Να σε παρώ να φιγούμε
(перевод, как всегда корявенький, немного вольный, не в рифму, но почти в ритм, мой, с любовью)))
Я тебя заберу с собой
в неизведанные края,
где никто нас не знает,
и нам все незнакомы.
где не будет, любовь моя,
огорчений и боли,
где по узеньким улочкам
мы, обнявшись, пойдём
Я тебя заберу с собой
хоть до края земли,
чтобы не было больше слёз
в твоих грустных глазах
Я тебя заберу с собой
в неизведанные края,
где никто нас не знает,
и нам все незнакомы.
Метки: попытки перевода))
|
|
|
Минна Биккина
01-04-2019 14:06 (ссылка)
Нина Щукина
06-04-2019 00:19 (ссылка)
Re: Να σε παρώ να φιγούμε
Спасибо!!! Душевно....
Комментарии запрещены
с эпилогом : Там в краю далеком чужая мне не нужна..