden usijaso
Kahe mдe suurvee saarel
Dy
ineweden usijaso da pizhine luga
Ja suurvee saarel haljas luht


Ineweden usijaso da pizhine luga
Suurvee saarel haljas luht

Dy luganj langso dy putonj kudo
Ja luha peale on ehitatud maja


Luganj langso putonj kudo
Luha peale on ehitatud maja
Dy
kudynes°nj targanj morga
Ja sellesse majakesse on kaetud laud


Kudynes°nj targanj morga
Ja sellesse majakesse on kaetud laud

Dy morganj langso dy asho kshirucia
Ja selle laua peal on valge
leivarдtik


Morganj langso dy asho kshirucia
Selle laua peal on valge
leivarдtik
Dy rucianj langso da pizhenj jandawa
Ja selle rдtiku peal on
vaskne karikas


Rucianj langso dy pizhen jandawa
Selle rдtiku peal on vaskne
karikas
Dy jandawasonj chowow dy pure
Ja selle karika sees on vahutav
mхdu


Tiushtia dy Tiushtia dy Tiushtiazoro
Tiushtia Tiushtia Tiushtia
isand
Dy Tiushtiazoro da iniazoro
Tiushtia isand ja kuningas


Koso da Tiushtianj mastorozo
Kus on Tiushtia maa
Da koso da
Tiushtianj rasjkez°
Ja kus on Tiushtia rahvas


Dushman sajize Tiushtianj mastoronzo
Vaenlane on selle дra vхtnud
Tiushtia maa
Dy dushman sajize Tiushtianj rasjkenz°
Ja vaenlane on selle
дra vхtnud Tiushtia rahva


Koostaja ja tхlkija: T. Help 

ОТКУДА ПРОИЗОШЛА МОСКВА_МОСКОВ ОШОНТЬ УНДОКСОНЗО



ОТКУДА ПРОИЗОШЛА МОСКВА_МОСКОВ ОШОНТЬ УНДОКСОНЗО

20:49


 
 ,,

 

 


Москва - территория поселения древних
финно-угров МОСКВА. . . Сколько раз в день мы слышим имя нашей столицы - не
сосчитать! А знаем ли мы, что означает слово МОСКВА? Как ни странно, нет, хотя
гипотезам

несть числа. Вот почему мы обратились за консультацией к
специалисту - Игорю Георгиевичу Добродомову, профессору МПГУ. Статья И.Г.
Добродомова - серьезное научное исследование, но (газета есть газета!) мы
позволили себе дерзость и изъяли все обязательные атрибуты научной статьи:
ссылки, элементы дискуссии с оппонентами. Приносим извинения автору и любителям
серьезного чтения за то, что пожертвовали их интересами, желая сэкономить
драгоценное учительское время. И.Г. ДОБРОДОМОВ Знавали ль вы Москву былую, Когда
росла в ней трын-трава? Вирев молян Вирев молян, виерв молян, Чувто керян, чувто
керян, Сока теян. Сока теян, сока теян, Пакся сокан, пакся сокан, Кансть мон
видян. Кансть мон видян, кансть мон видян, Коцтке кодан, коцтке кодан, Панар
викшнян. Панар викшнян, панар викшнян, Кужов лисян, кужов лисян, Эрзят тердян.
Садо, эрзят, садо, эрзят, Садо, ялгат, вейсэнь моро Моратано. Вейсэнь моро,
вейсэнь моро Моратано, вейсэ, эрзят, Мазыйтяно Вейсэ, эрзят, вейсэ, эрзят,
Мазыйтяно, Вейсэ, эрзят, виевтяно! Сиренень тюсонь сув (Морави "Сиреневой
туман"моронть мелодиясо) Сиренень тюсонь сув минек эйсэ копачи, Велькссэнек
вельть вере палы вейке теште. Кондукторось а капши, кондукторось чарькоди,
Вечкевиксэнь неян, неян меельцеде. Тон ванат сельмезэнь ды кедьсэть сюворят, А
нейдянок ве чи, паряк,—ламо иеть, А, паряк, зярдояк мон тонеть а пачкодян,
Кадовсь вейке гайтьке ды мон тестэ туян. Меельце лембе вал пельдеть, вечкемам,
марян, Ськамот кадовомдо тон пелят—мон неян. Кадовсь вейке гайтьке, лепии ошонь
шалтось Ды поездэсь ёми сиренень мазый сувс. ЭРЗЯНКА. Кирдянов Василий Алтави
«Эрзянка» морамонь кужонтень ЭРЗЯНКА Козонь чачить тон, Эрзянка, Монень витьстэ,
эрь ёвтык. Эх, Ирина, эрзянь ава, Тон седеем калавтык! Кода ютат монь икельга –
Превень тунь чаракадыть. Эх, Ирина, эрзянь ава, Тонь коряс арасть мазыйть!
Череть нолдазь лавтов ланга, Сельмесэть менелень сэнь. Эх, Ирина, эрзянь ава,
Сехте вечкеват монень! Кува ютан, ков а молян – Тон свал, аштят монь мельсэнь.
Эх, Ирина, эрзянь ава, А стувтоват тон монень! Козонь чачить тон, Эрзянка,
Монень витьстэ, эрь ёвтык. Эх, Ирина, эрзянь ава, Тон седеем калавтык!
Пеедькшнемат Вирь киява моли эрзянь авине, лавтовонзо трокс ленге керметь.
Мельганзо эскели татар, вансь-вансь - аванть ленгензэ певерить, сеери: - Эй, у
тибе лыки падут! Авинесь лоткась, варштызе се тарканзо ды татаронтень пижни: -
Ва, кенгелямот кис езданьдерятан - пряткак лыказеви, аволь ансяк се! *** Авинесь
пеняци ялганстэнь пакшанзо лангс: "Вай, минекесь истя тарги, истя тарги -
сэрензэ сэви..." Те шкане вальмалгаст юты омбоце пель сажононь сэрьсэ шабраст
Микатя, пухаи цилимсэнзэ. Цёрынесь аванстэнзэ: "Авай, зярошка, каня, касоволь
Мика дедась, цилимсэ таргазь сэрензэ аволизе сэвиндеря?" В.С. Филимонов Г
еографическое название (топоним) Москва сейчас относится к двум географическим
объектам: к большому городу и к сравнительно скромной реке, на берегах которой и
расположен город. Более древним в науке считается речное название. В речи
название города обычно употребляется изолированно, в форме Москва, без
уточняющего географического термина город, а речное название (гидроним) чаще
всего фигурирует в речи в форме сложного слова Москва-река и даже Москва-река, в
котором происходит слияние обеих частей. Когда-то в слове Москва ударение было
не таким, как сейчас. Сейчас оно постоянное на окончании, но так было не всегда.
До сих пор иногда повторяются идеи давнего топонимиста-любителя А.Ф. Орлова,
высказанные им когда-то, о том, что первоначальное ударение в топониме Москва
было на первом слоге, что А.Ф. Орлов объяснял финно-угорским влиянием. Такой же
точки зрения, например, придерживается и сейчас В.Н. Топоров в своей обширной
статье ?Древняя Москва в балтийской перспективе¦. Между тем уже давно С.П.
Обнорский в большой монографии ?Именное склонение в современном русском языке¦
убедительно доказал, что в склонении существительного Москва ударение в нем было
подвижным: при конечном ударении в именительном и других некоторых падежах
(Москва) оно в винительном падеже без предлога падало на основу (Москву) и даже
переходило на предлог (на Москву, за Москву). Такой тип ударения сохранился
сейчас у сравнительно немногих русских слов (нога, рука, земля и т. п.), и об
отражении в существительном Москва такого весьма архаичного типа ударения
писали, кроме С.П. Обнорского, лингвисты, специально занимавшиеся историей
русского ударения (Ф.Е. Корш, Л.Л. Васильев, П.Я. Черных, В.А. Дыбо, Т.Г.
Хазагеров). Несколько по-иному выглядел и конец этого слова в древнерусском
языке. Об этом можно судить по своеобразной его форме в рассказе о событиях 1177
года в Лаврентьевской летописи (по списку 1377 года): Глhбъ же на ту wсень
приhха на Московь и пожже городъ весь и села. На старый именительный падеж
Московь намекает и форма винительного падежа въ Московъ с уже отвердевшим
конечным согласным -въ (вместо закономерно ожидаемого мягкого -вь) в самом
раннем из известных нам упоминаний Москвы в Ипатьевской летописи (список первой
четверти XV века) под 1147 годом, когда князь Юрий Владимирович Долгорукий звал
к себе новгород-северского князя Святослава Ольговича (отца хорошо нам знакомого
Игоря Святославича - героя знаменитейшего ?Слова о полку Игореве¦): приди ко мнh
брате въ Московъ. Более позднего ревнителя орфографии эта несколько необычная
форма, встретившаяся в Ипатьевской летописи, не удовлетворила, и уже другим
почерком конечный -ъ (ер) в рукописи был переделан в U (ук), то есть у,
благодаря чему возникла совсем уж фантастическая форма въ Москову, где второй
гласный о следовало бы вычеркнуть, но это осталось вне внимания нетерпеливого
корректора. На основании этого лишь наполовину исправленного написания въ
Москову В.Н. Топоров восстанавливает совершенно неправильную форму именительного
падежа Москова. Впоследствии В.Н. Топоров присоединил к ней реальную форму
Московь, назвав эту ошибочно синтетическую форму кривичской (произвольно
приписал ее диалекту древнерусского племени кривичей), и вывел ее из латышского
Maskava ?Москва¦, которое само восходит к позднему русскому Москва, будучи
сближенным в народном языке с латышскими речными названиями на -ava. На
основании винительного падежа Московь языковеды смело выводят такой же
именительный, поскольку у существительных третьего склонения эти падежи
совпадают. Слово Московь реально существовало в русском языке, и его следы до
сих пор сохраняются в несколько преобразованном виде в других языках: немецк.
Moskau, англ. Moscow, чувашск. Мускав, башкирско-татарск. Мэскэу, мордовск.
Москов (эрзянск.), Моску (мокш.) и т. д. Правда, эти названия можно также
рассматривать и как образованные от основы относительного прилагательного
московский (с отбрасыванием суффикса -ск-). Форма Московь была в употреблении до
начала XVI века, как об этом можно судить по записи 1307 года: въhха на Московь
съ Рязани, - сохранившейся в выписке Н.М. Карамзина из пропавшей в 1812 году в
Москве Троицкой летописи XV века. Эту выписку Н.М. Карамзин сделал для своей
?Истории государства Российского¦ еще до трагического пожара Москвы. Но
архаичная форма Московь не была самой древней в истории этого топонима на
русской почве. В уже цитировавшейся Ипатьевской летописи под 1176 годом
встречается своеобразная предложно-падежная форма этого топонима изъ Москъве,
где необычному с нашей современной точки зрения окончанию -е предшествовал
оформитель основы -ъв-, который в именительном падеже имел облик -ы при
отсутствии окончания. Форма изъ Москъве была ярким представителем некогда
довольно активного древнего склонения с основой на -u. К этому склонению некогда
принадлежали слова типа нынешнего слова любовь: Им. любы Род. любъве Дат. любъви
Вин. любъвь Твор. любъвию (ью) Местн. любъве К нему принадлежало довольно много
существительных, которые сейчас чаще всего имеют основу на -овь (или -вь после
согласного): бровь, кровь, хоругвь, любовь, морковь, церковь, свекровь и т.п.
Другая часть существительных этого древнего типа склонения на -и сейчас
относится к склонению на -а с предшествующим -в-: буква, брюква, смоква ?инжир¦,
пигва ?айва¦, тыква, ботва и т.п. Некоторые из этих слов испытывали некогда
колебания между двумя современными склонениями: морковь и морква, церковь и
церква и т. п., - что и сейчас отражено в народных говорах. Такое колебание форм
Москъва (Москва) и Москъвь (Московь) некогда испытал и наш топоним, что лишний
раз свидетельствует об исходной его форме Москы, которая реконструирована
лингвистами на основании системного анализа падежных форм склонения в письменных
источниках. В свете вышеизложенного следует еще раз подчеркнуть, что
анализируемый топоним Москва имел в качестве более древней форму Московь
(Москъвь) и еще более древнюю Москы. Современная форма Москва (в формах
косвенных падежей) употребляется довольно рано - уже в летописных записях XII
века, причем любопытно, что в более поздней Ипатьевской летописи (список около
1425 года) архаические формы сохранены лучше, чем в более ранней Лаврентьевской
летописи, переписанной в 1377 году: переписчик Ипатьевской летописи был более
аккуратен в копировании. Вторичность современной формы Москва с конечным -ва,
чему предшествовали формы Московь и Москы, является весьма серьезным
препятствием для выделения в нем речного топоформанта -ва, часто
отождествляемого несколько торопливо со словом ва ?вода¦ в коми-пермяцком и
коми-зырянском языках (ср. в более близких к Москве финно-угорских языках:
удмурт. ву, марийск. вуд, мордовск. ведь; финск. vesi~vete-, манс. wit, венг.
viz), и для поисков созвучных слов в этих языках для части перед этим -ва.
История показывает, что конечная часть топонима Москва по происхождению
идентична конечной части слов буква, брюква, смоква, ботва и т. п., а также в
областных формах церква, морква и т. п., где никто никогда никакого топоформанта
-ва и не думал выделять. В связи с этим по-прежнему остается наиболее
правдоподобной гипотеза об исконно славянском происхождении топонима Москва (из
Московь - Москы), с которой три четверти века назад выступил наш известный
славист Григорий Андреевич Ильинский (1876-1937): ?Москва есть не сложное слово,
а простое, образованное от чисто славянского корня *mosk-. И весь вопрос
заключается в том, чтобы 1) выяснить его первоначальное значение и 2) объяснить
его происхождение. Но прежде, чем это сделать, мы должны заметить, что
существуют веские данные полагать, что корень *mosk- не представляет собой формы
первичной; по-видимому, его -k- представляет задненебное расширение, или
детерминатив, более древней морфемы *mos-. Так заставляет нас думать наличность
в индоевроп<ейском> яз<ыке> параллельного расширения того же корня
детерминативом -g-, то есть корня *mozg-, сохранившегося, например, в лит.
mazgoti ?мыть, полоскать¦ ... <и др.>; основное значение этих слов было бы
?погружаться в нечто жидкое, в частности, в воду¦. Следы этого корня *mozg-
уцелели и в славянских языках. Именно я вижу его в названиях малопольской р.
Mozgava, протекающей близ г. Андреева и прославленной в польской истории битвой
1196 г. Мешка Старого с Лешком Белым; первоначальное значение этого слова было,
вероятно, ?река, протекающая в болотистой местности¦. Эта догадка до известной
степени подтверждается тем, что параллельный корень *mosk- также небезызвестен
польскому языку, - именно, в лице moszcz ?сок, выжатый из плодов¦. С польск.
moszcz, в свою очередь, тесно связано по значению и происхождению русск. москоть
(откуда москотильный), которое обозначает всякие ?влажные липкие вещества:
краски, клей, масло, добывающиеся обыкновенно выжиманием известного рода
продуктов¦. КАК МНОГО В ЭТОМ ЗВУКЕ . . . Все эти данные показывают, что
прасл<авянский> язык знал корень *mфsk- (параллельный *mozg-) в значении
?быть вязким, топким¦. Образованное от него имя *mosky обозначало ?вязкую,
топкую болотистую местность¦, а Москъва - ?реку, протекающую в такой местности¦.
Важную роль в поддержке исконной славянской этимологии гидронима Москва играет
близкий по смыслу и форме к предполагаемому этимону словацкий диалектизм moskva
?сырой хлеб (в зерне)¦, который явно отражает былую принадлежность к основам на
-ъ. П.Я. Черных высказал любопытную мысль о том, что названия рек Москва и Волга
(ср. прилагательное волглый) возникли на одном и том же принципе в разных
славянских диалектах. С.Б. Бернштейн в своем ?Очерке сравнительной грамматики
славянских языков¦ отмечает наличие в праславянском языке значительного числа
существительных с основами на -ъ, связанных с наименованиями болотистой
местности, трясины, и наличие гидронимов такого типа у восточных славян и у
западных, преимущественно у лехитов. Славянская этимология гидронима Москва при
всех ее достоинствах все-таки опирается на сравнительно малочисленный материал
славянских языков, который дает возможность для сравнительно скромной
этимологиче-ской базы. В связи с этим не прекращались и попытки найти корни
этого загадочного названия в других языках, которые когда-то имели отношение к
околомосковской территории. Особенно интересными оказались поиски источника на
финно-угорской почве без опоры на пермское слово ва ?вода¦. (См. об этом в
книге: А.Л. Шилов. Чудские мотивы в древнерусской топонимии. М., 1996.) Следует
отметить, что привлеченные для этимологии топонима Москва индоевропейские
соответствия (типа литовск. mazgoti, латыш. mazgгt ?мыть¦, латинск. mergo
?ныряю¦, древнеинд. majjati ?ныряет, погружается¦ с реконструированной праформой
корня *mezg-) имеют хорошие глагольные же соответствия в уральских
(финно-угорских и самодийских) языках со значением ?мыть¦. Все эти уральские
(финно-угорские и самодийские) глаголы считаются иногда старинным, еще
праязыковым индоевропейским заимствованием, которое преобразовалось в отдельных
языках в соответствии с историей последних. Но существует также более
оправданная в свете нынешних языковедческих достижений точка зрения нашего
замечательного языковеда В.М. Иллича-Свитыча (1934-1966), который считал этот
глагол ностратическим. Все это осложняет дело, поскольку связь названия реки с
глаголом со значением ?мыть¦ пока не доказана. Петербургский языковед С.Г.
Халипов обратил внимание на то обстоятельство, что Москва-река получает это свое
название лишь после ее выхода из Михалевского озера, а до впадения в него, в
самом верхнем течении, когда она протекает по полувысохшему болоту под названием
Москворецкая лужа, ее именуют Коноплёвка или Коноплянка. При этом С.Г. Халипов
также учел, что в финно-угорских языках имеется название для конопли и ее
некоторых продуктов, созвучное с гидронимом Москва: эрзя-мордовск. мушко
?конопля, кудель¦, мокша-мордовск. мушка ?волокно, кудель¦, марийск. муш
?пенька, кудель¦. Название Москва восходит, по-видимому, не к мордовскому или
марийскому источнику, а к какому-либо уже исчезнувшему финно-угорскому языку.
Таким языком вполне мог быть язык мери или мещеры. Именно эти народы упоминаются
в летописях на соседних территориях. К сожалению, о языках мери и мещеры мы
знаем очень мало: если попытки восстановления отдельных черт мерянского языка
имеются (см., например, книгу киевского языковеда О.Б. Ткаченко ?Мерянский
язык¦. Киев, 1985), то о мещерском языке наши сведения равны нулю, хотя есть
надежды и здесь достигнуть каких-либо скромных результатов. Надо заметить, что
между старинной формой нашего топонима Москы и его предполагаемым финно-угорским
первоисточником Мушко наблюдается неполное соответствие в огласовке корня (о и
у) и в характере согласного (свистящий с и шипящий ш) в корне же. Объяснить это
несоответствие можно, если предположить, что древние славянские поселенцы на
Москве-реке переделали местное финно-угорское название Мушко в Москы, подогнав
его под привычное название Москы, принесенное ?из Ляхов¦. В таком случае
получается, что название Москва может рассматриваться как органический сплав
принесенного славянами родного названия и местного финно-угор-ского,
переозвученного по образу названия исконного. Свое и чужое в нем оказалось
просто сплавленным. В устных преданиях XVIII века по передаче В.К.
Тредьяковского до нас дошли несколько сомнительные сведения об именовании
Москвы-реки Смородиною, что требует дополнительной проверки. В последнее время
подвергается сомнению наличие у города Москвы в XII веке второго эфемерного
названия Кучков (город), которое вместе с пояснением находим под 1176 годом в
Ипатьевской летописи: идоша с нимь до Кучкова, рекше до Москвы. Но в 1176 году
Москва уже была городом: по данным Тверской летописи, еще в 1156 году князь Юрий
Владимирович Долгорукий превратил свой москворецкий двор, куда в 1147 году
призывал в гости Святослава Ольговича, в укрепленный город: заложи град Москву
на устии <реки> Неглинны выше рhки Аузы. Следовательно, в 1176 году
Ипатьевская летопись упоминает город (град) Кучковъ, а не Кучково (село), о
котором часто говорят под влиянием поздних и баснословных повестей о начале
возникновения Москвы, где упоминаются ?села красныя¦ на месте Москвы, которыми
якобы владел Стефан Иванович Кучко. Временное название Кучковъ город Москва
получил от его княжеского управляющего по имени Кучко, которому в Москве,
вероятно, принадлежало Кучково поле в районе нынешних Сретенских ворот и дети
которого Кучковичи вместе с его же зятем Петром принимали активное участие в
убийстве Андрея Юрьевича Боголюбского в 1174 году. Можно привести пример
получения населенным пунктом второго названия по антропониму (имени) его
управляющего из ?Актов феодального землевладения и хозяйства XIVvXVI вв.¦, где
фигурирует запись о ?селе Митрополиче о Горках, и ныне Якшилово зовется тоже¦ по
именованию сына боярского Якова Якшила и его сына Семена Якшилова. (На этот факт
мое внимание обратил В.А. Кучкин, которому я выражаю свою признательность.)
Представляет интерес и история названий жителей города Москвы. Древнейшую форму
москъвляни, встреченную в Ипатьевской летописи под 1176 годом, сейчас нам
напоминает название исторической повести ученого и писателя Георгия Петровича
Блока ?Московляне¦, благодаря чему жизнь этой формы в языке продолжается и
сейчас в качестве историзма. В Новгородской I летописи под 1238 годом
встречается современная форма множественного числа москвичи, но единственное
число к нему тогда было москвитинъ, которое постепенно было вытеснено
новообразованием москвич: во времена М.В. Ломоносова москвитинъ и москвичъ были
равноупотребительными. Не лишено любопытства следующее обстоятельство,
отмеченное в свое время профессором П.Я. Черных в монографии ?Язык Уложения 1649
года¦: в своде русских законов царя Алексея Михайловича, известном под названием
?Уложенная книга¦, ударение в слове москвичи было не на окончании (как сейчас
москвичи), а на основе: москвичамъ продати 260; ср. также: псковичамъ во Псковъ
176, также 213 об. Оно совпадает с ударением в форме единственного числа
москвитинъ. Позже в конкуренцию с москвичами вступили образования московец -
московка - московцы и москвитянин - москвитянка - москвитяне, что отмечено в
академической ?Российской грамматике¦ 1802 года (¬ 107), но они в русском языке
долго не задержались: победила форма москвичи. В словах москвитянин и
москвитянка ударение было, как можно судить по стихам в поэме В.С. Филимонова
?Москва¦ (1845), на первой части суффикса: Любили москвичи, москвитянки покой,
Катались через двор в карете четверней... (VII). Польско-украинское
презрительное название москаль является преобразованием тюркского маскаули
?москвич¦. Некоторое распространение в исторических сочинениях получила
латинская форма московиты, но она воспринимается у нас как иностранное
западноевропейское название жителей Московского государства - Московии. В
заключение хотелось бы обратить внимание на одну грамматическую тонкость: как
видно из приводимых в этой статье примеров, топоним Москва употребляется в
конструкциях для обозначения места и направления с предлогами въ и на: въ
Москву, въ Москвh и на Москву, на Москвh. Надо заметить, что это не простое
колебание как в современных конструкциях в (на) огород и в (на) огороде.
Конструкции с предлогом въ (въ Москву, въ Москвh) включают в себя название
города, а конструкции с предлогом на (на Москву, на Москвh) соотносятся с
названием реки и территории речного бассейна, княжества

настроение: Довольное

В этой группе, возможно, есть записи, доступные только её участникам.
Чтобы их читать, Вам нужно вступить в группу