Редьярд Киплинг - История одного стихотворения - 2
Метки: Галина Девяткина, полиглот, Р. Киплинг
![]() |
|
Ольга Токарева
18-02-2015 02:11 (ссылка)
Ратмир Сварожич
18-02-2015 04:32 (ссылка)
Re: Редьярд Киплинг - История одного стихотворения - 2
Интересная история И о тонкостях перевода верно подмечено
Комментарии запрещены
Ирина Семёнова
18-02-2015 09:24 (ссылка)
Re: Редьярд Киплинг - История одного стихотворения - 2
Очень интересно, Галочка!
Комментарии запрещены
Irina Pavlovna
18-02-2015 10:21 (ссылка)
Re: Редьярд Киплинг - История одного стихотворения - 2
Галочка, ты МОЛОДЕЦ!!!! Просто замечательный ВАРИАНТ!!!!! Я очень люблю этот стих с юности. Проделала такую грандиозную работу. Впрочем, уже не впервой!!!!! Возьму, поделюсь с друзьями.
Комментарии запрещены
Чеширский Кот
18-02-2015 14:53 (ссылка)
Re: Редьярд Киплинг - История одного стихотворения - 2
Спасибо...
Комментарии запрещены
Людмила Аристархова
18-02-2015 21:45 (ссылка)
Re: Редьярд Киплинг - История одного стихотворения - 2
Спасибо от души,Галочка
Комментарии запрещены
Людмила Ткаченко
18-02-2015 22:12 (ссылка)
Re: Редьярд Киплинг - История одного стихотворения - 2
Спасибо огромное! Интересно и познавательно! Галь! Поздравляю! Достойный вариант перевода!
Комментарии запрещены
Ольга Щеголькова
18-02-2015 23:07 (ссылка)
Re: Редьярд Киплинг - История одного стихотворения - 2
Замечательный перевод.
Комментарии запрещены
Ты провела настоящее исследование, и перевод - как итог.
И вот эти строчки:
"Коль сможешь сохранить минуты каждой бег,
Все шестьдесят секунд её пути"
Они настолько русские, и при этом, думаю - Киплинг был бы очарован звучанием. БРАВО!