Все игры
Обсуждения
Сортировать: по обновлениям | по дате | по рейтингу Отображать записи: Полный текст | Заголовки
Таина Ким, 10-06-2016 15:28 (ссылка)

Потому что однажды...

false


Потому что однажды захочешь совсем онеметь.
Пролетит паутинка, былинка, осенняя медь.
Что мне лето – черника в корзине и блик на руке
Все токует на этом прозрачном своем языке?

                                                           Наталия Сивохина
 
 
Ты сейчас говори облакам и слепому дождю
Или радуге, краски пролившей в небесную твердь,
О любви, от которой осталось надежды на дюйм,
Потому что однажды захочешь совсем онеметь.
 
Потому что однажды устанешь читать по губам
Одиноких прохожих, что мир начинает стареть.
Вслед пройдохам-ветрам, не снимая печали со лба,
Пролетит паутинка, былинка, осенняя медь.
 
Солнце режет закат, как пирог, золотистым лучом.
Угощайся, пока есть уверенность в каждом глотке.
Август – время плодов. Собирай и не думай о том:
Что мне лето – черника в корзине и блик на руке.
 
Поутру ты услышь, выпивая мечты натощак,
Сквозь угрозу грозы, прозвучавшую вдруг вдалеке,
Что же время, хватая запястье упрямым «тик-так»,
Всё токует на этом прозрачном своём языке?
 
10.06.16

Метки: Таина Ким

Таина Ким, 07-06-2016 18:19 (ссылка)

Двое в инете

false


Мой город раздавлен июньским дождём -
Не в радость пейзаж заоконный.
На улице ангел заплаканным днём
На старой скамейке выводит пером
Для двух одиночек законы.
 
Выводит усердно с приставками «не»:
Мечтайте. Встречайтесь. Любите.
И вроде мы этим довольны вполне:
В неважности строк о тебе,  обо мне -
Ненужность реальных событий.
 
Инетные стены не знают теней,
Не ведают страха иллюзий.
Они, как ни странно, бетонных прочней.
Простор для свободы моей и твоей
В них вряд ли осмелимся сузить.

 
Твой город раздавлен июньской жарой –
Не в радость обилие солнца.
На улице ангел с улыбкой Пьеро
На старой скамейке выводит пером:
«в аренду компьютер сдаётся».
 
05.06.16

Метки: Таина Ким

Таина Ким, 07-06-2016 18:16 (ссылка)

Вернуться в весну

false


Январь... А повсюду весна без границ:
резвится ручей на лужайке,
раскинулся пышный ковёр медуниц,
и тучек игривые стайки,
как рыбки, по небу плывут и плывут…
Вдруг дочери возглас: «Ой, папка, ты тут?

Мы с мамой тебя наконец-то нашли!
(от смеха взлетели веснушки)
Смотри, есть кагор, упаковка маслин,
нарезка, тарелки и кружки -
устроим пикник!» Расстилать стала плед…
Внезапно растаял её силуэт.

Жена улыбнулась: «Вино открывай».
Пока я с бутылкой возился, -
исчезла… Ей вслед закивала трава.
И ветер неистово взвился,
завыл, заскулил, словно раненый пёс,
вино опрокинул и вскрик мой унёс.

И тучи, несясь над багровым ручьём,
бока безобразно раздули.
И молнии в тело впивались моё
нещадно, как зубы акульи.
Стук сердца, казалось, грозу заглушал,
а мир стал туманен, бесцветен и мал.

Сквозь сумрак я слышал вдали голоса:
- Разряд… Заработало… Хватит…
- Счастливчик. Полгода - и будет плясать…
- Супруга и девочка - насмерть…
- Машину по трассе на льду занесло…
- Добавь кислород и введи трасилол…

В палату влетает сквозь форточку снег,
стекая слезами по стенам.
Я чувствую – жив, но по капельке смерть
питает меня внутривенно,
и тщетно желаю навеки уснуть.
Господь, отпусти мою душу в весну...

_______________________________
*Трасилол – гемостатический препарат



17.05.16

Метки: Таина Ким

Таина Ким, 07-06-2016 18:13 (ссылка)

Триумф воли

false


Так меркнут……
……уличных фонарей.
        И. Бродский
 
Так меркнут жизни, сливаясь с треском
костей и кожи в пылу печей.

Так липнет запах убийства мерзкий
к нашивкам-свастикам палачей.
 
В зеркальном блеске сапог "Marschstiefel"
отображается мир войны:

погиб от пули, повержен тифом,
«Циклоном» в «банях» удушены.
 
Наевшись вдоволь триумфа воли,
хлебнув сверхбреда ещё глоток,
кровавый гений считает роли
актрисы рейха Марии Рёкк.
 
А где-то траков гнетущий скрежет,
и вой сирены: «Беги быстрей!»
И ветер трупы качает нежно
на ветках уличных фонарей…
 
___________________________________
*"Marschstiefel" (нем) [маршштифель] – армейские сапоги
 

26.05.16
 
Картина Давида Ольера

Метки: Таина Ким

Таина Ким, 07-06-2016 18:11 (ссылка)

Я поднимаюсь

Still I Rise
by Maya Angelou


You may write me down in history
With your bitter, twisted lies,
You may trod me in the very dirt
But still, like dust, I'll rise.

Does my sassiness upset you?
Why are you beset with gloom?
'Cause I walk like I've got oil wells
Pumping in my living room.

Just like moons and like suns,
With the certainty of tides,
Just like hopes springing high,
Still I'll rise.

Did you want to see me broken?
Bowed head and lowered eyes?
Shoulders falling down like teardrops.
Weakened by my soulful cries.

Does my haughtiness offend you?
Don't you take it awful hard
'Cause I laugh like I've got gold mines
Diggin' in my own back yard.

You may shoot me with your words,
You may cut me with your eyes,
You may kill me with your hatefulness,
But still, like air, I'll rise.

Does my sexiness upset you?
Does it come as a surprise
That I dance like I've got diamonds
At the meeting of my thighs?

Out of the huts of history's shame
I rise
Up from a past that's rooted in pain
I rise
I'm a black ocean, leaping and wide,
Welling and swelling I bear in the tide.
Leaving behind nights of terror and fear
I rise
Into a daybreak that's wondrously clear
I rise
Bringing the gifts that my ancestors gave,
I am the dream and the hope of the slave.
I rise
I rise
I rise.

  false


Вольный перевод


Вам под силу меня унизить,
Ранить ложью своей навылет.
Но из грязи, куда толкнёте,
Поднимусь я, подобно пыли.

Мой поступок для вас нахален?
Отчего вы застыли в сплине?
Потому-то, что нефть качаю
Я из скважин своей гостиной?

Словно луны и словно солнца,
Словно волны под ветром буйным,
Высоту покорить надеясь,
Я не раз подниматься буду.

Вы хотите, чтоб я сломалась,
Чтобы плечи, как слёзы пали?
Взгляд потупив, склонив колени
Перед вами взахлёб рыдала? 

Вам надменность моя, возможно,
Стала в горле, как крепкий виски?
Ведь, по-вашему, я имею
Во дворе золотые прииски!

Вы стреляйте в меня словами,
Разрезайте на части взглядом,
Убивайте коварно злобой, -
Вам на радость не стану падать.

Сексуальность моя сюрпризом
Вам явилась - поверить трудно? 
Оттого я танцую страстно,
Ударяя по бёдрам бубном.

Над лачугой прожитых постыдных историй 
Я поднимаюсь.
И над болью, врастающей корнем в былое,
Я поднимаюсь.
Океан я широкий, что волнами чёрен,
Бьющий ключ из земли, порождающий море.
О ночах забывая со страхом террора,
Я поднимаюсь.
И в рассвете, прозрачном и дивном, с восторгом
Я поднимаюсь. 
Обладая талантом и силами предков,
И рабой их остаться мечтая нередко,
Я поднимаюсь.
Я поднимаюсь.
Я поднимаюсь.

08.05.16

Метки: Таина Ким, переводы

Таина Ким, 24-04-2016 23:02 (ссылка)

Я запрещаю...

false

Я запрещаю тебе обо мне скучать,
видеть, как жадно пруд допивает солнце,
и начинает месяц в волнах качать,
словно младенца. Слышишь, как он смеётся?

Я запрещаю себе о тебе мечтать,
видеть, как жадно пруд пригубил рассвет и
как растянулись тихие волны в гладь.
Зяблик проснулся. Слышишь, он плачет где-то?

23.04.16

Метки: Таина Ким

Таина Ким, 24-04-2016 23:01 (ссылка)

ФРАУ МАРТА

Стихотворение, победившее в номинации "Приз зрительских симпатий" - 1 место и бронзовый призёр (среди всех произведений) по итогам судейского голосования на Межпортальном конкурсе-2, в третьем туре. 
false


Сорок третий. Берлин. Суббота. Безмятежная гладь небес.
На рояле играет Отто –  штурмбаннфюрер из войск СС.
Он играет для фрау Марты – драгоценной своей жены
(год назад с ней венчались, в марте, под чудовищный марш войны).
 
Фрау Марта под пьесу Листа вспоминает:
московский быт, разведшколу, 
как очень чисто по-немецки слова зубрит -
фройляйн Марта шпионкой  будет в роковой для отчизны час.
Сорок первый. Легенда. Губен.  И к Берлину изгибы трасс…
 
…Встреча с Отто – вне всяких планов. Статный парень. Умён. Речист.
Марта ищет, в сердцах, изъяны, но находит один - фашист.
Да и тот исчезает вскоре в глубине светло-синих глаз:
Отто с ней никогда не спорит, за неё он и жизнь отдаст.
Отто страстен, заботлив, нежен. И уютно с ним, и тепло.
Он словами ей душу режет, поминая войну, как зло.
И, бросаясь от «долга» к «Liebe», предавая себя саму,
Марта гибнет. Бесславно гибнет, погружаясь рассудком в тьму…
 
…Брак одобрен шифровкой «центра»: ближе к вермахту – больший прок.
Подвиг Родина твой оценит, орденами прикрыв упрёк…
 
…Пробегают недели живо, донесеньям ведя учёт.
Марта только в любви правдива, в остальном же супругу лжёт…
 
…Накануне субботы явка. Дан приказ. И приказ суров:
 «Под прикрытьем уходишь завтра. Устранить. Коридор готов».
Вьётся ветер  холодный, гадкий, «устранить» - Марте вслед скулит.
А на пальцах – следы взрывчатки. А на выбор – то меч, то щит...
 
Заблудилась слеза в ресницах, и до судорог сжат кулак.
Возле футора смерть ютится, вторя звукам: тик-так, тик-так…
И, ответив улыбкой кроткой на призыв: «Дорогая, спой». -
Марта рядом садится с Отто: 
- Я спою. В унисон с то...
 
___________________________________
* Губен - город в Германии
** Liebe (нем) - любовь
*** Футор - опорный узел фортепиано


27.03.16

Метки: Таина Ким

Таина Ким, 24-04-2016 22:48 (ссылка)

Не обрекай...

false


Ты на любовь меня не обрекай,
Не становись огнём на пепелище,
Не будь лучом, что под снегами рыщет,
Пытаясь отыскать пропавший май.

Не будоражь моих спокойных вод,
Упав звездой в их благостную темень.
Мы никогда с тобой не станем теми,
Кто о любви без фальши запоёт.

И все «а вдруг», «быть может», «невзначай»
Замрут, как обелиски на погосте…
Ты приходи луной холодной в гости,
Но на любовь меня не обрекай.

09.04.16

Метки: Таина Ким

Таина Ким, 24-04-2016 22:47 (ссылка)

Феникс

false


Aliis inserviendo consumor

Чем больше светила другим, тем сильней угасала.
И мало мне было огня, и гнезда было мало.
Я тысячу лет зори тихие красила в алый
ярчайшим пером.

Бессмертие – крест мой – другим непосильная ноша.
Я жаждала смерти порой до истерик, до дрожи,
смотреть не желая на злобу, на зависть святош, и
на войны кругом.

Летели века,  не меняя жестокой натуры,
толпа на себя примеряла звериные шкуры…
Вдруг кто-то сказал, бросив с неба дымящий окурок: 
- Пора умирать!

И пламя над полем багряные вскинуло крылья,
И плавились маки, на землю упав от бессилья,
И я осыпалась на звёзды чернеющей пылью,..
рождаясь опять.

10.04.16

Картина Лауры Савы

Метки: Таина Ким

Таина Ким, 24-04-2016 22:46 (ссылка)

Облака и волны

Clouds and Waves
by Rabindranath Tagore

Mother, the folk who live up in the clouds call out to me-
"We play from the time we wake till the day ends.
We play with the golden dawn, we play with the silver moon."
I ask, "But how am I to get up to you ?"
They answer, "Come to the edge of the earth, lift up your
hands to the sky, and you will be taken up into the clouds."
"My mother is waiting for me at home, "I say, "How can I leave
her and come?"
Then they smile and float away.
But I know a nicer game than that, mother.
I shall be the cloud and you the moon.
I shall cover you with both my hands, and our house-top will
be the blue sky.
The folk who live in the waves call out to me-
"We sing from morning till night; on and on we travel and know
not where we pass."
I ask, "But how am I to join you?"
They tell me, "Come to the edge of the shore and stand with
your eyes tight shut, and you will be carried out upon the waves."
I say, "My mother always wants me at home in the everything-
how can I leave her and go?"
They smile, dance and pass by.
But I know a better game than that.
I will be the waves and you will be a strange shore.
I shall roll on and on and on, and break upon your lap with
laughter.
And no one in the world will know where we both are.
false

Вольный перевод

Ах, мама, есть люди в небесной дали, живущие на облаках.
Играют с зарёй в золотистой парче, с луной в серебристых шелках.
Играют с рассвета, проснувшись едва, и так до скончания дня.
И я им кричу:
- Как добраться до вас? Примите в объятья меня!
Они отвечают:
- Ты стань на краю краплёной печалью земли
и руки к седым небесам протяни, чтоб тучи тебя унесли.
- Но как же без мамы уйти я смогу, даря одиночество ей? 
Они, улыбаясь мне, мимо плывут безмолвною стайкой своей.

Ну что ж, мне милее иная игра. Ах, мам, поиграем с тобой? 
Я розовым облаком стану сейчас, а ты серебристой луной!
Тебя обниму, прижимая к груди, и страх расставанья пройдёт,
и крышей нависнет бездонных небес над нами лазоревый свод.

Ах, мама, есть люди в просторах морских, живущие в сильных волнах.
Кочуя в них, песни поют о любви, затем исчезают в веках…
И я им кричу:
- Как добраться до вас, чтоб с вами запеть в унисон?
Они мне:
- Зажмурься, у берега стань, и будешь волной унесён.
- Но как же без мамы уйти я смогу, её оставляя одну? 
А люди в волнах, улыбаясь плывут, ответы отправив ко дну.
Ну что же, я знаю получше игру! Ах, мам, поиграем с тобой? 
Ты берегом ласковым станешь сейчас, а я непокорной волной…
Взметнусь, разобьюсь о колени твои, свой смех расплескав на ветру.
И в мире никто не узнает о нас, покуда, как мы, не умрут.

06.03.16 

Метки: Таина Ким, переводы

Таина Ким, 24-04-2016 22:45 (ссылка)

Шекспир. Сонет № 90

Then hate me when thou wilt, if ever, now
Now while the world is bent my deeds to cross,
Join with the spite of Fortune, make me bow,
And do not drop in for an after-loss.
 
Ah do not, when my heart has scaped this sorrow,
Come in the rearward of a conquered woe;
Give not a windy night a rainy morrow,
To linger out a purposed overthrow.
 
If thou wilt leave me, do not leave me last,
When other petty griefs have done their spite,
But in the onset come; so shall I taste
At first the very worst of Fortune's might;
 
And other strains of woe, which now seem woe,
Compared with loss of thee, will not seem so.
 
  false

Вольный перевод
 
Возненавидь меня сейчас, а не потом,
Пока весь мир к моим безжалостен порывам.
Потворствуй року со зловещим торжеством,
Но не иди мне соболезновать игриво.
 
Когда же сердце победит печаль мою,
Не гладь затылок этой скорби побеждённой,
Не дай ночному ветру, раннему дождю
Продлить погибель a priori осуждённой.
 
Покинь меня, но не последним покидай.
Среди ничтожных бед и мелких сожалений
Стань грозным бедствием, усилившим удар
Фортуны злой, меня толкнувшей на колени.
 
Любое лихо не покажется бедой,
Как тот ущерб от расставания с тобой.

18.03.16

Метки: Таина Ким, Шекспир, переводы

Таина Ким, 24-04-2016 21:32 (ссылка)

Приговор

The Judgement
by Robert William Service
 

The Judge looked down, his face was grim,
He scratched his ear;
The gangster's moll looked up at him
With eyes of fear.
She thought: 'This guy in velvet gown,
With balding pate,
Who now on me is looking down,
Can seal my fate.'

The Judge thought: 'Fifteen years or ten
I might decree.
Just let me say the word and then
Go home to tea.
But then this poor wretch might not be
So long alive . . .'
So with surprise he heard that he
Was saying 'Five'.

The Judge went home. His daughter's child
Was five that day;
And with sweet gifts around her piled
She laughed in play.
Then mused the Judge: 'Life oft bestows
Such evil odds.
May he who human mercy shows
Not count on God's?'

 
false

Свободный перевод
 
Судья смотрел угрюмо вниз
на потаскуху.
Над ней как коршун он навис
и чухал ухо.
Она смотрела на него,
трусливым взглядом:
«Сейчас назначит приговор
похлеще ада
вот эта  в мантии свинья
с башкою лысой.
И за решёткой сдохну я
на радость крысам».
 
Судья подумал: «Эх, итить…» -
и нос повесил –
«Лет на пятнадцать посадить?
А, может, десять?
Бедняжка… кожа да скелет -
помрёт там скоро.
Тянуть с решеньем смысла нет
в час приговора…
Да и домой пора шагать -
ждёт стейк на ужин…»
И, подобрев, воскликнул:
- Пять!
«Возможно, сдюжит!»
 
Домой отправился судья,
стыдом не мучась.
А дома ждёт его семья:
жена и внучка.
Ребёнку нынче ровно пять –
пирог и свечи.
Подарков - тьма! Не сосчитать
с утра под вечер.
Судья подумал: «Мир суров
для очень многих.
Но я рассчитывать готов
на милость Бога».
 
19.03.16

Метки: Таина Ким, переводы

Таина Ким, 24-04-2016 21:31 (ссылка)

Ступени

false


Как полумрак сменяет полусвет
я наблюдаю, кутаясь в печаль, и
в нём вижу череду ушедших лет,
которые на чувства обнищали.

Стою одна у бездны. Впереди: 
ступени вверх, ступени вниз. Не знаю
куда идти. Веди меня, веди 
хоть в рай, хоть в ад судьба моя слепая.
(Порой она подобна палачу,
возможно ли слепой себя доверить?)
Пожалуй, вверх.
Стучу. 
Стучу.
Стучу... 
И проклинаю запертые двери.

Похоже, вниз.
Как снятая с креста, 
я падаю, собою не владея.
Не спрятанной за пазухой Христа
у дьявола мучительно теплее.

Отрадно здесь саму себя казнить,
готовить месть, студить её с расчётом
и, разрывая нравственности нить,
отплясывать в огне с Искариотом. 

Но тяжело очиститься от снов, 
в которых так наивна и невинна.
И знать, что где-то странствует любовь
и пьёт из кубков праведные вина.

И снова вверх. 
Ступеней слышу треск.
Срываюсь? Нет... Взлетаю ввысь свободной.

Как горько достучаться до небес, 
когда познал блаженство преисподней.

27.02.16

Метки: Таина Ким

Таина Ким, 24-04-2016 21:23 (ссылка)

Сонет № 6

Then let not winter's ragged hand deface
In thee thy summer ere thou be distilled:
Make sweet some vial; treasure thou some place
With beauty's treasure ere it be self-killed:
                             
That use is not forbidden usury
Which happies those that pay the willing loan;
That's for thyself to breed another thee,
Or ten times happier be it ten for one;
 
Ten times thyself were happier than thou art,
If ten of thine ten times refigured thee:
Then what could death do if thou shouldst depart,
Leaving thee living in posterity?
 
Be not self-willed, for thou art much too fair
To be death's conquest and make worms thine heir.

  false
 
Вольный перевод
 
Не позволяй руке зимы, пока ты жив,
угробить лето в молодом и бодром теле.
Пока краса твоя реальность, а не миф,
любой сосуд наполни ею, словно хмелем.
 
Не расточительство сие и не порок,
Когда желаешь породить себя другого.
О, скольких, верно, осчастливить бы ты мог
И стать в десяток раз счастливее иного!
 
Представь свой лик у десяти твоих детей –
В них воссоздал бы жизнь свою десятикратно!
А что же смерть? Она была бы не у дел,
Истолковав твой эгоизм весьма превратно.

Своим упрямством красоту губить не смей,
Иначе сделаешь потомками червей.
 
17.03.16

Метки: Таина Ким, Шекспир, переводы

Таина Ким, 24-04-2016 21:22 (ссылка)

То ли сон, то ли бред...

false


То ли сон, то ли бред я увидела в душной ночи:
не спускало с меня лето взгляд немигающий карий,
и Рене отдавал от пространства чужие ключи,
и дарила мне птиц и пакеты с тюльпанами Карен.

Ветер тюлем играл, словно ласковый кот с мотыльком.
Мой придуманный мир оказался на время безлюден.
Выгнул месяц хребет, став сияющим в небе мостом
между прошлым и тем, что в итоге когда-нибудь будет.

Будет дерево, дом, будут яблоки падать с небес,
Запоёт соловей, и умолкнут и грозы, и ливни...
Но не будет того, кто придёт эти яблоки есть,
кто рассвет за окном нарисует безоблачно-дивным.

16.03.16

* Рене - Рене Магритт
* Карен - Карен Холлингсворт

изображение - картина К. Холлингсворд

Метки: Таина Ким

Таина Ким, 24-04-2016 20:04 (ссылка)

Оксюморон


false


Он приходит тайком по ночам
сквозь открытые наглухо окна.
Я его молчаливым речам
до рассвета внимаю без толка.


Он смеётся, роняя тоску
на ковёр, пьющий мелкие лужи,
и прилипшие сны к потолку
обрывает во тьме неуклюже.


Он садится ко мне на кровать,
обнимая прохладой колени,
продолжает истошно молчать
о любви, равноценной измене.


Вызывает привычную дрожь,
бросив капли на медные кудри,
и уходит - мой призрачный дождь - 
под вчерашне-грядущее утро.


10.03.16

Метки: Таина Ким

Таина Ким, 24-04-2016 20:03 (ссылка)

Достучаться до...


false


Я достучался до небес. Открылись двери.
И светлый ангел с подозрением спросил:
- Ты в Бога веришь? 
Я ответил, что поверю, 
когда увижу справедливость высших сил.
Но верю в дьявола, что миром нашим правит
и на него хочу управу обрести.
Досадно видеть мне, как глупость, ложь и зависть
порою даже у священника в чести.
И мне не ведомо - откуда столько злости
на человечество? От скуки ли, тоски 
людьми играет бес, в гробы вбивая гвозди,
и отчего на души ставки высоки?


Промолвил ангел мне с улыбкою ленивой,
втыкая в яблоко раздора острый нож:
- Твои вопросы не новы, но справедливы,
да вот ответы здесь навряд ли ты найдёшь.
Спустись на землю и, пройдя огонь и воду
под громогласные фанфары медных труб,
спроси того, кто за бесценок веру продал
тому, чьё имя век от века - душегуб.


И я спустился. И в растерянности дикой
смотрел, как слепо бродит алчность по земле.
И как в толпе до омерзения безликой,
тот выживает, кто лютее и наглей.
Как на земле плодятся войны и болезни,
всё так же строятся хоромы на костях.
Как гибнут дети... 
Но остались бесполезны
мои вопросы на сомкнувшихся устах.


Я в ад ломился так, что прочь слетели двери.
И тёмный ангел понимающе спросил:
- Ты в чёрта веришь?
Я ему ответил: 
- Верю. 
На веру в Бога не хватает больше сил.

22.02.16

Метки: Таина Ким

Таина Ким, 24-04-2016 20:02 (ссылка)

Остин

false


Он обещал любить её до гроба, 
обман свой поцелуем увенчав. 
И лунный луч волнующим ознобом 
касался наготы её плеча. 

Он ей напоминал ирландский виски: 
пьянил и грел её в сырую ночь… 
И вдруг исчез, раскрыв поступком низким 
бессилие гордыню превозмочь. 

Иллюзии тайком перебирая, 
нуждаясь в острых запахах весны, 
она была не то чтобы слепая, 
но путала реалии и сны. 

И хлёсткий дождь, играя злую шутку, 
стучал по окнам: «Мир неисправим... 
Для бесприданниц доводы рассудка 
порой сильнее доводов любви». 

О, времена! О, чопорные нравы! 
Но в пику им, у света на виду 
она на чистый лист роняла главы, 
предав «лефроев» Божьему суду. 

Мечтами попирая предрассудки, 
смотрела вверх в безоблачную синь 
сквозь монотонно блекнущие сутки 
счастливыми глазами героинь. 

06.02.16

Метки: Таина Ким

Таина Ким, 24-04-2016 20:00 (ссылка)

Будь романтиком!

С. С.

Если стукнуло чуть за сорок, не считай, что мечтать грешно,
Разгребая реалий ворох и бросая мечты в окно.
Ты не верь, что все сказки ложны, что под камнем стоит вода...
Быть волшебником, может сложно, но романтиком – ерунда!.

Быть романтиком – очень просто, будь отпетый ты реалист.
Слышишь, ветра хмельную поступь и его беззаботный свист?
Видишь, месяц отмыт от пятен заплутавшим в ночи дождём,
И с букетом свежайшей мяты входит утро в дверной проём?

Глянь, по небу гуляют волки, стаей серых голодных туч…
Ты смеёшься? Смотри, как ёлки прячут в лапах весенний луч!
И в поэзии серых буден, да и в прозе суровых дней, (с)
Ты романтиком был и будешь на страницах судьбы своей.

09.02.16

Метки: Таина Ким

Таина Ким, 24-04-2016 19:57 (ссылка)

Сон


false


Снится мне сон, как время шагает вспять.
Следом луна плетётся размером с репку.
Ты говоришь мне: 
- Что я могу сказать?
Я отвечаю: 

- Ты и молчишь не редко.

Стёкла со мною плачут три дня подряд.
Три килограмма кофе съедает турка.
Ты говоришь мне: 
- Письма верни назад.
Я отвечаю: 
- Поздно. В макулатуре.


Осень в окошке рыжую хмурит бровь.
Ветер-бродяга ищет свою дорогу.
Ты говоришь мне: 
- Жаль, что ушла любовь.
Я отвечаю: 
- Что ты! Да, слава Богу!


В ухо мне лает радио «Хит эFэM».
Я просыпаюсь. Лезу в карман за словом.
Но на повестке нету насущных тем.
«Жизнь невозможно…» - радует Пугачёва. 


01.02.16


Коллаж - С. Семёнов

Метки: Таина Ким

Таина Ким, 24-04-2016 19:56 (ссылка)

Птицеловка

false


Только вспыхнет полоска рассвета,
я играю на флейте для птиц,
открывая незримые клети
для щеглов, журавлей и синиц.

Я ловлю их изящно и ловко
тихой музыкой флейты своей.
Называют меня Птицеловкой – 
из разряда неопытных фей.

Я творить волшебства не умею,
не люблю колдовскую возню.
Потому, чтобы жить веселее,
журавлями частенько дразню

тех, кто малого счастья не ценит,
проявляя слепой интерес 
к белокрылой регате видений,
слыша радостный клёкот небес.

Не мечтателям, в тёплые руки
я синиц продаю за гроши.
Может, станут их тонкие звуки
для кого-нибудь счастьем большим?

А щеглов я держу на балконе,
и как только их крыльев коснусь,
Напевают они для влюблённых
про великую светлую грусть.

01.02.16

Коллаж Татьяны Лисицкой

Метки: Таина Ким

Таина Ким, 24-04-2016 19:55 (ссылка)

Немота



За окном расплясалась вьюга. 
Так бело, что глаза болят.
И хандра - ну, как есть – зверюга, 
гложет сердце. Семь дней подряд
рвёт нещадно на части мысли, 
не успевшие лечь на лист.
Ей потворствует (в полном смысле) 
«Утешением» Ференц Лист.

Выжимаю стихи, как слёзы 
крокодиловы - что скрывать?
Снова вечер, почти тверёзый, 
приглашает прилечь в кровать
и забыться проклятой ночью, 
и напиться тревожным сном,
чтобы завтра поставить прочерк 
на болезненном дне пустом.

Чтобы завтра…  А вдруг случится 
чудо чудное поутру!
И строфа говорливой птицей 
прилетит, заклюёт хандру,
успокоит метель и ляжет, 
прижимая строку к строке,
на измятый клочок бумажный, 
что остался в моей руке….

17.01.16

Метки: Таина Ким

Таина Ким, 24-04-2016 19:54 (ссылка)

Городу, тоскующему по снегу

false


Он с каждым днём всё нервнее и злее 
стоит в грязи, вздыхая по снегам.

Хлебают морось голые аллеи
под хлюпанье подошв то здесь, то там.

В туман уткнулись клювами уныло
взъерошенные стайки голубей.
А мне бы… взять и выплеснуть белила
на грунт дворов и камень площадей;


окрасить белым окна, стены, крыши
домов вблизи израненных дорог.
Домов, что вечерами еле дышат,
раскуренных костров глотая смог.


Покрылся, точно плесенью, хандрою

мой город от макушки и до пят.
И запахи эспрессо над Сумской, и
неоны бутиков не веселят.

Он сплином обессилен до предела
и сходит потихонечку с ума…
Я вместе с ним как будто заболела, 
неверием, что сбудется зима:

придёт, окутав снежным покрывалом,
впуская свет и в душу и во тьму,
протянет в хрупких солнечных бокалах
мне - жаркий лёд. Горячий снег - ему.

02.12.15

Метки: Таина Ким

Таина Ким, 24-04-2016 12:13 (ссылка)

Пикник

false

А в том краю, где сакуры в цвету,
где вынимает солнце сталь из ножен,
в фарфоровый бутон на хрупкой ножке
льёт небо голубую высоту.
Женя Махно


Читать далее...  ]

Метки: Таина Ким, прозаические миниатюры

Таина Ким, 24-04-2016 12:12 (ссылка)

Я жду

Чекаю 

Чекаю, чуєш? 
Мірно плине час. 
Сумують сни на синім підвіконні. 
Бентежить тіні сплакана свіча, 
Ховаючись в тремкі мої долоні. 

А за вікном сльозливий листопад 
Малює вперто на землі калюжі. 
Так вже було – дві осені назад: 
Дощі… Дощі… Холодні і байдужі. 

Їм все одно, що помира свіча, 
Що ніч без снів, що я без тебе скнію. 
Та поки світло жевріє в очах – 
Чекаю. 
Бо по-іншому не вмію

(с) Еленка


false

Вольный перевод.

Я жду, ты слышишь?
Жду за часом час.
Упали сны на синий подоконник.
Тревожит тень оплывшая свеча
И воском жжёт дрожащие ладони.

А за окном льёт слёзы листопад,
Упрямо на земле рисуя лужи.
Как дежавю - две осени назад:
Дожди… Дожди… Хладны и равнодушны.

Им всё равно, что плавится свеча,
Что ночь без сна, что я тобой болею.
Покуда свет горит в моих очах – 
Я жду тебя.
Иначе не умею.

14.12.15

Метки: Таина Ким, переводы

Таина Ким, 24-04-2016 12:11 (ссылка)

Сон белой розы


false


Падает тихий задумчивый снег,
Розу скрывая под саваном белым.
Смотрит зима на неё из-под век
Взглядом спокойным и заледенелым. 


Белая роза весны лишена, 
Дремлет под настом в холодной могиле.
Снится ль ей синих небес глубина
Или ручьи говорливые, или


Росы на нежных её лепестках,
Вкусом, как чистые девичьи слёзы?
Или луч солнца в озябших руках
треснувший вмиг от удара мороза,


Или…? Гадать можно тысячу лет.
Только одной ей известно, что снится:
Белое облако, белый рассвет,
Вечности белая-белая птица….


12.12.15

Метки: Таина Ким

Таина Ким, 24-04-2016 12:10 (ссылка)

Паразитка любовь

    false

             

                   "На соседнем дворе с кем-то весело в прятки играет
                  паразитка любовь. Приглядись к ней. Кажись, не твоя." 
                                                                                                        Сергей Семёнов

Паразитка любовь, где ты шляешься, шалая, где?
Ожидая тебя, я напрасно глаза проглядела.
В окоёме туман. Он кривляется, как лицедей,
Разыграв над землёй пантомиму зимы неумело. 

Открываю окно. Выпускаю колечками дым.
Вспоминаешь меня? - сигарета внезапно погасла.
Ветер гонит туман по декабрьским просторам седым,
Заметая следы вертихвостки моей безучастно.

Заплясала метель. Закружила остатки тревог.
В чашку бросила снег, остудив не ко времени кофе…
А неведомо где, нажимает неспешно курок

Паразитка любовь, показав на прощание профиль.


06.12.15

Метки: Таина Ким

Таина Ким, 24-04-2016 11:41 (ссылка)

Вещий сон

false


- Не пряди по пятницам, не пряди, -
Мне шептала Мокошь, сквозь вещий сон, -
Не ходи ты, милая, не ходи
под упавшим деревцем на поклон

ко двору Недоли в краю невзгод,
где по нитям вязаны узелки.
Ты послушай, девица, всё пройдёт,
как бы шрамы ни были глубоки.

Ты ступай-ка к Долюшке. Труден путь,
но у ней живее веретено.
Да мои советы не позабудь –
не сгуби того, что отведено.

Сон смахнув ресницами и забыв,
Встала я ранёшенько поутру…
За упавшим деревцем в роще ив
колыхалась ниточка на ветру…

02.12.15


Метки: Таина Ким

Таина Ким, 24-04-2016 11:39 (ссылка)

А завтра был декабрь...

false


А завтра был декабрь... Так же сер,
как перед ним январь, упавший в сырость.
Ждал осени озябший голый сквер,
и ветви, словно острые рапиры,
пронзали надоедливый туман,
и город чистым снегом был не пьян.


Я будто бы осталась в декабре
за кадром чёрно-белой киноленты.
И хочется дышать и умереть,
любить и не терпеть одномоментно
под мерный стук непрошенных дождей.
И свято верить на исходе дней,


что будет лето ныне и вчера,
омыв жарой сентябрьские остатки.
Расплавятся на солнце вечера.
Закаты, убегая без оглядки,
оставят для ночей цветные сны… 


Но был декабрь…  В двух жизнях от весны.


30.11.15

Метки: Таина Ким

Таина Ким, 24-04-2016 11:23 (ссылка)

Овцы

Миниатюра на заданные словосочетания:

Король говорит
Молчание ягнят
Жизнь прекрасна
Огни большого города


false


Читать далее...  ]

Метки: Таина Ким, прозаические миниатюры

Таина Ким, 24-04-2016 11:20 (ссылка)

Облака

false


Не тяни облака за собой на верёвке, 
не мани в них войти, поощряя мой бред.
Знаю, ты – сердцеед очень хитрый и ловкий,
но достанется печень тебе на обед.

На старуху, известно, бывает проруха.
Год за годом идёт, ускоряя шаги.
На любовных фронтах так тоскливо и глухо
даже средь облаков белоснежно-благих. 

И когда же я стала до жути циничной - 
год назад, или два, или десять, скажи?
Безразлична мне жизнь, да и смерть безразлична,
если душу могу без труда заложить.

С ноября по февраль все замки заржавели.
Ты ключом их открыть опоздал, как всегда…
Но в твоих облаках отзвенели капели,
а в моих облаках – до сих пор холода…

20.11.1
5

Метки: Таина Ким

Таина Ким, 15-11-2015 12:02 (ссылка)

Горечь (сплошной сонет)

false


Мой сплин подобен медному грошу.
Упал на душу. Звон его не в радость.
Когда-нибудь я Бога насмешу,
расписывая дуги блеклых радуг.

Как жаль, что я не склонна к барышу,
продав за полцены свои шарады.
И, доверяя жизнь карандашу,
порой, ломаю грифель от досады.

Пусть лести хитрецов не выношу,
от их проклятий в спину – лихорадит;
пусть прошлым задыхаюсь, но дышу,
захлопывая старые тетради,

И пусть толкает время к палашу - 
Я у судьбы пощады не прошу! (с)

14.11.15

Метки: Таина Ким

Таина Ким, 24-10-2015 22:13 (ссылка)

Глубина

false

Я иду за тобой, вместе с каждым украденным часом
в мир, где чувства кичатся над разумом властью своей,
где запретной любовью рассвет ли, закат опоясан,
и под солнцем палящим рисуется зависть дождей.

Я лечу за тобой. Хочешь – в пропасть, а хочешь – к вершинам,
невзирая на то, что в какой-то момент упаду.
И достанется небу разгладить на тучах морщины.
И достанется ветру тихонько на пепел подуть.

- Ты меня отпусти! 
Только крепче хватаюсь за плечи,
беззащитно прижавшись пугливым ребёнком к груди.
Презирая «нельзя», разрушаясь от противоречий,
в пустоту выдыхаю: 
- Уйди!.. Погоди!.. Уходи!..

Отвергая досужие сплетни и злобные взгляды,
я оглохла, ослепла, свихнулась, входя в глубину
первобытных страстей между садом эдемским и адом…
Если я потону в них - тебя за собой потяну!

21.10.15

Метки: Таина Ким

Таина Ким, 20-10-2015 17:28 (ссылка)

С первого взгляда...

Со-творение на тему "Любовь с первого взгляда" 
false

Два взгляда, два сердца 

Случайность, как острый осколок отчаянья. 
Обрывки надежды, как фабула к повести. 
Не словом, а взглядом мне в сердце нечаянно 
на грани падения и невесомости 
ты входишь, столкнувшись с моими привычками, 
слегка зацепившись за рамки приличия, 
и тянутся, тихо ругаясь, за спичками 
останки сомнений и грань безразличия. 
Вдыхая парфюм, перемешанный с тайною, 
смотрю и в ответ начинаю бесчинствовать. 
Два взгляда, два сердца меж "вирой" и "майною", 
меж "да или нет", меж "спокойно-неистово". 
Растает, как тело немой сигаретины 
привычка к судьбе подходить обоснованно. 
Так с первого взгляда выводит отметины 
желанье любить и стремление к новому. 

(с) Сергей Семёнов 


*** 

Сожги эти строфы (стихи - ответ) 

В твой взгляд немигающий будто закована, 
сужаются вены под мраморной кожей. 
Толкни меня, сердце, в объятия нового!.. 
Но старое держится хваткой бульдожьей. 
«J’adore» длинным шлейфом окутал свидание, 
закат утопает в оттенках помады. 
И вот до тебя - расстоянье дыхания… 
Но старое ропщет: 
- Не надо, не надо! 
Из «хочется-колется» выбрав последнее, 
сбегу из объятий во тьму торопливо. 
Величество случай, довольно преследовать 
и смысл искать в укрощении строптивой. 
Привычка к судьбе подходить обоснованно 
вернётся с рассветом и чашечкой кофе… 
Но если захочешь рискнуть сердцем снова, то 
по мне чиркни спичкой - сожги эти строфы! 

(с) Таина Ким 


03.10.15







Метки: Таина Ким, Сергей Семенов

В этой группе, возможно, есть записи, доступные только её участникам.
Чтобы их читать, Вам нужно вступить в группу