Все игры
Обсуждения
Сортировать: по обновлениям | по дате | по рейтингу Отображать записи: Полный текст | Заголовки

Памятные цитаты из "Ворона":



Сара: Раньше люди верили в то, что когда человек умирает, за его душой прилетает Ворон и уносит её в мир иной. Иногда же случается нечто ужасное: вместе с душой уносится печаль, и душа не в состоянии обрести покой. Но иногда крайне редко, Ворон возвращает душу на землю и дает возможность восстановить справедливость.

Сара: Сгорает дом, и все что остается от него превращается в пепел. Я думаю, та же участь постигает все вокруг. В пепел превращаются семья, друзья, чувства. А теперь я знаю, когда любовь действительно настоящая и двое навсегда хотят быть вместе их ничто не сможет разлучить.

Сара: Если у нас отнимают тех, кого мы любим, то надо просто не переставать любить, и они будут жить вечно. Дома сгорают, люди умирают, но истинная любовь всегда нетленна.

Топ Доллар: Алчность — это для дилетантов. Беспорядок, хаос, анархия — вот это по-настоящему интересно!

Эрик Дрэйвен: Дождь не может идти вечно.

Эрик Дрэйвен: Мелочи очень много значили для Шелли, а я думал, что они ничтожны. Поверь мне, ничтожных вещей нет.

Топ Доллар: Наш друг Ти-берд не сможет присоединиться к нам этим вечером по незначительной причине собственной смерти.

Эрик Дрэйвен: Они все мертвы. Просто они этого еще не знают.

Сара: Ты кто вообще такой, типа клоун, что ли?
Эрик Дрэйвен: Иногда.

Эрик Дрэйвен: Сегодня не самый хороший день, чтобы быть плохим парнем.

Топ Доллар (рассматривает игрушку, наполненную водой и снегом, с миниатюрным кладбищем внутри): Отец подарил мне ее. На пятый день рождения. Он сказал: «Детство кончается тогда, когда ты понимаешь, что смерть неизбежна».

Эрик Дрэйвен (замахиваясь кинжалом на Тин-Тина): Ведь все мы — жертвы!

Альбрехт: Я думал, ты вроде как неуязвимый.
Эрик Дрэйвен: Ну, я был неуязвимым... А сейчас уже нет.

настроение: Безразличное

Я проснулся.......





Эдгар Аллан По


ВОРОН



Как-то в полночь, в час угрюмый, утомившись от раздумий,

Задремал я над страницей фолианта одного,

И очнулся вдруг от звука, будто кто-то вдруг застукал,

Будто глухо так затукал в двери дома моего.

«Гость,—сказал я,—там стучится в двери дома моего,

Гость — и больше ничего».



Ах, я вспоминаю ясно, был тогда декабрь ненастный,

И от каждой вспышки красной тень скользила на ковер,

Ждал я дня из мрачной дали, тщетно ждал, чтоб книги дали

Облегченье от печали по утраченной Линор,

По святой, что там, в Эдеме, ангелы зовут Линор,—

Безыменной здесь с тех пор.



Шелковый тревожный шорох в пурпурных портьерах, шторах

Полонил, наполнил смутным ужасом меня всего,

И, чтоб сердцу легче стало, встав, я повторил устало:

«Это гость лишь запоздалый у порога моего»

Гость какой-то запоздалый у порога моего,

Гость — и больше ничего».



И, оправясь от испуга, гостя встретил я, как друга.

«Извините, сэр иль леди,— я приветствовал его,—

Задремал я здесь от скуки, и так тихи были звуки,

Так неслышны ваши стуки в двери дома моего,

Что я вас едва услышал»,—дверь открыл я: никого,

Тьма — и больше ничего.



Тьмой полночной окруженный, так стоял я, погруженный

В грезы, что еще не снились никому до этих пор;

Тщетно ждал я так однако, тьма мне не давала знака,

Слово лишь одно из мрака донеслось ко мне: «Линор!»

Это я шепнул, и эхо прошептало мне: «Линор!»

Прошептало, как укор.



В скорби жгучей о потере я захлопнул плотно двери

И услышал стук такой же, но отчетливей того.

«Это тот же стук недавний,—я сказал,-—в окно за ставней,

Ветер воет неспроста в ней у окошка моего,

Это ветер стукнул ставней у окошка моего,—

Ветер — больше ничего»



Только приоткрыл я ставни— вышел Ворон стародавний,

Шумно оправляя траур оперенья своего;

Без поклона, важно, гордо, выступил он чинно, твердо,

С видом леди или лорда у порога моего,

На Паллады бюст над дверью у порога моего

Сел — и больше ничего.



И, очнувшись от печали, улыбнулся я вначале,»

Видя важность черной птицы, чопорный ее задор.

Я сказал: «Твой вид задорен, твой хохол облезлый черен,

О зловещий древний Ворон, там, где мрак Плутон простер,

Как ты гордо назывался там, где мрак Плутон простер?»

Каркнул Ворон: «Nevermore».



Выкрик птицы неуклюжей на меня повеял стужей,

Хоть ответ ее без смысла, невпопад, был явный вздор;

Ведь должны все согласиться, вряд ли может так случиться,

Чтобы в полночь села птица, вылетевши из-за штор,

Вдруг на бюст над дверью села, вылетевши из-за штор,

Птица с кличкой «Nevermore».



Ворон же сидел на бюсте, словно этим словом грусти

Душу всю свою излил он навсегда в ночной простор.

Он сидел, свой клюв сомкнувши, ни пером не шелохнувши,

И шепнул я вдруг вздохнувши: «Как друзья с недавних пор,

Завтра он меня покинет, как надежды с этих пор».

Каркнул Ворон: «Nevermore!»



При ответе столь удачном вздрогнул я в затишье мрачном,

И сказал я: «Несомненно, затвердил он с давних пор,

Перенял он это слово от хозяина такого,

Кто под гнетом рока злого слышал, словно приговор,

Похоронный звон надежды и свой смертный приговор

Слышал в этом «nevermore».



И с улыбкой, как вначале, я, очнувшись от печали,

Кресло к Ворону подвинул, глядя на него в упор,

Сел на бархате лиловом в размышлении суровом,

Что хотел сказать тем словом Ворон, вещий с давних пор,

Что пророчил мне угрюмо Ворон, вещий с давних пор,

Хриплым карком: «Nevermore».



Так, в полудремоте краткой, размышляя над загадкой,

Чувствуя, как Ворон в сердце мне вонзал горящий взор,

Тусклой люстрой освещенный, головою утомленной

Я хотел уже склониться на подушку на узор,

Ах, она здесь не склонится на подушку на узор ,-

Никогда, о nevermore!



Мне казалось, что незримо заструились клубы дыма

И ступили серафимы в фимиаме на ковер.

Я воскликнул: «О несчастный, это Бог от муки страстной

Шлет непентес, исцеленье от любви твоей к Линор!

Пей непентес, пей забвенье и забудь свою Линор!»

Каркнул Ворон: «Nevermore!»



Я воскликнул: «Ворон вещий! Птица ты иль дух зловещий!

Дьявол ли тебя направил, буря ль из подземных нор

Занесла тебя под крышу, где я древний Ужас слышу.

Мне скажи, дано ль мне свыше там, у Галаадских гор,

Обрести бальзам от муки, там, у Галаадских гор?»

Каркнул Ворон: «Nevermore!»



Я воскликнул: «Ворон вещий! Птица ты иль дух зловещий!

Если только Бог над нами свод небесный распростер,

Мне скажи: душа, что бремя скорби здесь несет со всеми,

Там обнимет ли в Эдеме лучезарную Линор—

Ту святую, что в Эдеме ангелы зовут Линор?»

Каркнул Ворон: «Nevermore!»



«Это знак, чтоб ты оставил дом мой, птица или дьявол! —

Я, вскочив, воскликнул.— С бурей уносись в ночной простор,

Не оставив здесь, однако, черного пера, как знака

Лжи, что ты принес из мрака! С бюста траурный убор

Скинь и клюв твой вынь из сердца! Прочь лети в ночной простор!»

Каркнул Ворон: «Nevermore!»



И сидит, сидит над дверью Ворон, оправляя перья,

С бюста бледного Паллады не слетает с этих пор;

Он глядит в недвижном взлете, словно демон тьмы в дремоте,

И под люстрой в позолоте на полу он тень простер,

И душой из этой тени не взлечу я с этих пор.

Никогда, о nevermore!






настроение: Усталое

ворон &otto Dix


настроение: Одинокое

В этой группе, возможно, есть записи, доступные только её участникам.
Чтобы их читать, Вам нужно вступить в группу