О щедрости, великодушии и расходовании средств на различные благие дела... Аллах Всевышний сказал: «...а то, что вы потратили, Он возместит вам...»(«Саба», 39) Всевышний также сказал: «А что расходуете вы из добра, это - на себя же , ведь расходуете вы только из стремления к лику Аллаха. Что израсходуете вы из добра, будет возмещено вам, и не будете вы обижены».(«Корова», 272) Всевышний также сказал: «А о том, что вы расходуете из своего добра, поистине, Аллаху известно». («Корова», 273)
Передают со слов Ибн Мас'уда, да будет доволен им Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: Не следует завидовать никому, кроме обладателей двух качеств : человеку, которому Аллах даровал богатство и возможность потратить его без остатка должным образом, и человеку, которому Аллах даровал мудрость и который судит на основании этой мудрости и передаёт её другим . (Аль-Бухари; Муслим) Это значит: не следует завидовать ничему, если не считать этих двух качеств.
Аллах Всевышний сказал:
«...а то, что вы потратили, Он возместит вам...»(«Саба», 39)
Всевышний также сказал:
«А что расходуете вы из добра, это - на себя же , ведь расходуете вы только из стремления к лику Аллаха. Что израсходуете вы из добра, будет возмещено вам, и не будете вы обижены».(«Корова», 272)
Всевышний также сказал:
«А о том, что вы расходуете из своего добра, поистине, Аллаху известно». («Корова», 273)
Передают со слов Ибн Мас'уда, да будет доволен им Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал:
Не следует завидовать никому, кроме обладателей двух качеств : человеку, которому Аллах даровал богатство и возможность потратить его без остатка должным образом, и человеку, которому Аллах даровал мудрость и который судит на основании этой мудрости и передаёт её другим . (Аль-Бухари; Муслим)
Это значит: не следует завидовать ничему, если не считать этих двух качеств.