Все игры
Запись

Wash my hands


Написать комментарий


     26-11-2009 15:41 (ссылка)
Re: Wash my hands
все смешалось, языки упрощают, стараясь сделать максимально "разговорными", когда и откуда пошла эта тенденция, пока загадка. Но некоторые словари "ужин" переводят еще и как "late dinner". может отсуда
Олеся Щетинина      05-01-2010 11:42 (ссылка)
Re: Wash my hands
Разговорный английский упрощается.Я тоже помню в школе учила, что ужин-supper. Но на курсах объяснили, supper-это поздний ужин.
     22-01-2010 20:11 (ссылка)
Re: Wash my hands
Здравствуйте, я - одна из авторов учебника.

Я бы написала "с удовольствием отвечу на Вашу вопросы", если бы Вы не начали свои жалобы со слов "такая хрень". Это не особенно настраивает на конструктивный, уважительный диалог. Однако я все-таки попытаюсь держаться в рамках приличия.

Так что отвечаю без удовольствия, но все же отвечаю.

Учебник написан не для взрослых, а для детей, маленьких детей. Эти дети только начинают учить правила родного языка ( русского). Они не знают, или слабо знают, что такое "инфинитив" и "частица". Они не очень грамотно пишут на родном языке.
И тут их начинают учить английскому, языку совершенно чужому. Разумеется, в нем множество правил, резко отличающихся от правил русского. Но неужели Вы предлагаете вываливать на восьмилетних детей страницы правил о том, когда в английском употребляется инфинитив с частицой "to" а когда инфинитив без частицы "to"? Подробные пояснения о том, что такое "one" во фразе "wash one's hands"? Обьяснения того, что в английском надо употребить притяжательное местоимение my, his, her в выражениях, в которых в русском употребляются слова "свой, свои" или вовсе не употребляются местоимения? Вы думаете, что они это усвоят? Вы думаете, посвятив объяснению этих правил весь урок, Вы оставите детей радостными, заинтересованными и готовыми кричать "ура, английский!" в следующий раз?
Точные грамматические правила важны. И время для них придет. Но даже для взрослых студентов, изучающих иностранных язык, на первом месте -употребление единицы в речи. Не значение языковой единицы вообще, эдакая большая словарная статья, а значение в конкретной конструкции, в конкретном контексте, для передачи определенного смысла в определенной ситуации. Преподаватель не будет грузить даже взрослых студентов сотнями значений глагола "come", например, а объяснит значение в этом тексте, например "приходить".
А уж тем более необходим такой упрощеный подход, когда урок проводится с маленькими детьми. Детям интересно играть, петь, учить новые слова и тут же их произносить, использовать в речи. Как новую игрушку. Представьте, что ребенку дарят электрическую машинку, но вместо того, чтобы дать в руки пульт, заставляют изучать микросхему. Вот радости-то будет. Так вот с языком также - пусть научаться рассказывать про свой день, примитивно и с ошибками, но рассказывать, общаться. А потом уже постигнут, что такое Present Simple и каковы значения слова "one". Детям неинтересны огромные таблицы. Поэтому в нашем учебнике правила даются по минимуму, самые необходимые. Значения слов также даются урезанные. Сначала ребенок запомнит wash my hands - мыть руки и I wash my hands - я мою руки, запомнит, как важно употребить подлежащее в английском. Затем уже усвоит wash his hands, wash her hands и т.д. В следующем году выучит разницу между I wash my hands и I am washing my hands. И так далее. Вы напрасно думаете, что эти знания буду противоречить друг другу. Если мы попытаемся на начальном этапе обучения дать идеально правильное, не урезанное, подробное и точное правило со всеми исключениями, то мы не сможем научить ни детей, ни взрослых ничему, мы только безнадежно запутаем их, испугаем непорной сложностью чуждого языка. Поэтому мы начинаем с малого и упрощенного. Упрощенное - не значит неправда. Упрощенное значит часть правды. А потом мозаика будет дополняться и дополняться.
Что касается разницы между breakfast, lunch, dinner, то прочитав Ваши сентенции, я бы порекомендовала Вам следующее: не надо недооценивать своих противников. Не надо начинать с предположения "Они все идиоты и ни хрена не знают". Все люди работавшие над учебником, очень хорошо владеют английским. Кроме того, все тексты выверялись британским консультантом. Извините, что мы Вас не спросили. Просто Вы тогда еще в школе учились. Но следующий раз обязательно учтем, что Вы слышали, а чего никогда.
Да, региональные и классовые различия имеют место. Кое-где в Англии ужин вообще tea называют. Но мы не можем включить все варианты в первые годы обучения. Мы выбрали усредненный, но реально существующий вариант. То, что мы кушаем рано утром называется завтрак,breakfast. То что мы кушаем днем, когда у нас перерыв - называется обед, dinner. В России прерываются на обеденный перерыв. В Великобритании прерываются на lunch break. Или же Вы слышали про dinner break? Англичане на lunch едят немного, русские (и белорусы) традиционно на обед едят побольше. Но логичнее отталкиваться от времени дня, а не от съеденного. Кроме того, во многих семьях и в Белоруссии и в России сейчас нет времени на обильный обед из трех блюд - так что обед оказывается еще ближе к lunch. Вечером едят ужин, dinner. В Англии в ресторан после работы идете, вас там supper, что-ли, кормят? Или все-таки dinner?

На этом я закончу. Если у Вас есть еще вопросы ( Вы ведь предупредили в посте, что это только начало), то я отвечу и на них.
Всего наилучшего,
Новикова Татьяна.
     22-01-2010 20:16 (ссылка)
Re: Wash my hands
Я допустила неточность при отправке комментария: В середине текста предложение следует читать "То что мы кушаем днем, когда у нас перерыв - называется обед, [lunch, a не ] dinner.
Olga B      18-04-2010 18:30 (ссылка)
Re: Wash my hands
Юля,"lunch" В Англии это,как я поняла,скорее не обед а полдник,короче говоря небольшой перекус перед обедом (dinner)
Olga B      18-04-2010 18:35 (ссылка)
Re: Wash my hands
да,путаница какая то,однако если по правде то завтра и полдник,это breakfast i lunch а все что после 3пм тут называют как угодно dinner,meal,supper...разницы большой нет.

Написать комментарий