Все игры
Обсуждения
Сортировать: по обновлениям | по дате | по рейтингу Отображать записи: Полный текст | Заголовки

3-е Вдохновение Кораном.

СУРА 68 ЧАСТЬ ВТОРАЯ

(34) Истинно, набожным у Господа блаженные сады.

(35) Поступим ли Мы с Подчиненными как с теми, что грешны?
(36) Что с вами и каково суждение?
(37) Или у вас писание, а в нём учение
(38) Что вам, поистине, любое предпочтение?
(39) Или у вас Наши клятвы вплоть до Дня Предстояния о том, что вам – плод вашего суждения?
(40) Спроси их, кем будут клятвы подтверждены?
(41) Или у них – святые? Пускай же приведут своих святых, если правдивы они.
(42) В тот день, когда откроются все тайны, и призовут земной поклон вершить, они не смогут сделать преклонение –
(43) Опущены их взоры и их постиг позор, а ведь могли они пасть ниц, (когда спустилось повеление).
(44) Оставь Меня с теми, кто ложью считает этот рассказ – когда они не будут знать, их жизнь постигнет завершение –
(45) Я дам отсрочку им, ведь замыслы Мои прочны.
(46) Или ты просишь награды и у них от платы отягощение?
(47) Или, быть может, пишут они тайное откровение?
(48) Ты дотерпи! Господь решит! Не будь подобен спутнику кита. Вот он воззвал, когда его постигло заточение.
(49) И если б не Господня милость, то был бы выброшен он на пустырь, его постигло б унижение.
(50) Избрал его Господь и сделал человеком правоты.
(51) А те, кто отвергает, своими взорами тебя готовы опрокинуть, и, слушая Упоминание, говорят: «Его коснулось бесов проникновение»
(52) Но это - не что иное, как Упоминание для народов, (ниспосланное с Божьей высоты).


Тимур Джумагалиев - ответственный за перевод.


Источник: http://blogs.mail.ru/mail/timjum/62F437EA42AA03A5.html

as as, 01-07-2012 18:37 (ссылка)

2-ое Вдохновение Кораном

СУРА 68 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

(1) Нун-буква. И записью и тем, что пишут клятва!
(2) Не ты охвачен бесом по милости Господней (необъятной)!
(3) И не иссякнет для тебя награда (и как она приятна)!
(4) Великим нравом обладаешь ты.
(5) Ты увидишь и они, (и станет понятно),
(6) В ком из вас безумие (было вероятно).
(7) Истинно Господь твой знает сбившихся, и знает идущих по Его пути.
(8) И тем, кто не поверил, не поддавайся ты.
(9) Они бы хотели, чтоб ты не противился, и они бы отнеслись халатно.
(10) И не поддавайся ничтожному, чьи клятвы пусты,
(11) Клеветнику, разносящему сплетни (для вражды),
(12) Препятствующему Добру, беззаконнику, тому, чьи поступки дурны,
(13) Тому, чьи действия грубы, а после этого низки,
(14) Хоть у него сторонники, а карманы деньгами полны.
(15) Когда ему читают знаки Наши, он говорит: «Благодаря сказаниям древних они сочинены»
(16)Мы поставим ему клеймо на рыло его (за слова, адекватно).
(17)Мы испытали их, подобно испытанию владельцев сада, когда те поклялись, что утром соберут плоды,
(18) Не захотев воздать хвалу, (что было б благодатно).
(19) Когда же спали - налетел на сад от Господа тайфун (внезапно).
(20) Наутро сад стал землею пустоты.
(21) И утром звали, (не зная постигшей беды):
(22) «Ступайте на участок, если хотите собрать плоды»
(23) Они отправились, шепча между собой (отвратно):
(24) «Пускай сегодня не входит к вам туда достигший бедноты».
(25) И стали сердиться они.
(26) Когда ж увидели свой сад, сказали: «Ведь, что мы сбились - (нам понятно).
(27) Напротив! Мы лишены плодов - (невероятно)!»
(28) Лучший средь них промолвил: "Что Бога восхвалить должны - не я ли говорил вам внятно?"
(29) Они сказали: "Господу хвала! Деяния наши злом омрачены".
(30) И стали упрек бросать друг другу (безрезультатно).
(31) Они сказали: "Горе нам! Произвол вершили мы
.
(32) Возможно, Господь наш заменит сад лучшим, чем он
. Ведь с просьбой к Господу мы возвращаемся обратно".
(33) Таково страдание. Страдание ж Последнего мира больше, если б знали они (знатно)!



Тимур Джумагалиев - ответственный за перевод.

Обсуждение здесь:
http://blogs.mail.ru/mail/timjum/369691C599B070A7.html

Краденый мой мир удалось заблокировать

Сегодня, благодаря тех помощи удалось заблокировать страницу, которую у меня выкрала Ирина Ведунья.  

Кража почтового ящика НЕЗАКОННАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ В ИНТЕРНЕТЕ

Всех участников хочу предостереч от взломов почтовых ящиках.
Мы размещаем свою информацию и фото , не задумываясь,
что могут взломать пароль и выкрасть все данные.
Иногда крадут ящики через вирусы, например через Троян.
Меняйте пороли, меняйте секретные вопросы.
Ставьте дополнительную антивирусную защиту на компьютор.
Меня зовут Ирина Соболева. Я являюсь настоящим администратором COSPANIME.
Мой ящих и пороль взломан.
Под моими фото и именем пишет модерирует моё сообщество Ирина Ведунья.
Она размещает на моей странице рекламу , порочушую моё имя ,
пишет письма от моего имени . 
  Я уже обратилась в соответствующие органы и в милицию по поводу угроз со
стороны Ирины Ведуньи и кражи моей кофедициальной информации, моих фото ,
нарушения моих прав .

С уважением, адменистратор COSPANIME Соболева Ирина 
 

Метки: КРАЖА ПОЧТОВОГО ЯЩИКА, НЕЗАКОННАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ В ИНТЕРН

ПОЗОР ЧЁРНОЙ КОЛДУНЬЕ!

ВЕДУНЬЯ - НИЗКАЯ ЖЕНЩИНА, ЗАХВАТИВШАЯ ЧУЖУЮ СТРАНИЦУ! СТРАНИЦУ НАСТОЯЩЕЙ ИРЫ СОБОЛЕВОЙ! ДРУЗЬЯ, ГОСТИ ИРИНЫ, ПОСМОТРИТЕ - ОНА ДАЖЕ ФАМИЛИЮ ИРИНЫ УБРАЛА И ПОСТАВИЛА СЛОВО "ВЕДУНЬЯ". ДРУЗЬЯ - УДАЛЯЙТЕ ЭТУ ЖЕНЩИНУ ИЗ СВОИХ ДРУЗЕЙ! МАЛО ТОГО, ОНА ОСМЕЛИЛАСЬ УГРОЖАТЬ ИРИНЕ! ПОДУМАЙТЕ, С КЕМ ВЫ ОБЩАЕТЕСЬ?! ОНА ДУМАЕТ, ЧТО ПРАВОСЛАВИЕ В НАШЕЙ СТРАНЕ МОЖНО ПОБЕДИТЬ ПРИВОРОТОМ И ГАДАНИЕМ - ВЕДОВСТВОМ! ДРУЗЬЯ И ГОСТИ НАСТОЯЩЕЙ ИРИНЫ - ЗАКЛЕЙМИМ ПОЗОРОМ НАГЛУЮ ЛГУНЬЮ И ЧЁРНУЮ КОЛДУНЬЮ! Я НЕ СТЕСНЯЮСЬ СВОЕГО ДОБРОГО ИМЕНИ КОНСТАНТИН БАЖИН.

Рубоко Шо - любовная лирика



Эти стихи - любовная лирика японского средневекового поэта Рубоко Шо. Биографические сведения о Рубоко Шо полулегендарны. Известно лишь, что он занимал высокую должность при дворе, но подвергся опале и умер вдалеке от столицы, в монастыре на острове Цукуси (ныне Кю-сю). Поэзия Рубоко была открыта только в конце XX века.
В сборник стихотворений поэта входит цикл из 99 танк "Ночи Комати, или Время Цикад", который впервые публикуется на русском языке.


Она нежна
Не рань ее души
Поспешностью не принуждай к слиянью
Попробуй лаской
Милой угодить

x x x

Кто дал тебе имя
Малышка из квартала Симмати?
Зачем так искусно
Губами ласкаешь коралл?
О бездна блаженства!

x x x

О пара ночных мотыльков
В любовной истоме
Хаги в полном цвету
Вместе с одеждой
Ты сбросила стыд

x x x

Развязывает пояс
Снимает длинный шнур
Еще хранящий тонкий аромат
Вот зыбкий мост
Между двумя мирами

x x x

Ты вскрикнула
Найдя рукою жезл
И снова тишина
Глубокая
Ни звука

x x x

Увы, не часто
Мы предавались
Безумным ласкам
С платья дорожного
Пыль отряхну

x x x

Мы слишком далеко
Зашли в поцелуях
Наряд твой расстегнут
О как непрочны
Супружеские узы

x x x

Все тихо
Только крики сторожей
Стук колотушек, сладостные вздохи
Порою нарушают тишину
Гостиницы

x x x

Снова по бедрам
Взбегаю губами
Стан твой лаская
В трепете быстрых крыл
Ласточка промелькнет

x x x

Привлек несчастную
К себе вплотную
Увы, любовь служанки -
Недолговечная росинка
На острие листка бамбука

x x x

Влажная роза
Опять распустилась
В тумане
Счастье осталось
На кончике языка

x x x

Багровое небо
Набухло весенней грозой
Ласточки сделали круг
Так тяжелеет нефритовый ствол
В пальцах любимой

x x x

Ты что-то шепчешь
На ухо супругу
И нежно прижимаешься к нему
Зачем меня
Краснеть ты заставляешь?

x x x

Ты отдаешь себя
Без колебанья
Стремглав ложишься
Как птица с ветки
Слетело платье

x x x

Бабочки
Словно живые цветы
Порхают над морем цветов
Выгнула тела для сбора росы
Красавица Кумано

x x x

В чашах золотилось вино
Столы из яшмы ломились от яств
Девы танцуют
В прозрачной парче
Как лунный дробящийся свет

x x x

За рощей бамбука
Ты вновь приставала ко мне
Забрезжил рассвет
Вспоминать напрасно, где и когда
Впервые вздрогнул коралл

x x x

Ты шепчешь
Сладкие слова
Любовным движениям в лад
Небрежно откинуты пряди со лба
Жемчужные серьги дрожат

x x x

Думал - печаль
Оказалось - слеза
Окунулся - узнал
Отраженье коралла
В зеленой воде

x x x

Птицам
Встречи не суждены
Ничто не сравнится с тобой
Чиста и прозрачна
Нефритовых губ глубина

x x x

Девственный пояс
Другим был когда-то развязан
Туманно сплетаем в саду голоса
Только рука без труда найдет
Место радостных встреч

x x x

На крючках из нефрита
Занавески от ветра дрожат
Ты ко мне прижимаясь
Твердишь о грядущей разлуке
Как осенние пахнут цветы!

x x x

В яшмовой комнате
Зеркало чудится мне
О призраки-воспоминанья!
Озеро в дымке
Поник нефритовый ствол

x x x

Изнемогающая
В красном переднике
Размазываешь брови по лицу
Взойдет ли словно юный месяц
Нетерпеливый жезл?

x x x

Все сливается:
Волосы собраны в пучок
Перехвачены бумажным шнурком
Будто нищий с жемчужиной
Жадно играю с тобой

x x x

Сто чарок
Жажду утолят едва ли
Сто женщин для мужчины не предел
Пояс развязался
Всплеск

x x x

В руках
Словно облачко
Ночью прическа твоя
Ты легче пушинки
На ложе

x x x

Забыть не могу
Как любили мы в Эдо
И первый твой поцелуй
Но чем упоитепьней страсть
Тем острее печаль

x x x

Ты пьяна
Возлежишь на ложе
Жемчуг на груди перебираешь
Не мыслишь дня без удовольствий
Тело твое словно кошка

x x x

Чуть колеблет
Твое отраженье во мгле
Испытанное весло
Жажду нырнуть
И тут же в небо взмыть

x x x

Трепещут бедра
Вздрагивает стан
Сумерки вкрадчиво
Входят друг в друга
Сердце вот-вот разорвется

x x x

Мохнатым шмелем
Жужжал над тобой
О дивный мой лотос
Восемь раз отразился коралл
В зеленой воде

x x x

Двумя руками
Ты прикрыла груди
И отвела в смущении глаза
Легко ли днем
Нам побороть стыдливость?

x x x

Ты предпочла меня
Торговцу маслом
Да вот надолго ли?
Где денег взять
Ума не приложу

x x x

Твой тонкий стан
Стройнее юной ивы
Нарядный пояс повязан высоко
Без ложного стыда
Заигрываю на глазах у всех

x x x

Тихая поступь
Распаляет в душе нетерпенье
Смешные уловки
Мне ли не знать
Как разгорается страсть

x x x

Над телом своим
Теряешь цоследнюю власть
Обуздать ли грозу
Если молнию
Хочет метнуть?

x x x

Роща бамбука
Пестрит от ненужных одежд
Вздыхает земля от любви
Высоко над деревьями
Ранний месяц висит

x x x

В легких сандалиях
Ты прибежала ко мне
После ночного дождя
Калитка из веток
Протяжно скрипит и скрипит

x x x

Дрожат полукружья
Зеленых век
Разливается ночь в облаках
То, что не высказал я
Сильнее того, что сказал

x x x

Где источник
В котором бы удалось
Утолить жажду
Не отразившись кораллом
В зеленой воде

x x x

С улыбкой
Развязала кимоно
Но просишь отвернуться
Большие чувства
Маленькая грудь

x x x

Вход и выход
В те же самые ворота
Еще недавно с куклой ты возилась
Но есть иная, взрослая игра:
Игра с огнем

x x x

С медленной нежностью
Входит в тебя...

x x x

В полночь тебя увлекаю
Всех превзошедшую блеском
Папоротник нежен и зелен
Поцелуй продлится во веки веков
На неустойчивой лодке

x x x

Проворная вся
От волос до стопы
Пьянеешь к вечерней заре
Рябь как зеленая чешуя
Дрожит над глубинами вод

x x x

Подле кровати
Искусно точеной
Ты нежно прижалась ко мне
Переступила наряд свой
Но отчего я дрожу?

x x x

О эта ножка
О тайные прелести тела
Весь я горю как в огне
Ночи бессонной улика
Полные неги уста

Метки: Японская древняя поэзия

Сикиси - найсино (1151 – 1201 г.г.)



Стоит лишь вспомнить
День, нас разлучивший навеки,
И волны морские –
Ах, им никогда не отхлынуть –
Разбиваются о рукава.
            
               * * *


Драгоценная нить,
Если рвёшься, так рвись же быстрее,
Ну, а буду жива,
Вряд ли смогу и дальше
Чувства свои таить.
            
               * * *


Давно уже закрыт
Путь, к новым встречам ведущий,
Только сердца
По нему туда и обратно
Привычно спешат тайком.
            
               * * *


Песня о любви
Увы, неразумно
Было вздыхать, что тайной окутан
Завтрашний день …
Но могла ли я знать, сколь печален
Будет нашей любви конец?
            
               * * *


Ведь и ты в этот миг
Глядишь на тучи вечерние,
Точно так же, как я,
И тот же унылый дождик
Увлажняет твои рукава.
            
               * * *


Листья павлонии
Все дорожки в саду засыпали.
Невозможно пройти.
Хотя сегодня как будто
Я и не жду никого …
            
               * * *


Нет никого,
Кто потревожил бы груды
Опавших листьев,
Птичьи лапки, и те не коснутся
Сегодня тропинки в саду.
            
               * * *


Придёшь или нет?
Снова луны ускользающий лик
В небе ловлю.
Стоит теперь увидеть её,
И лицо твоё перед глазами.
            
               * * *


На тропинках в саду
Никто следов не оставил.
Ложится роса
На травы, томлюсь в ожиданье
Под звон сосновых сверчков.
            
               * * *


Несмотря ни на что,
Ждала, но дни угасают
Один за другим.
И вместе с ними в сердце
Цвет любви увядает.
            
               * * *


Поверить спешу
Мимолётному сну, ведь недаром
Ночь за ночью ко мне
Наяву ни разу не встреченный
Ты приходишь, лишь веки сомкну …
            
               * * *


Осенние краски
Исчезают вдали, покидая
Наш бедный плетень.
Только лунный свет не спешит
С изголовьем из рук расстаться.
            
               * * *


Ах, хотя бы во сне
Ты увидел, как сильно поблекли
Мои рукава,
Ведь столько долгих ночей
Слезами их поливаю.                
               * * *


Ожидая возлюбленного …
Дожидаясь тебя,
Сяду здесь у порога и в спальню
Одна не войду.
О луна, помедли и ты,
Не исчезай за горою.
            
               * * *


Забуду ли я –
Росистый рассвет в лугах,
На временном ложе
С душистыми травами летними
Сплетались встречи цветы …
            
               * * *


Послышался кукушки тихий плач
И потонул
Среди небесных троп …
Быть может, дождь
Омыл ей слёзы?
            
               * * *


От мимолётных грёз
Проснулась на рассвете.
Не нужен больше веер:
Прохладный ветер осени
Подул …
            
               * * *


В грустные думы погружаюсь,
И холод проникает в рукава, -
Как будто я сама стою
На берегу Реки Небес
Осенним вечером …
            
               * * *


О дни невозвратимые!
Вернуть бы вас!
И с этой мыслью я задремала,
А ветер к изголовию принёс
Чудесный запах померанцев.
            
               * * *


Рассвета вестник,
Прокричал петух,
Надеждой отозвался его голос
У изголовья:
Конец мучительной и долгой ночи!
            
               * * *


Минуло прошлое, как сон.
Оглядываясь, вижу,
Как много вёсен пронеслось
Пока в задумчивости грустной
Смотрела на цветы.

настроение: грустное

Метки: Японская древняя поэзия

Фудзивара-но Тосинари (Сюндзэй) 1114 – 1204 г.г.


Как-то в дождливый день
Послал одной даме…
Истомлённый тоской,
К небесам над домом твоим
Взгляд устремил,
И вдруг, туман разрывая,
Хлынул весенний дождь.        
             
               * * *


Тоскует душа
Не по той, чей образ прелестный
Стал взору доступен,
А по давней поре, когда
Я ещё никого не любил.
            
               * * *


О безответной любви
Злополучный,
Сам я себе ненавистен.
Пусть и тебе
Ненавистен я стану, хоть в этом
Будем едины с тобой.
            
               * * *


Раз так, обещай,
Что хотя бы в грядущем мире
Встреча нас ждёт.
Ведь я скоро уйду, не снеся
Горестей этого мира.
            
               * * *


Ответ (мать Тэйка)
Надейся и верь,
Лишь одно полагая опорой –
Нами данный обет.
А весь этот горестный мир -
Сон мимолётный, не более.
            
               * * *


Лишь отдаёмся дремоте,
Как вдруг разорвётся плавучий
Мост горестных грёз –
Проснусь, и в осеннем небе
Растает желанный образ.
            
               * * *


Чувства душу
Мне переполняют. В небо,
В сторону твою, гляжу, -
И сквозь туман весенний
Мелкий дождь летит!
            
               * * *


Встреча нам
Не суждена, - и в хижине,
Бамбуком скрытой,
Густо падает слёз роса
На полночное ложе моё.
            
               * * *


Печаль со мной,
Как будто в зыбком сне
Мы встретились, -
Сердце, пленённое тобой,
Страстными чувствами полно.
            
               * * *


Любил, страдая …
Когда встречались, твой облик
Укоризну выдавал, -
Так лучше б не любить
Нам вовсе той любовью!
            
               * * *


Кто вновь
Под цветущими померанцами
Вспомнит обо мне,
Когда и я далёким,
«Давним другом» стану?
            
               * * *


В этом мире
Горестей поросль густа,
Но в зарослях бамбука
Страннику сыщется ночлег,
Привидится любимая во сне.
            
               * * *


Водоросли,
Что рыбак срезает,
В волнах сокрыты,
Побережье Нагуса – тебя,
Любимая, ищу, страдая.     

настроение: грустное

Метки: Японская древняя поэзия

Русская красавица в кимоно

Красавица, заказывавшая у нас кимоно, делится результатами своей фотосессии. Любуйтесь :-) По ссылке - остальные фото.


красавица в кимоно

Метки: кимоно

Сайгё (Эпоха Хэйан 1118 - 1190 г.г.)



О, лишь луна в далёком небе
Мне служит памятью доныне о тебе,
И если б вспомнила
Ты обо мне в тот миг, -
Сердца бы наши были вместе!..
 
               * * *

И даже мне, ушедшему от мира,
Исполненного зла и суеты,
Так тяжки
Сумерки среди болот осенних,
Где чайками покинуты кусты…

               * * *

Взглянул я на луну – и дрогнула душа,
И сердце бедное поверить вновь готово,
Что осень
Прошлых
Отдалённых лет
Опять вернулась и – со мною снова!

               * * *

Так трудно было мне и так душой устал,
Что в тягость был мне мир пустой и бренный,
Но появилась ты –
И он желанным стал,
И жалко мне расстаться со вселенной!

               * * *

Я знаю слишком хорошо себя:
Тебя я не обижу и намёком,
Но вот рукав мой,
Вымокший от слёз,
Немым упрёком будет для тебя.

               * * *

О, лишь одна луна в далёком небе
Мне служит памятью доныне о тебе,
И если б вспомнила
Ты обо мне в тот миг –
Сердца бы наши были вместе!..

               * * *

Ты не пришла –
И холоден стал ветер.
Померкло сразу всё вокруг меня…
И, покидая здешние края,
Кричат печально, улетая, гуси…

               * * *

О, пожалей, хочу участья твоего,
Хочу, чтобы любовью сердце билось,
Пойми
Тоску и горести того,
Кто может лишь рассчитывать на милость!

               * * *

О, если б ты в своём селенье дальнем
Взглянула, как и я, сегодня на луну,
Ты знала б:
В одиночестве печальном
Люблю я до сих пор тебя одну!

               * * *

О, если б ты ушла, я ждал бы, как луну,
Я стал бы ждать, не отрывая взгляда, -
И всё смотрел бы
В сторону одну –
Лишь на восток, где ты, моя отрада…

               * * *

Подумаю об этом мире бренном:
Как осыпаются цветы – уходит всё.
И я, как те цветы,
Исчезну в нём мгновенно,
Но где искать судьбу другую мне?

               * * *

Увидя тень прохладную под ивой,
Где протекала чистая вода,
Я поспешил скорей туда.
Подумал: буду здесь недолго, -
Но, очарованный, остался до утра!

               * * *

Я вспомнил о ней,
Как только в небе чистом
Разлился лунный свет…
И тотчас потонул в слезах.
Как сердце наше слабо!

               * * *

О. если б кто-нибудь
В пору цветенья сливы
За веткой приглянувшейся
В мой сад
Случайно заглянул!

               * * *

«Плачь!» -
Не луна ль сказала, повергая
Меня в печаль
И слёзы исторгая
Из глаз моих?

               * * *

Другой тропой
Пойду я нынче
По горам Ёсино:
Хочу полюбоваться вишнями,
Которых ещё не знал…

               * * *

Весна – пора цветенья сливы –
Не спешит!
В горах Ёсино снег идёт,
И хлопья белые
Покрыли ветви.

               * * *

Я так привык
На вишни любоваться
Каждый день!
И ныне вот, прощаясь с ними,
Скорблю…

               * * *

Травы в полях,
Поникшие от солнечной жары,
Теперь вздохнут:
Сгустились тучи, предвещая ливень,
Повеяло прохладой…

               * * *

На всех,
Кто даже сердцем чёрств,
Наводит грусть
Осенний
Первый ветер.

Хина мацури - праздник кукол

Сегодня, 3 марта, - хина мацури, праздник девочек, когда достают кукол хина, изображающих императорский двор, девочки надевают самые нарядные кимоно (мамы - кто как), ходят в гости и пр. Вот здесь можно почитать о том, как празднуют хина-мацури японцы.
Ну а мы отпраздновали как могли ;-)))

Лав-тян всех приглашает на наш праздник :-0
хина мацури

На форуме - много-много фотографий, но несколько покажу прямо тут.
Императрица, император и наша помощница в самом настоящем сусохики - кимоно гейши (1930 гг). О сусохики и о том, как его надевать, я расскажу в другой раз :-)
хина мацури хина мацури хина мацури

А пока - милости прошу на японско-московский праздник кукол

Метки: кимоно, мацури, Куклы

Shichi-Go-San


в середине ноября, 15 числа, по всей Японии отмечается гораздо менее официозный, а потому намного более любимый всеми старинный японских праздник сити-го-сан, что в переводе обозначает «семь-пять-три». Этот праздник, история которого насчитывает уже более 300 лет, является как бы общим днем рождения всех детей, которым в текущем году исполнилось 3, 5 или 7 лет. Эти нечетные цифры издревле считались в Японии магическими, а соответствующие им возраста отражали важные, переломные этапы взросления детей. Празднику сити-го-сан сопутствует множество традиционных обрядов и традиций. К примеру, в старину, для мальчиков и девочек, достигших трехлетнего возраста, очень важным считался обряд камиоки - «сбережение волос». В древней Японии в раннем детстве детей брили наголо, для того чтобы потом у них росли длинные красивые волосы, всегда справедливо считавшихся предметом гордости японцев. Ко дню камиоки волосы мальчиков отращивали так, чтобы их можно было завязать на затылке, а девочкам завязывали пучки волос по бокам.


В день совершения церемонии камиоки по традиции самый уважаемый в общине пожилой человек дарил детям пучки белого шелка, символизирующего седые волосы, до которых ребенку желали дожить. Также в средние века в аристократических семьях мальчикам в три года впервые надевали хакама (традиционная мужская одежда в виде широких брюк со складками; сей мужественный наряд на трехлетних японских карапузах выглядит чрезвычайно трогательно). Позже этот обряд стал проводиться в пять лет, именно в этом возрасте самураи представляли детей своим феодалам, вводя их в круг взрослых. Для девочек более важен возраст семи лет, так как в этот день им впервые надевают «взрослый» пояс для кимоно – оби. Этот обряд, называемый оби-токи («перемена пояса»), символизирует взросление, поскольку в этот день девочка первый раз в жизни одевается как взрослая женщина. Маленькие девочки, наряженные во взрослые нарядные кимоно, выглядят чрезвычайно красиво и трогательно.

Вообще, возраст семь лет, в Японии считается наиболее важным этапом взросления маленького человека – раньше люди в Японии верили, что с рождением ребенка в дом вселяется само небесное существо, либо его посланник и что до семи лет ребенок – это не простой человек, а божественное создание. Этим поверьем объясняется то чересчур снисходительное, на первый взгляд, отношение, которое проявляют японские родители по отношению к своим малолетним детям, безоговорочно потакая любым их шалостям и капризам. Мало где еще маленькие дети так избалованы, как в Японии. Однако по достижении ребенком «критичного» семилетнего возраста отношение к нему меняется, поскольку с этого времени он, как считается, превращается в обычного человека, а на смену безоблачным годам счастливого и безмятежного малолетства приходит период требовательного и сурового воспитания. Но в праздник сити-го-сан дети – маленькие императоры.

Родители всегда заботились о том, чтобы сделать этот праздник запоминающимся и ярким в жизни ребенка. Главный торжественный обычай праздника – церемония мия-маири, посещение храма: родители приводят празднично наряженных мальчиков трех и пяти лет и девочек трех и семи лет в синтоистский храм, чтобы поблагодарить богов за то, что дети выросли здоровыми и счастливыми. Если вы заглянете в этот день в ближайший храм неподалеку от дома, то увидите очаровательное зрелище, наполняющее сердце радостью и умилением: милые японские малыши, наряженные в яркие национальные костюмчики, торжественно и чинно шествующие за ручку с растроганными и гордыми родителями.

источник japon.ru (Левченко М.)



Метки: Shichi -Go - San

Уют шерстяных кимоно

Скромное домашнее фото. Владелица нашей коллекции японских кимоно в неформальной обстановке :-)
И кимоно на ней не шелковое, а всего лишь шерстяное
уют домашних шерстяных кимоно

И еще 15 шерстяных кимоно на странице кимоно комон

Метки: кимоно, фото

Японские фантазии

Вы эти фотографии наверняка видели - хоть на аватарках ;-) И я их видела. Но только недавно узнала, кто автор. Это Чжан Цзинна, китайская фото-художница.

японские фантазии Zhang Jingna

Метки: фото

Японские ювелирные украшения

"Кимоно носят без украшений" - если эта фраза вызывает у вас смех, значит, вы достаточно начитались моих записей ;-) Или не моих, но достаточно.
Про шпильки кандзаши уже было, про обиаге-обидзиме - тож. Сегодня речь пойдет о цацке, о которой в Рунете, как всегда, информации нет: об оби-доме. Нет, это не дом для оби ;-)
Это - ювелирное украшение, надеваемое на обидзими.
Вот эти два скоро будут жемчужинами нашей коллекции:

Размеры - 5 х 3 см. Современные; алюминий, эмаль, стразы.
На английских сайтах оби-доме называют брошью для оби. Но, строго говоря, брошью это тоже не является: оно не прикалывается к оби, а обидзими продевается в него.
Эта весьма дорогая игрушка входит в парадный комплект майко.

...продолжение на форуме. Фантастическое оби-доме 19-го века, старинные, современные. Я собрала все материалы по _к_кимоношным цацкам в большой тред "Украшения для кимоно".

Метки: кимоно, Украшения

Веера и оби

Открываем сегодня посылку с кимоно, а там (при всех прочих кимонАХ) вместо открыточки, которую японцы вкладывают всегда, лежит... веер.
То есть там еще два маленьких веера, входящих в парадный комплект кимоно, но мои японцы знают, что эти веера не мне; ну вот и решили меня тож не обделять.
Вот он какой! С лица золотой, с изнанки - серебряный
оби, веера, обидзими и обиаге оби, веера, обидзими и обиаге

Вы пока любуйтесь, а я буду рассказывать ;-)
В комплект парадного кимоно веер входит обязательно. Им не пользуются, он торчит за поясом "для формы". Узоров на нем нет, просто золотая и серебряная бумага. Этот веер меньше обычного.
оби с храмом и веера оби, веера, обидзими и обиаге оби, веера, обидзими и обиаге

Продается такой маленький веер в комплекте с обиаге и обидзими. Обиаге - это шарфик, который скрывает технические детали узла оби. Тончайший, нежнейший шелк.
На обиаге как правило, есть узор, но он почти не виден, когда этот шарфик надет. Так что любуйтесь. Беленький, с веерами.
оби, веера, обидзими и обиаге

Обидзими - это шелковый шнурок, который закрепляет узел оби. Сплетен из тончайшего шелка - и в итоге толстый такой, жесткий. На верхнем фото он лежит во всю длину. На нем висит ритуальный узелочек в виде хвостатой черепахи (извините, отсняла как смогла...) И вот узор на обидзими.
оби, веера, обидзими и обиаге оби, веера, обидзими и обиаге

Про аксессуары всё, теперь уделим немного внимания поясам-оби (оба оби - 70-ые годы).
Черный - в нашу коллекцию, на нем - Золотой павильон, храм Кинкакудзи в Киото. Этот оби - роспись, и поэтому нам пока его не с чем надеть, поскольку принцип подбора кимоно и оби - "тканое к росписи и роспись к тканому". А кимоно с тканым рисунком у нас нет... пока ;-)
Из какого материала сделаны окошки у храма - не знаю. ВЫглядит очаровательно.
оби, веера, обидзими и обиаге оби, веера, обидзими и обиаге
На талии - зеркальный рисунок. В надетом состоянии виден один из двух.
оби, веера, обидзими и обиаге

Серебристый оби уйдет к счастливой заказчице. На нем, как вы видите, сцены быта эпохи Хэйан. Объяснять тут нечего, просто вдохнуть и не выдыхать ;-)
оби, веера, обидзими и обиаге оби, веера, обидзими и обиаге оби, веера, обидзими и обиаге оби, веера, обидзими и обиаге оби, веера, обидзими и обиаге
(превьюшки кликабельны)

На сегодняшний день комплект обидзими, обиаге и веер стоят 4000 рублей. Что будет завтра - я не знаю, доллар творит сами видите что...

Метки: кимоно, Оби, веер

Мурасаки - сикибу ( Эпоха Хэйан 975 – 1018 г.г.)


Мурасаки - сикибу  ( Эпоха Хэйан  975 – 1018 г.г.)



С гусями, что на север полетят,
Ты весть пришли, -
Пусть принесут на крыльях.
Всё время мне в разлуке вести шли,
Ведь облака сюда плывут всё время!

               * * *

Лик месяца на небе появился, -
То прежний иль другой вдруг глянул с высоты –
Узнать не удалось…
Средь облаков он скрылся.
Вот так же быстро промелькнул и ты…

               * * *

Человек, который остановился у нас в доме, дабы
 переждать
неблагоприятные обстоятельства,

возымел вдруг желание, не совсем мне понятное, и
на следующее утро, когда он уходил, я послала ему
цветок "Утренний лик" (вьюнок), на словах
передав следующее:
Не смогла разобрать,
Наяву то было или нет? –
В смутной утренней мгле
Мне привиделся будто случайно
Цветок "Утренний лик".
 
               * * *

А он ответил, видно не поняв, кто это написал:
Пока тщился понять,
Разобрать лепестков оттенок,
"Утренний лик"
Исчез – будто и не бывало –
И горько стало на сердце.

               * * *

Один человек мне сказал: "Мне хотелось бы,
чтобы вы поняли – уже пришла весна и тает снег…"
На это я ответила:
Хоть настала весна,
Но белеет, покрытая снегом,
Вершина горы.
И когда этот снег растает,
Никому не дано узнать…

               * * *

Человек, о котором говорят, что он влюблён
в дочь наместника Оми, докучает мне
изъявлениями своих нежных чувств. В конце
концов мне это надоело, и я сказала:
Кличет подругу,
Над озёрной гладью летая,
Птица морская…
Но бухт и других немало,
А тебе всё равно, где искать…

               * * *

Один человек написал мне:
Томился всю ночь,
Глаз не смыкал до рассвета.
Я не вижу тебя
Наяву, а теперь и во сне
Перестала ты приходить.

               * * *

Это было в первый день Седьмой луны.
Вот как я ответила:
Предрассветное небо
Серой затянуто мглой.
Наверное, к нам,
Не замеченная никем,
Подкралась унылая осень.

Акадзомэ - эмон ( Эпоха Хэйан 957 – 1054 г.г.)


Акадзомэ - эмон  ( Эпоха Хэйан  957 – 1054 г.г.)
 


Был в мире ты,
И самый тяжкий путь
Не был тяжёлым.
Но вот я одна, и покрыто росой
Моё изголовье из трав.

               * * *

Решила сама –
Перестану хотя бы на время
Встречаться с тобой.
Но утром так горько слушать,
Как птицы крыльями бьют…

               * * *

Глядя на цветы:
Прошлой весной
Лепестки облетели, но видишь –
Вишни снова в цвету.
Ах, когда б и наша разлука
Оказалась цветам сродни!

               * * *

Дрожат на ветру
Росинки на листьях мисканта –
Миг – и их нет.
Но союз наш ещё непрочнее,
Хотя и живу, надеясь…

               * * *

Один человек, долго меня не навещавший,
вдруг прислал мне письмо: "Почему вы
меня не упрекаете?"
Забыта тобой.
Овладеть бы и мне умением
Легко забывать.
Но, как ты, моё сердце жестоко –
Подчиняться, увы, не желает.

               * * *

Однажды вечером, когда лил холодный
осенний дождь, написала женщине,
которая ждала своего возлюбленного:
Ах, не заснуть
Одной на холодном ложе.
А тут этот дождь –
Так стучит, что даже на миг
Невозможно сомкнуть глаза.

               * * *

Один человек ездил в провинцию Танго
и привёз мне оттуда песок с Ама-но хасидатэ…
Твоего возвращенья
Я всё жду, неспокойно на сердце –
Не забудешь ли ты
Обо мне, вдруг решив сосчитать
Все песчинки на побережье?

               * * *

Написав:"Похоже, что и дальше дни
будут влачиться вот так, без встреч…
Смятение души столь велико, что, боюсь,
не выдержу и в одночасье…"- приписала:
Когда же? –
Хотя бы о том извести.
Ведь если вдруг мир
Покину, отрада мне будет мысль:
"Останься я там, может, нынче…"

               * * *

Как же мне лечь,
Чтобы ты в сновиденье явился?
На миг задремав,
Просыпаюсь. Ещё безысходней
Тоска, безотраднее думы…

               * * *

Написала от имени женщины, однажды
рассказавшей мне о том, как, отправив
письмо одному человеку, получила в ответ
лишь короткую записку, в которой говорилось:
"Отвечу потом".
"Могу ли я смириться и ждать?"- добавила она…
Вчера прождала,
Пустым обещаньям поверив.
Сегодня опять
Опускается вечер унылый.
Могу ли я верить, что завтра?..

Надеваем кимоно

От самого начала до самого конца:
Кибу-сан надевает кимоно и старинный оби Кибу-сан надевает кимоно и старинный оби
Всем заинтересованным - все этапы надевания кимоно и оби

Оби с линейным кораблем. Не такая уж и редкость - европейские корабли, замки и города на кимоно и особенно оби ;-)
Кибу-сан надевает кимоно и старинный оби
(кликабельно)

Метки: кимоно

Ки-но Цураюки ( Эпоха Хэйан … – 945 г.г.)

Ки-но Цураюки  (Эпоха Хэйан … – 945 г.г.)

 


О, набегай, волна прибоя, с новой силой!
И пусть вода затопит берега!
Забвенья раковины –
Чтоб забыть о милой, -
Быть может, я тогда на берегу найду!


               * * *

Осенний вид не привлекает взора.
В горах сейчас не встретишь никого.
Цветы осыпались…
И только листья клёна –
Как ночью золотистая парча.


               * * *

Туман весенний для чего ты скрыл
Цветы вишнёвые, что ныне облетают
На склонах гор?
Не только блеск нам мил, -
И увяданья миг достоин восхищенья!


               * * *

Прилечь я собирался ночью летом,
Но голос плачущей кукушки услыхал.
И вдруг – уже заря!
Сменилась ночь рассветом,
Пока в тиши кукушке я внимал.


               * * *

Простёрлись горы вдоль реки –
Я здесь обрёл приют.
Жаль только – в небе
Беспросветной чередой
Плывут куда-то облака…


               * * *

Я розу дивную
Увидел нынче утром.
Подумал с грустью:
Как, наверное, она
Недолговечна!


               * * *

Когда приходит вешняя пора,
Цветы душистых слив ласкают глаз расцветом.
Так будет каждый раз…
И пусть цветы тебе
И впредь веками служат украшеньем!


               * * *

Если сожалеешь о разлуке,
Значит, не прошла ещё любовь.
Только знать хочу: когда навек уйдёшь
Облаком в чужую даль, какие муки
Ты оставишь сердцу моему?


               * * *

Моё не знавшее любви доныне сердце
С тех пор, как полюбил тебя,
Менять свой цвет не будет никогда.
И никогда ты думать не должна,
Что это сердце может измениться!


               * * *

Ах, для меня любовь – не горная тропинка
В местах, не познанных доселе мной,
И всё равно,
Какой полно тоской
Моё блуждающее сердце!


               * * *

Любовь таю в себе… Однако в те мгновенья,
Когда никак мне не сдержать тоску,
Любовь является вдруг взору твоему, -
Так из-за гребней гор в низинах, здесь простёртых,
Луна восходит, разгоняя тьму!..


               * * *

Подует ветер – и встаёт волна.
Стихает ветер – и волна спадает.
Они, должно быть,
Старые друзья,
Коль так легко друг друга понимают!


               * * *

Да, сном, и только сном, должны его назвать!
И в этом мне пришлось сегодня убедиться:
Мир – только сон…
А я-то думал – явь,
Я думал – это жизнь, а это спится…


               * * *

Разлука
Не имеет цвета.
Так отчего ж она
Так за сердце берёт,
Его окрашивая грустью?


               * * *

Осенней хризантемой –
Пока цветёт –
Украшу волосы,
Быть может, раньше, чем её,
Мой час придёт.


               * * *

О вишнях тех,
Что расцвели в горах Ёсино,
Лишь от тебя я буду знать,
Покуда сам
В горах не появлюсь.
Послано возлюбленной, ожидающей в Ёсино


               * * *

Как в тихой заводи,
Травой заросшей,
Вода от дождей прибывает,
Так полнится любовью
Сердце моё.


               * * *

Лето высоко в горах
Плачет кукушка, -
Быть может, как я,
К небу возносит свой голос,
Томясь от бесплодной любви?


               * * *

Течёт, покуда не иссякнет
С жизнью вместе,
Слёз река,
И на волнах её даже зимой
Не замерзает пена.


               * * *

Ты промелькнула предо мной,
Как вишня горная
Сквозь дымку, -
И я –
Уже влюблён!


               * * *

С тобою расстаюсь…
И полнится сердце печалью.
Облаком белым
В туманной дали
Ты скоро растаешь…


               * * *

Много трав и цветов
На осенних лугах –
Нет им числа,
Как и думам моим
Беспросветным.


               * * *

Ужель и на дорогах грёз
Легла роса?
Всю ночь,
Пока бродил по ним,
Не просыхал рукав.


               * * *

Когда б не слёзы,
Что исторгает сердце,
Полное любви,
Наверно бы огнём пылали на груди
Заморские одежды.


               * * *

Желанное свиданье
Далеко,
Как в небе облака.
Лишь вести о тебе
Доходят до меня.


               * * *

Воды зачерпнул –
И от капель с ладони
Замутился горный источник…
Не утолённый,
С тобой расстаюсь…


               * * *

Давно стоит,
Лелея память о тебе,
Заброшенный приют,
И слив прекрасные цветы
Благоухают прежним ароматом.


               * * *

Любовью истомившись,
Отправился я к милой
Зимней ночью.
Холодный ветер дул с реки,
И жалобно кричали птицы…


               * * *

И в сумерках,
И на заре
Цветущей сливою я любовался,
Но лишь отвёл глаза –
Осыпались цветы!


               * * *

Любовь…
Как быстро Ты сразила моё сердце!
Словно поток стремительной реки Ёсино,
Что мчится меж утёсов с высоты,
Вздымая волны!


               * * *

Вот горный переход.
За ним – уже разлука.
О, ты, "Застава встреч"!
Напрасные надежды
Сулит названье это!


               * * *

На берегу залива Суминоэ
Растёт, как говорят,
"Трава забвения любви".
Пошёл бы я за ней,
Когда б знал путь туда…


               * * *

В струящийся ручей
Со всех сторон сметает ветер
Увядшие цветы –
Как будто снег…
Плывёт он и не тает!


               * * *

Остановившись на ночлег
В горах весенней ночью,
Забылся я.
Но даже и во сне
Всё осыпались вишен лепестки…


               * * *

Ждать? А зачем?
Ведь ближе ко мне ты не станешь, я знаю.
Но и порвать нету сил
Связавшую наши два сердца
Яшмовую нить.


               * * *

Сердце моё – не волна
В заливе Суминоэ,
Что к берегу вечно спешит.
Отчего же к тебе
Оно так стремится?


               * * *

Я в грустном ожиданьи,
Словно Волопас,
Гляжу на небосвод:
Быть может, одному и эту ночь
Придётся коротать.
Сложено на тему легенды о любви двух звёзд


               * * *

Рассвет…
Наверное, настало время
Прощания влюблённых звёзд –
Туман поднялся над Рекой Небес
И слышны жалобные крики.


               * * *

Уносится в прошлое
Сердце моё –
К прошлой любви.
Не забыть мне её
Никогда!


               * * *

Муки любви терплю с трудом.
Как месяц,
Что выходит из-за гор,
Жду с нетерпеньем часа,
Чтобы к тебе отправиться.


               * * *

Не знаешь, верно, ты,
Какие муки
Мне принесла любовь!
Моя печаль –
Лишь я о ней и знаю!


               * * *

Крики гусей перелётных…
Им вторя,
Возносятся к небу стенанья мои:
Горько встретить мне осень
В сердце твоём.


               * * *

С тех пор, как невинное сердце своё
Окрасил я цветом твоим,
Никак я не думал,
Что цвет этот
Может поблекнуть.


               * * *

Я слов любви
Не говорил.
Лишь в сердце глубоко
Течёт, не иссякая,
Река любви.


               * * *

Намокнув под дождём,
Поникли цветы хаги.
Их жаль!
Прощание с тобой
Ещё печальней!

Поэзия разных поэтов - "хокку"

Поэзия разных поэтов – "хокку"

  
 


Осенний дождь во мгле!
Нет, не ко мне, к соседу
Зонт прошелестел.
                            Ранран

               * * *


Видели всё на свете
Мои глаза – и вернулись
К вам, белые хризантемы.
                                  Иссё

               * * *


Цветок… И ещё цветок…
Так распускается слива,
Так прибывает тепло.


               * * *


Я в полночь посмотрел:
Переменила русло
Небесная река.


               * * *


Набежавшая волна
Моет уходящую…
Как прохладно на реке!


               * * *


Осенняя луна
Сосну рисует тушью
На синих небесах.
                     Рансэцу


               * * *


Вишни в весеннем цвету
Не на далёких вершинах гор –
Только в долинах у нас.


               * * *


Быстрая молния!
Сегодня сверкнёт на востоке,
Завтра на западе…


               * * *


Качается, качается
На листике банана
Лягушонок маленький.


               * * *


Свет зари вечерней!
На затихшей улице
Бабочки порхают.


               * * *


Утренняя звезда!
Нет среди вишен покоя
Облачку на горе.


               * * *


Яркий лунный свет!
На циновку тень свою
Бросила сосна.
                         Кикаку


               * * *


Прошло уж десять лет,
А кажется, вчера его не стало…
Плакучей ивы тень!
              В годовщину смерти Басё


               * * *


Утренняя звезда!
Нет среди вишен покоя
Облачку на горе.


               * * *


Осенняя луна.
О, если б вновь родиться
Сосною на горе!
                                 Рёта


               * * *


Прохладой веет ночь!
По тени собственной ступаю
На отмели речной.


               * * *


От этой ивы
Начинается сумрак вечерний.
Дорога в поле.


               * * *


К западу лунный свет
Движется. Тени цветов
Идут на восток.


               * * *


Долгие дни весны
Идут чередой… Я снова
В давно минувшем живу.


               * * *


Море весною
Зыблется тихо весь день,
Зыблется тихо…


               * * *


Я поднялся на холм,
Полон грусти, - и что же:
Там шиповник в цвету!


               * * *


Хорошо по воде брести
Через тихий летний ручей
С сандалиями в руке.


               * * *


О, какая жалость!
Этот храм я миновал,
Там цветут пионы!


               * * *


Уходят сразиться друг с другом
Двое монахов-разбойников,
В летней траве исчезая…


               * * *


Зелёную сливу
Красавица надкусила…
Нахмурила брови.


               * * *


Тихий звон комаров –
Каждый раз, когда облетает
Жимолости цветок.


               * * *


Скоро зайдёт луна,
Пятеро неутомимых
Пляшут ещё на лугу.


               * * *


С запада ветер летит,
Кружит, гонит к востоку
Ворох опавшей листвы.


               * * *


Большой снегопад!
Скоро закроют заставу,
Близится ночь.


               * * *


Прохладный ветерок.
Колокола покинув,
Плывёт вечерний звон.


               * * *


Осенний ветер
Мелкие камни бросает
В колокол храма.


               * * *


Луна так ярко светит!
Столкнулся вдруг со мной
Слепец – и рассмеялся…
                                  Бусон


               * * *


 мой ловец стрекоз!
Куда в неведомой стране
Ты нынче забежал?             
На смерть маленького сына



               * * *


О светлая луна!
Я шла и шла к тебе,
А ты всё далеко.


               * * *


Спящий мотылёк!
Что увидел он во сне?
Крыльями взмахнул.


               * * *


Роса на цветах шафрана!
Прольётся на землю она
И станет простой водою…
                                    Тиё


               * * *


Смолк осенний вихрь.
Всё, что от него осталось, -
Дальний шум волны.
                                  Гонсуй


               * * *


Майские дожди!
Заплыла лягушка
В дом через порог.
                     Сампу


               * * *


Наверно, руки твои
Смешались с высокой травою
И машут мне издали вслед.           
Расстаюсь с другом на горной тропе



               * * *


Какая прохлада!
Сквозь набежавший ливень –
Закатное солнце.
                                      Кёрай


               * * *


Уток звонкий крик
Замок окружил кольцом.
Забелел рассвет.
                              Кёроку

               * * *


Паутина на ветке!
Вновь пахнуло жарой на меня
В этой летней роще.
                                   Оницура

               * * *


И поля и горы –
Снег тихонько всё украл…
Сразу стало пусто!


               * * *


Снега холодней,
Серебрит мои седины
Зимняя луна.


               * * *


Листья потонули.
Там они, на самом дне,
Устилают камни.
                            Дзёсо

               * * *


Плывёт гряда облаков…
Как бережно светлую луну
Она несёт на себе!
                                  Бонтё

               * * *


Бушует осенний вихрь!
Едва народившийся месяц
Вот-вот он сметёт с небес.
                                  Какэй

               * * *


О кленовые листья!
Крылья вы обжигаете
Пролетающим птицам.


               * * *


Как я завидую тебе!
Ты высшей красоты достигнешь
И упадёшь, кленовый лист!
                                            Сико

               * * *


Уходящая осень
Красные листья клёнов
По пути рассыпает.
                             Оцую

               * * *


Я сейчас дослушаю
В мире мёртвых до конца
Песнь твою, кукушка!
                     Перед казнью
Неизвестный автор


               * * *


Качелей лёгкий взлёт!
Привет от милой льётся
С небесной высоты.
                             Тайги

               * * *


Холодный горный ключ.
На дне блестят монеты:
Их путник обронил.
                             Тайро

               * * *


Как ноги сполоснуть?
Я замутить не смею
Прозрачную волну.
                       Фухаку

               * * *


Лист летит на лист,
Все осыпались, и дождь
Хлещет по дождю.
                             Кётай

               * * *


Идёшь по облакам,
И вдруг на горной тропе
Сквозь дождь – вишнёвый цвет!
                                             Кито

               * * *


Верно, в прежней жизни
Ты сестрой моей была,
Грустная кукушка.


               * * *


Вновь прилети весной!
Дом родной не забудь,
Ласточка, в дальнем пути!


               * * *


Вот выплыла луна,
И самый мелкий кустик
На праздник приглашён.


               * * *


Эй, не уступай,
Тощая лягушка!
Исса за тебя.
Наблюдаю бой между лягушками


               * * *


Вишен цветы
Будто с небес упали –
Так хороши!
                            Исса

Мацуо Басё (1644- 1694 г.г.)

 
 
Мацуо Басё (1644 – 1694 г.г.) – Великий Басё!
   
 
 

"Осень уже пришла!" –
Шепнул мне на ухо ветер,
Подкравшись к подушке моей.  
 

               * * *

Поник головой до земли, -
Словно весь мир опрокинут вверх дном,
Придавленный снегом бамбук!
                            Отцу, потерявшему сына
 
               * * *
 
Бабочки полёт
Будит тихую поляну
В солнечном свету. 
 
               * * *
 
И осенью хочется жить
Этой бабочке: пьёт торопливо
С хризантемы росу.
 
               * * *
 
Порывистый листобой
Спрятался в рощу бамбука
И понемногу утих.
 
               * * *
 
О проснись, проснись!
Стань товарищем моим,
Спящий мотылёк!

               * * *

Старый пруд.
Прыгнула в воду лягушка.
Всплеск в тишине.
 
               * * *
 
Первый снег под утро.
Он едва-едва пригнул
Листики нарцисса.

               * * *

Ветку, что ли, обломил
Ветер, пробегая в соснах?
Как прохладен плеск воды!

               * * *

Как быстро летит луна!
На неподвижных ветках
Повисли капли дождя.
 
               * * *
 
Снова встают с земли,
Тускнея во мгле, хризантемы,
Прибитые сильным дождём.
 
               * * *

Жизнь свою обвил
Вкруг висячего моста
Этот дикий плющ.

               * * *

Срезан для крыши камыш.
На позабытые стебли
Сыплется мелкий снежок.
 
               * * *

Весна уходит.
Плачут птицы. Глаза у рыб
Полны слезами. 
 
               * * * 
Летние травы
Там, где исчезли герои,
Как сновиденье.
  на старом поле битвы
 
               * * * 
Белее белых скал
На склонах каменной горы
Осенний этот вихрь!
 
               * * *
 
Зимняя ночь в саду.
Ниткой тонкой – и месяц в небе,
И цикады чуть слышный звон. 
 
               * * *

Колокол смолк вдали
Но ароматом вечерних цветов
Отзвук его плывёт.
 
               * * *
 
Минула весенняя ночь.
Белый рассвет обернулся
Морем вишен в цвету.
 
               * * *

Роняя лепестки
Вдруг пролил горсточку воды
Камелии цветок.
 
               * * *
 
Пьёт свой утренний чай
Настоятель в спокойствии важном.
Хризантемы в саду.
                                        В монастыре
                * * *
 
Откуда кукушки крик?
Сквозь чащу густого бамбука
Сочится лунная ночь.
 
               * * *
 
Печального меня
Сильнее грустью напои,
Кукушки дальний зов!

               * * *

В ладоши звонко хлопнул я.
А там, где эхо прозвучало,
Бледнеет летняя луна.
 
               * * *
 
Глубокою стариною
Повеяло … Сад возле храма
Засыпан палым листом.
 
               * * *
 
Так легко – легко
Выплыла – и в облаке
Задумалась луна.
 
               * * *
 
Отоприте дверь!
Лунный свет впустите
В храм Укимидо!
 
               * * *
 
Опала листва.
Весь мир одноцветен.
Лишь ветер гудит.
 
               * * *
 
Посадил деревья в саду.
Тихо, тихо, чтоб их ободрить,
Шепчет осенний дождь.
 
               * * *
 
Есть особая прелесть
В этих бурей измятых,
Сломанных хризантемах.

               * * *

С ветки на ветку
Тихо сбегают капли …
Дождик весенний.

               * * * 
Все волнения, всю печаль
Твоего смятенного сердца
Гибкой иве отдай.
 
               * * * 
В лунном сиянье
Движется к самым воротам
Гребень прилива.
 
               * * *
 
Кукушка вдаль летит,
А голос далеко стелется
За нею по воде.
 
               * * *
 
По озеру волны бегут.
Одни о жаре сожалеют
Закатные облака.
 
               * * *
 
Жаркого лета разгар!
Как облака клубятся
На грозовой горе!
 
               * * *
 
Прозрачный водопад …
Упала в светлую волну
Сосновая игла.
 
               * * *
 
Аромат хризантем …
В капищах древней Нары
Тёмные статуи Будд.
 
               * * *
 
Туман и осенний дождь.
Но пусть невидима Фудзи,
Как радует сердце она!
 
               * * *
 
Весеннее утро.
Над каждым холмом безымянным
Прозрачная дымка. 
               * * * 
Странник! Это слово
Станет именем моим.
Долгий дождь осенний …
Письма странствующего поэта
 
               * * *
 
Парящих жаворонков выше
Я в небе отдохнуть присел, -
На самом гребне перевала.
 
               * * *
 
С шелестом облетели
Горных роз лепестки …
Дальний шум водопада.
 
               * * *

Словно вешний дождь
Бежит под навесом ветвей …
Тихо шепчет родник.
         Ручей возле хижины Сайгё

монастырь Enryaku- ji Ямабущи (войны горы)

о
К началу XII в.,  в Японии  была еще одна растущая военная сила, которую
мы сейчас рассмотрим.
С того времени как столицу перенесли из Нара в Киото, возникла вражда между
старыми храмами Нара и недавно основанными
на горе Хиэй монастырями Энряку-дзи и Мии-дэра.

Энряку-дзи
Мии-дэра

В августе 963 г. по приказу императора во дворце состоялся религиозный диспут,
на котором обсуждались некоторые принципы веры и куда из монастырей Нара и
с горы Хиэй были приглашены двадцать монахов. Диспут оказался бесплодным и
послужил поводом к дальнейшим раздорам. Не было мира и внутри самих монастырей.В 968 г. монахи Тодай-дзи даже подрались со своими соседями из Кофуку-дзи из-заспорного участка земли. В 981 г. неудачный выбор настоятеля Энрякудзи привел ктому, что монахи этого монастыря разделились на две партии и даже пытались убитьодного из претендентов на этот пост.

В изменчивой политической ситуации растущие богатства храмов
становилисьзаманчивой приманкой для самурайских вождей, готовых на время забыть
о религии.
Существовала также угроза со стороны правительственных сборщиков налогов,
которые гораздо смелее действовали на подлежащих налогообложению монастырских землях, чем в "дарованных" владениях самураев.
Вследствие этого монастыри горы Хиэй сочли необходимым содержать
собственную армию, чтобы защищать свои права и привилегии,
и противостоять любым посягательствам со стороны.
Монастырь Кофукудзи вынужден был последовать за ними,
когда монахи Энряку-дзи напали на святилище Гион в Киото, которое подчинялось  Кофукудзи. Вскоре вокруг большинства великих
монастырей в Киото и Нара собрались тысячи вооруженных людей, и в течение двух
последующих столетий их выступления тревожили суеверных придворных и устрашали рядовых жителей Киото.
Сохэй (монахи-воины), как они себя называли, представляли собой значительную силу. В искусстве войны они не уступали формирующемуся сословию самураев. Чтобы увеличить численность своих армий, монастыри намеренно убеждали людей принять монашество ради того лишь, чтобы обучить их военному делу. Этими рекрутами оказывались чаще всего беглые крестьяне или мелкие преступники, они же в основном и сражались за монастыри. Служение богам по традиции было делом благородных, однако многие священнослужители высокого ранга - гакусё (ученые
монахи) с готовностью вступали в бой, если возникала такая необходимость.
В Киото главным источником причиняемых монахами беспокойств была гора Хиэй, поэтому там они получили имя ямабуси (воины горы). Выбор названия был не совсем удачным, поскольку существовала (и по сей день существует) секта бродячих монахов ямабуси, что значит "спящие в горах" (на письме знаки различаются), и это привело к большой путанице.
Ямабущи
Два иллюстрированных свитка изображают монахов-воинов во всех деталях.
Первый из них - "Тэнгу дзоси". Здесь монахи изображены в своих широких тяжелых
рясах сзакрывающими лицо капюшонами. Их верхняя одежда была окрашена в черный
или желтый цвета, иногда она подкрашивалась маслом клевера, что придавало ей
светло-коричневый оттенок, иногда ее оставляли просто белой. На ногах монахи
носилисандалии или гэта (деревянные башмаки). Другие свитки изображают
более воинственно настроенных монахов. Многие из них натянули рясы поверх
доспехов,которые, судя по форме кусадзури (набедренников), представляют собой не
ёрои, а простые домару пехотинцев. Некоторые облачены в ёрои и хатимаки - нечто
вроде тюрбанов вместо обычных капюшонов. Свиток "Касуга гонгэн рэйкэнки"
изображаетсохэй Кофукудзи, защищающих свой храм. Многие из защитников,
которые, как мы можем предположить, все являются монахами, предпочли своим
монашеским одеяниям более практичные доспехи. Необычную фигуру в этой группе
представляет стоящий за деревом воин в повязке на лице с прорезью для глаз
- несомненно, для того, чтобы сохранить инкогнито.
Традиционным оружием монахов были нанигата.

Вариант, который использовали в то время, назывался собудзукири нанигата:
его клинок достигал в длину более метра. В бою его использовали как
рубящее оружие, и он наносил страшные раны.Другим оружием монахов
был страх перед богами, представителями которых они себя считали.
У каждого монаха были четки, и он всегда готов был "велеть своим
бусинам" обрушить проклятие на голову того,кто его обидит.
Это особенно действовало на придворных, жизнь которых была
подчинена строгим требованиям религии и которые верили в предсказания.
Гора Хиэй была их священным стражем, несмотря на то, что этот дом божий давно
уже превратился в логово разбойников.
Вероятно, из каждых пяти монахов-воинов четверо даже не проходили обряда
посвящения по всей форме, ограничившись символическим бритьем головы.
Часто монахи вдохновляли себя в бою присутствием большого переносного микоси(ковчега), в котором, как считалось, обитало божество. Его несли на длинныхшестах до двадцати монахов. Враждебные действия против микоси расценивались какнападение на самого бога. Во время мятежа, который последовал за убийством монаха с горы Хиэй одним из придворных, великий микоси горы Хиэй, в котором обретался дух Царя гор, внесли впереди армии монахов на улицы Киото. Монахи стояли вокруг него и в качестве проклятия читали нараспев шестьсот свитков буддийской сутры "Дай хання кё". Иногда микоси оставляли на улице, а сами монахи возвращались на гору. Там он и стоял на страх горожанам, пока требования монахов не удовлетворяли.

Однако в полной мере всю свою ярость монахи приберегали для собственных
диспутов. То были не религиозные войны, как мы их себе представляем: спор между
монастырями обычно возникал из-за земли или престижа. Вопрос зачастую решался
путем сожжения враждебного монастыря. За-ключались союзы между монастырями -
впрочем, они легко и распадались. В 989 и 1006 гг.
Энряку-дзи воевал против
Кофукудзи. В 1081 г. Энряку-дзи объединился с
Мии-дэра против Кофукудзи, и во время этого столкновения монахи Кофукудзи сожгли Мии-дэра и унесли много добычи.
Позже, в том же году, монахи Энряку-дзи поссорились с Мии-дэра и снова сожгли его.
В 1113 г. монахи Энрякудзи сожгли храм Киёмидзу-дера из-за разногласий,
связанных с выбором настоятеля. В 1140 г. Энрякудзи вновь объявил войну
Мии-дэра, а в 1142 г.монахи Мии-дэра напали на Энрякудзи.
Этот длинный список пополнялся до тех пор,пока вылазки воинствующих монахов
не растворились в великой войне, охватившей всю страну.
Все началось с незначительного инцидента. В январе 1081 г. люди Оми, которыеподчинялись Энрякудзи, напали на жителей Оцу, которые были подданными
Мии-дэра.
Хотя люди Оцу и принесли жалобу в Энрякудзи, ничего предпринято не было. Тогда
они обратились в Миидэра, где им посоветовали никогда больше не выполнять работ  для Энрякудзи. Это привело в ярость монахов Энрякудзи, которые в июне выслали
войско против Миидэра. В Миидэра их уже ждали. Первое нападение было отбито, но
они с удвоенной силой снова пошли на штурм. Настоятель Энрякудзи лично руководил военными действиями и так подстегивал пыл своих сторонников, что, когда пламя угасло, уничтоженными оказались 294 зала, 15 хранилищ сутр, 6 звонниц, 4 трапезных, 624 монашеских обители и более 1 500 жилых домов - по сути дела, весьмонастырский комплекс за исключением нескольких зданий. Вслед за этим монахи Миидэра в свою очередь двинулись на Энрякудзи с большой армией. Правительство,сильно обеспокоенное, послало солдат, чтобы усмирить их, однако в сентябре военные действия возобновились, а в столице пошли слухи, что два монастыря готовы объединиться и напасть на Киото. Императорский двор в полном ужасе обратился к единственной силе, способной противостоять такому вторжению, и для защиты столицы назначил сёгуном Минамото Ёсииэ. Этот решительный человек,покрытый славой Первой девятилетней войны, которому два года спустя предстояловыступить на Вторую трехлетнюю войну, с готовностью принял назначение. Самураиукрепили столицу, но ожидавшееся нападение так и не состоялось, и Ёсииэ вернулсяк своим обычным обязанностям.Десять лет спустя, в 1092 г., двор вновь счел полезным использовать Минамотопротив монахов. По поручению правительства Минамото Ёситика, второй сын Ёсииэ,конфисковал поместье в провинции Мино, недавно основанное Энрякудзи. Он вполне
справедливо считал, что он всего лишь поступает в соответствии с законом,
запрещавшим храмам торговать землей. Монахи тем не менее настаивали на своем и
послали большое войско в Киото. Столкнувшись с силами Минамото, они нехотя
отступили.


Несмотря на все бунтарство монахов, императорская фамилия продолжала одаривать монастыри землями, золотом и серебром. Возможно, двор надеялся завоевать их расположение подобной демонстрацией религиозного рвения, но это на них не действовало. Всякий раз, когда двор пытался вмешаться в дела духовенства, поднимался страшный шум, и ярость монахов выплескивалась на улицы города. И двор, и клан Фудзивара, хотя и обладали достаточной силой, чтобы разоружить
монастыри, были слишком ревностными буддистами и не решались поступить с монахами так, как те заслуживали. Несмотря на присутствие в столице самураев, монахи все больше и больше наглели.

В 1146 г.
молодой самурай по имени Тайра Киёмори в первый раз вступил в конфликт с монахами. Киёмори был талантливым молодым человеком неясного происхождения.
Официально его отцом считался Тайра Тадамори, великий усмиритель пиратов,
которому в награду за его заслуги была дарована любимая наложница императора.
Девять месяцев спустя она родила сына, того самого
Киёмори, так что молодой
Киёмори мог в какой-то мере претендовать на принадлежность к императорскому
роду.
В день праздника Гион в 1146 г. один из приближенных Киёмори затеял ссору с монахом из святилища Гион. Поклявшись отомстить за нанесенное его родуоскорбление, Киёмори с отрядом самураев напал на монахов-воинов Гион, которые втот момент несли микоси. Киёмори с полным пренебрежением к религиознымпредрассудкам пустил в микоси стрелу. Стрела ударила в висевший перед ковчегомгонг, повсюду разнеся весть о неслыханном святотатстве. Разгневанные нападением на микоси, монахи Энрякудзи послали в Киото 7 000 монахов-воинов, которые,выкрикивая всевозможные проклятия, потребовали немедленной высылки Киёмори изстолицы. Некоторые члены клана Фудзивара, завидовавшие растущему влиянию Киёмории подобных ему самураев, уговаривали императора подписать указ об изгнании,однако двор, безопасность которого теперь целиком зависела от самураев, оправдал Киёмори, приговорив его лишь к уплате небольшого штрафа. В течение тех двух веков, о которых мы говорили, монахи Энряку-дзи не менее
семидесяти раз являлись во всеоружии к императору с различными требованиями, не
говоря уже о столкновениях между храмами и внутри них. Таким образом храмы,
которые способствовали провалу земельной реформы и росту частных земельных
владений, заставили двор опираться на силу самураев как в столице, так и в
отдаленных провинциях. Мало того, именно монахи способствовали наступлению в
Японии эпохи владычества военных кланов, ибо благодаря их вторжениям как Тайра,
так и Минамото смогли разглядеть, что император-то голый!

Одно из самых известных высказываний о монахах принадлежит отрекшемуся императору
Сиракава, который, выглянув из дворца во время одной из их демонстраций, с грустью заметил: "Хоть я и правитель Японии, есть три вещи, над которыми я не властен: водопады на реке Камо, падение игральных костей и монахи
горы".

Метки: МОНАСТЫРЬ ENRYAKU-JI

Выставка кимоно

Участницы нашей выставки - от самых юных...


Экскурсия и - в редкую минуту затишья :-)


Надеваем кимоно на посетительниц. Вот какая красавица :-)


Классическая славянская красавица в классическом японском кимоно ;-)
... еще один рабочий день позади, щас сядем в машину. Особенности национального (в смысле русского) кимоно: плюс шубка и сигарета ;-)))


До встречи в музее Востока 3 и 4 января :-)))

Метки: кимоно

Поём караоке

Наверное уже ни для кого не секрет , что любой язык , в том числе японский можно развивать через пение- караоке.
Предлагаю песни и для людей, только начинающих изучать японский, - это "Boku wa kuma" ("Я мишка") в исполнении Utada Hikaru , которая подойдёт также для детей , и песни для среднего , а также продвинутого уровня . Есть песни с переводом на английский -это песня очень известного японского ансамбля The Boom ("Shima Uta").
Utada Hikaru

Возможно для кого-то уже, полюбившаяся песня First Love. А теперь её можно спеть с певицей:

http://www.youtube.com/watc...
На ромадзи:
http://www.youtube.com/watc...

Sakura Drops
На ромадзи

http://www.youtube.com/watc...


The Flavor of love



Boku wa kuma



Nagabuchi Tsuyoshi


Kanpai (kampai)

На ромадзи
http://www.youtube.com/watc...

The Boom



Shima uta

http://www.youtube.com/watc...

Метки: караоке

Шпилька по-японски ;-)

Кандзаши, а точнее хана-кандзаши - шпильки с искусственными цветами.


Для интересующихся - собрала по разным источникам текст и картинки обо всех типах кандзаши и раскадровку создания искуственных цветов

Метки: кимоно, кандзаши

О Токио (ранее Эдо)

Древний ЭДО
ГОРОД, слепленный из кусочков
Ориентироваться в японской столице очень трудно. Неопытный турист может в считанные минуты затеряться в городских лабиринтах, в бесчисленных тупичках и переулках, не имеющих названия и никуда не ведущих. Для жителей Нью-Йорка, легко находящих нужные адреса в скрещении пронумерованных улиц и авеню, или для москвичей, привыкших к четко выраженной радиальной структуре города, токийская неразбериха неприемлема. А если не знать японского языка, то каменные джунгли Большого Токио становятся почти непроходимыми. Но ведь была какая-то логика, в соответствии с которой в течение четырех столетий развивался этот мегаполис? Чаще всего запутанную структуру этого города объясняют тем, что Эдо (с 1868 года - Токио) сформировался из естественного слияния нескольких расположенных вокруг феодального замка деревень, которые, постепенно разрастаясь, превратили этот населенный пункт в "созвездие" субцентров, окруженных кружевом городских кварталов. В этом есть доля правоты, но - лишь малая доля.
Город, который в самом начале 17 века был задуман сегуном Иэясу Токугавой в качестве своей ставки, удаленной от интриг императорского двора, изначально имел мало общего не только с европейскими канонами градостроительства, но и с привычными схемами японских столиц - Нара и Киото, построенных по китайским прописям. Сегун Токугава, новый военный лидер Японии, к тому времени по уши погрязшей в многовековых кровавых междоусобицах феодалов, не мог себе позволить беспечности в обустройстве семейной цитадели и окружающего пространства. Неблагоприятный опыт предыдущих столиц Японии, оказавшихся неготовыми противостоять вторжению войск противника, заставил сегуна с самого начала так спланировать строительство Эдо, что и поныне этот город напоминает собой галактику, хаотически разлетающуюся во все стороны после вселенского взрыва.
Для неприятеля, пожелавшего бы ворваться в город, не было оставлено ни единого пути, прямиком ведшего к холму с сегунским замком. Цитадель была окружена заполненными водой рвами, которые расходились от замка по спирали, постепенно переходя из одной линии обороны в другую. Путь к замку вел через немыслимый лабиринт рвов, валов и стен, с которых в случае нападения дождем бы сыпались на головы врагов стрелы и копья.
Городские посады, выросшие вокруг замка, тоже имели свои системы запутывания наступающих врагов, хотя и попроще. По вершинам холмов Яма-то тэ, окружавших замок сегуна, были построены усадьбы вассалов, которые в случае нужды легко превращались бы в отдельные форты, узлы обороны. А мастеровым и купцам для жилья были выделены места в низинах. Кварталами бедняков можно было легко пожертвовать, и в дни обороны они могли превратиться в огненные западни для противника.
К счастью, Эдо так и не подвергся нападениям извне. Город испытывали на прочность лишь естественные силы - многочисленные пожары и землетрясения. Поэтому задуманная изначально как сугубо оборонительная мера городская планировка сохранилась, обслуживая теперь не столько военные, сколько социальные интересы сегуната. Разделенное на четыре сословия (самураи, крестьяне, ремесленники и купцы) общество и в пределах Эдо соблюдало ранжирование. Богатые князья и самураи жили в Верхнем городе, тянувшемся по вершинам Яма-но тэ, а представителям низших сословий был отдан Нижний город (Ситамати). Врочем, это искусственное социальное деление не могло сохраняться вечно. Феодальная пирамида сословий постепенно размывалась. Обедневшие самураи пополняли ряды плебса, а богатеющее купечество требовало своего места под солнцем.
Формальная система каналов и рвов, служившая и задачам сословного разграничения, ветшала и физически и морально. Но пока она существовала, горожанам нужны были "отдушины" в строго регламентированной законами сегуната жизни. И такими "отдушинами" становились городские границы, в которых существовал старый Эдо. Эти границы, как правило, шли по рекам. Водные перевозки служили в те времена основной транспортной инфраструктуры страны. Вдоль берегов рек, протекающих через городские кварталы, строились бесчсленные причалы, торговые склады, магазины.
После великого пожара Мэйрэки, в 1657 году уничтожившего за два дня почти весь город и погубившего около 100 тысяч жителей, через реки были переброшены мосты. К ним сходились дороги, соединявшие сегунскую столицу со всеми провинциями страны. Поэтому вскоре у мостов, как грибы после дождя, появились различные харчевни, дешевые ночлежки, прилавки постоянно действовавших базаров. В тени мостов поджидали свою клиентуру жрицы любви. В легких балаганах разворачивались непритязательные театральные действа. Сюда в свободное время стекались горожане, чтобы обменяться новостями, поглазеть на приезжих и получить свою скромную долю телесных удовольствий. Такие перекрестки назывались сакариба (бойкое место).
Сакариба появлялись, вернее - формировались, без всякого плана. Они буквально бурлили энергией, предоставляя зажатым всяческими сословными ограничениями горожанам возможность свободно вздохнуть. Это были места эскапизма и свободы, где грань между сословиями была в значительной степени размыта. Сакариба постепенно становились культурными, торговыми, развлекательными центрами города. Так, сакариба в Асакусе превратилась в магнит для театралов, Ёсивара - в лицензированный квартал "красных фонарей".
Со временем сакариба стали привлекательными не только для простонародья, но и для знатных вельмож. В моду вошли лодочные прогулки по реке, посещение многочисленных чайных домиков, обосновавшихся у самого уреза воды. Романтичность такому времяпрепровождению придавал и возвышавшийся в 100 км к западу изящный конус Фудзиямы, в ясные дни четко видимый с реки и открытых пространств сакариба.
С 1733 года у перекинутого через реку Сумида моста Регокубаси, к которому примыкала крупнейшая в городе сакариба, стали в жаркие июльские дни устраивать фейерверки (эта традиция сохранилась и до наших дней). Здесь проводились и наиболее массовые городские праздники. Естественно, что прилегающие к сокариба земельные участки были нарасхват. Они становилис ьестественными центрами района, спонтанными градообразующими элементами, вокруг которых складывалась своя среда, свои улицы и переулки, тяготеющие к "бойкому месту", свои гостиницы, бани, храмы.
Вторая очередь Токийских субцентров сформировалась в конце 19 века. Примечательно, что и на этот раз их появление было впрямую связано с потребностями транспорта. В 1870 году началось строительство первой в Японии железной дороги, соединившей столичный район Симбаси с кварталом Сакурагите в Йокогаме. Принципиально нового в городскую планировку она не внесла, поскольку фактически дублировала привычную трассу сухопутных и водных перевозок. То есть рельсы прошли по уже сложившимся вдоль побережья Токийского залива сакариба. Но это было лишь началом грандиозной модернизации. Удобства нового вида транспорта настолько пришлись по вкусу столичным властям, что решено было проложить в черте Токио несколько линий железной дороги, принявших на себя в конце 19 - начале 20 веков основную тяжесть внутригородских перевозок. Наиболее важную в этом роль сыграла кольцевая дорога, связавшая холмы Яма-то тэ и во многом заменившая засыпанные к тому времени каналы старого Эдо. Кольцо не только соединило между собой оживленные места, сложившиеся некогда при въезде в город, но и заложило основу формирования новых городских кварталов, таких как Сибуя, Синдзюку, Икэбукуро. Появившиеся на пустырях железнодорожные платформы, словно маленькие кристаллики соли, брошенные в перенасыщенный раствор, стали центрами быстрого формирования огромных кристаллических друз. В Токио появились новые сакариба, на глазах превращавшиеся в крупные торговые и развлекательные центры, вокруг которых теми же темпами формировалась инфраструктура жилья.
Надо признать, что у властей Токио неоднократно случалсиь поводы для кардинальной перестройки столицы, используя опыт и знания градостроителей, способных заменить хаотичные скопления улиц и тупиков на нечто более логичное и красивое. Как правило, такие поводы были связаны с катастрофическими бедствиями - пожарами, обращавшими целые районы в пепел, землетрясениями, врезультате которых столица превращалась в огромную руину, налетами американских самолетов, зажигательными бомбами выжегших почти весь город. Конечно, для перестройки по новым проектам понадобились бы мучительные переговоры с владельцами земельных участков, выкуп одних - под новые магистрали и нарезка других в более удобных для города местах. Но для этого у муниципальных властей не нашлось ни времени, ни сил, ни финансов. Каждый раз возникавший из пепла город, как клон, воспроизводил искривленный скелет прошлого.
Третий этап формирования Токийского мегаполиса впрямую связан со строительством метрополитена. Весьма разветвленная сеть линий городской подземки, конечно же, была предназначена соединить уже сложившиеся субцентры города в единое целое. Но и закладывавшиеся "промежуточные" станции быстро преобразовывали раскинувшиеся над ними тихие жилые кварталы в "бойкие места", плотные сгустки человеческой энергетики.
Таким образом, запутанная структура города-гиганта складывалась не столько за счет поглощения новых и новых городков и деревень по периферии Токио, сколько благодаря появлению новых сакариба на транспортных узлах. Именно транспорт - водный, железнодорожный, автомобильный, - развивавшийся по своим заонам, зачастую не совпадавшим с интересами градостроительства, повинен в том, что городской план Токио ныне напоминает собой бесформенное скопление "заплаток", постепенно разрастающихся, сливающихся в единое целое, при виде которого архитекторы вспоминают о страшных кошмарах.
По материалам журнала "Япония сегодня"
http://www.japantravel.ru/r...

ДУЭЛЬ

Поддержите пожалуйста ,  Integru , которая входит  в наше сообщество ,в дуэли))) 
http://blogs.mail.ru/mail/s... 
Проголосуйте за неё!!!!!!!

Метки: Дуэли

Выставка кимоно (Москва)

7 декабря (в воскресенье) наши кимоно 19-21 веков будут представлены на выставке "Самураи. Art of War". Наша площадка работает строго с 12 до 18 часов, экскурсии в 12, 13, 15 и 17 часов, не считая стихийно возникших ;-)))
Даем надеть девичье кимоно, свадебную накидку или кимоно-куртку.


наша экспозиция

Метки: кимоно

В этой группе, возможно, есть записи, доступные только её участникам.
Чтобы их читать, Вам нужно вступить в группу