Unsubscribe from irrelevant news
To unsubscribe from another user's news, click the settings icon in this post and select the necessary option.
Все
More
ГЕНА ЛЫЖОВ
added a post
user-post.html
American Jesus (оригинал Bad Religion)
Американский Иисус (перевод YSX из Оренбурга)
I don't need to be a global citizen,
Мне не нужно быть гражданином мира,
Because I'm blessed by nationality,
Ведь я благословлен своей национальностью,
I'm a member of a growing populace,
Я член растущей популяции,
We enforce our popularity
Мы навязываем свою популярность.
There are things that seem to pull us under, and
Есть вещи, подгибающие нас под себя, и
There are things that drag us down,
Есть замедляющий нас багаж,
But there's a power and a vital presence
Но всюду таятся
That's lurking all around more…
Американский Иисус (перевод YSX из Оренбурга)
I don't need to be a global citizen,
Мне не нужно быть гражданином мира,
Because I'm blessed by nationality,
Ведь я благословлен своей национальностью,
I'm a member of a growing populace,
Я член растущей популяции,
We enforce our popularity
Мы навязываем свою популярность.
There are things that seem to pull us under, and
Есть вещи, подгибающие нас под себя, и
There are things that drag us down,
Есть замедляющий нас багаж,
But there's a power and a vital presence
Но всюду таятся
That's lurking all around more…
ГЕНА ЛЫЖОВ
wrote
status.html
ПЕРША ВЧИТЕЛЬКА ФРАНКО
Говорить вість, що перша в раю Єва
Згрішила пізнанням добра і зла,
Вкусивши плід з заказаного древа,
І плоду того мужеві дала.
Хто хоче, може вірить тому,
Та тут же й заковика немала,
Що в доброму порівно, як і в злому,
Жона для мужа вчителька була.
Написано д[ня] 10 вересня 1884, досі не друковано.
Говорить вість, що перша в раю Єва
Згрішила пізнанням добра і зла,
Вкусивши плід з заказаного древа,
І плоду того мужеві дала.
Хто хоче, може вірить тому,
Та тут же й заковика немала,
Що в доброму порівно, як і в злому,
Жона для мужа вчителька була.
Написано д[ня] 10 вересня 1884, досі не друковано.
ГЕНА ЛЫЖОВ
added a post
user-post.html
Теги: Эквиритмические переводы
Back in the USSR
Увеличить шрифт Уменьшить шрифт
Обратно в СССР
Flew in from Miami Beach, BOAC,
didn't get to bed last night.
On the way the paper bag was on my knee,
man I had a dreadful flight.
I'm back in the USSR,
you don't know how lucky you are, boys.
Back in the USSR.
Been away so long I hardly knew the place,
Gee it's good to be back home.
Leave it till tomorrow to unpack my case,
Honey, disconnect the phone.
Well, the Ukraine girls really knock me out,
They leave the West behind.
And Moscow girls make me sing
and shout more…
Back in the USSR
Увеличить шрифт Уменьшить шрифт
Обратно в СССР
Flew in from Miami Beach, BOAC,
didn't get to bed last night.
On the way the paper bag was on my knee,
man I had a dreadful flight.
I'm back in the USSR,
you don't know how lucky you are, boys.
Back in the USSR.
Been away so long I hardly knew the place,
Gee it's good to be back home.
Leave it till tomorrow to unpack my case,
Honey, disconnect the phone.
Well, the Ukraine girls really knock me out,
They leave the West behind.
And Moscow girls make me sing
and shout more…
ГЕНА ЛЫЖОВ
added a post
user-post.html
Текст песни Ноль - Улица Ленина
Ты спросишь меня, почему иногда я молчу,
Почему не смеюсь и не улыбаюсь.
Или же наоборот, я мрачно шучу
И так же мрачно и ужасно кривляюсь.
Просто я живу на улице Ленина
И меня зарубает время от времени.
Просто я живу на улице Ленина
И меня зарубает время от времени.
Что же ты хочешь от больного сознания,
В детстве в голову вбили гвоздей люди добрые,
В школе мне в уши и в рот клизму поставили,
Вот получил я полезные нужные знания.
Ведь родился и вырос на улице Ленина
И меня зарубает время от времени.
Ведь родился и вырос на улице Ленина more…
Ты спросишь меня, почему иногда я молчу,
Почему не смеюсь и не улыбаюсь.
Или же наоборот, я мрачно шучу
И так же мрачно и ужасно кривляюсь.
Просто я живу на улице Ленина
И меня зарубает время от времени.
Просто я живу на улице Ленина
И меня зарубает время от времени.
Что же ты хочешь от больного сознания,
В детстве в голову вбили гвоздей люди добрые,
В школе мне в уши и в рот клизму поставили,
Вот получил я полезные нужные знания.
Ведь родился и вырос на улице Ленина
И меня зарубает время от времени.
Ведь родился и вырос на улице Ленина more…
ГЕНА ЛЫЖОВ
added a post
user-post.html
Вечная весна
Автор: Е.Летов/Е.Жевтун/К.Рябинов
Альбом: Сто лет одиночества
Под столетними сугробами библейских анекдотов,
Похотливых православных и прожорливых католиков,
Покинутых окопов и горящих муравейников-
Вечная весна в одиночной камере.
Под затопленными толпами домами,площадями,
Многолюдными пустынями,зловонными церквями,
Раскалёнными хуями и голодными влагалищами-
Вечная весна в одиночной камере.
Сквозь зеркальные убежища,словарные запасы,
Богохульные мыслишки и не пропитые денюжки,
Обильно унавоженные кладбища и огороды-
Вечная весна в одиночной камере
Воробьиная more…
Автор: Е.Летов/Е.Жевтун/К.Рябино
Альбом: Сто лет одиночества
Под столетними сугробами библейских анекдотов,
Похотливых православных и прожорливых католиков,
Покинутых окопов и горящих муравейников-
Вечная весна в одиночной камере.
Под затопленными толпами домами,площадями,
Многолюдными пустынями,зловонными церквями,
Раскалёнными хуями и голодными влагалищами-
Вечная весна в одиночной камере.
Сквозь зеркальные убежища,словарные запасы,
Богохульные мыслишки и не пропитые денюжки,
Обильно унавоженные кладбища и огороды-
Вечная весна в одиночной камере
Воробьиная more…
ГЕНА ЛЫЖОВ
added a post
user-post.html
King Crimson Starless
Беззвездность
Яркий день, уходя, облака позлативши,
Оставляет их россыпь, по небу всему,
Но глаза мои видят, вовнутрь обратившись,
Лишь беззвездную, прямо библейскую тьму
Синь небес надо мною, как лед, серебрится,
Тает в сером тумане надежды с тоской,
И надежда угрюмо, уныло стремится
Обернуться беззвездной, библейскою тьмой
Милость друга отравлена ядом улыбки
С другом старым давненько неискренны мы
А улыбка его – пустота и фальшивка
Средь библейской и самой беззвезднейшей тьмы
Автор перевода — Каратеев Валерий Петрович
Беззвездность
Яркий день, уходя, облака позлативши,
Оставляет их россыпь, по небу всему,
Но глаза мои видят, вовнутрь обратившись,
Лишь беззвездную, прямо библейскую тьму
Синь небес надо мною, как лед, серебрится,
Тает в сером тумане надежды с тоской,
И надежда угрюмо, уныло стремится
Обернуться беззвездной, библейскою тьмой
Милость друга отравлена ядом улыбки
С другом старым давненько неискренны мы
А улыбка его – пустота и фальшивка
Средь библейской и самой беззвезднейшей тьмы
Автор перевода — Каратеев Валерий Петрович
Uploading
Error loading page. Retry in 15 seconds.
Error loading page. Retry in 5 seconds.
Error loading page. Retry in 5 seconds.
Мy Games. Все об играх в Моем Мире
10 011 477
Записки Казановы
1 953 112
Other people named ГЕНА ЛЫЖОВ in My World