Диц ма делаш вай дайша- наноша лайнарг...Диц дан бакъо яц вай!!!
Вайн дай-наной санна доьналла а долуш, халонаш ла ницкъ болуш, церан а, вайн а сий, ц1ена г1иллакхаш, хаза 1адаташ лар дан къонахий кхиадойла вайх Дала - Ша везаш, Шена безаш болчерах дойла вай Цо!!!
23/02/1944 - Доьлхар дац! Духур дац! Дицлур дац!Дуьтур а дац!
23 февраля 1944 года наши матери, отцы, бабушки и дедушки подверглись моральному и физическому унижению, безжалостная рука оторвала их от родины и забросила в бескрайние казахстанские степи, где от голода, холода и болезней погибли тысячи людей. Мы не вправе забыть о них!!!
Сайт освешающий события на Кавказе и в России
Метки: Нохчалла, чеченец, чечня кавказ, новости
Не наш наш новый год
Бойтесь Аллаха и не повинуйтесь неверующим и лицемерам. Воистину Аллах- Знающий, Мудрый.(сура «Аль-Ахзаб» аят1)
Исповедующий ислам должен испытывать дружеские чувства к другим мусульманам и враждовать с врагами ислама. В главе «Испытуемая» аят 4 говорится:
«…был вам хороший пример в Ибрахиме и тех кто был с ним. И сказали они своему народу: Мы не причастны к вам и к тому, чему вы поклоняетесь помимо Аллаха. Мы не веруем в вас. Началась между нами и вами ненависть и вражда навсегда, пока вы не уверуете в Аллаха единого!»
В главе «Трапеза» аят 56 говорится: «О вы, которые уверовали! Не берите иудеев и христиан друзьями себе: Они друзья одни другим. А если кто из вас берет их друзьями себе- тот один из них! Поистине Аллах не ведет людей не праведных!»
В главе «Препирательство» аят 22 говорится:»Ты не найдешь людей, которые веруют в Аллаха и в последний день ,чтобы они полюбили тех, кто противится Аллаху и посланнику его ,хотя бы они были отцами его, братьями его, сыновьями его!»
Проявления дружбы могут быть внешними и внутренними.
К внешним проявлениям относятся:
-Уподобление в одежде, словам, манере поведения. Пророк наш(с.а.а.с.) сказал: «уподобляющийся каким-нибудь людям и сам из их числа».Это не относится к тем случаям когда резкое внешнее отличие может быть угрозой жизни и свободе мусульманина, когда он выполняет тайную работу приносящую пользу исламу и временно должен походить на неверующего для ее успешного выполнения.
Запретными являются исполнение, даже частичное, того что относится к их обычаям, традициям, манере подстригания бороды и отращивания усов, употребление в пищу блюд и напитков, использование лексикона.
Запретным является оказание неверным помощи против мусульман, восхваление их и защита, избрание их советниками, приближение в бытовой жизни более чем это необходимо для проживания или работы.
Это очень большая тема, но сейчас остановимся на вышеперечисленном.
Одним из таких запрещенных для мусульман в силу своего культового значения обрядом и является праздник «Нового года».
Празднование Нового года было введено в 46 г. До нашей эры римским правителем Юлием Цезарем, посвящено языческому божеству двуликому богу Янусу. От этого имени взял свое название и месяц январь. В один из обрядов этого праздника входило втыкание огромного жезла, который символизировал ось вселенной и украшался разными тканями и блестками. Позже в Европе его стали украшать сначала ветками деревьев, а потом хвойными ветками. Постепенно это сооружение трансформировалось в современную елку. С приходом христианства на верхушку шеста стали крепить звезду-символ вифлиемской звезды. А блестки и украшения превратились в елочные игрушки. В Россию этот праздник был завезен Петром 1 и внедрен в приказном порядке. Дед мороз в язычестве назывался в России Велесом и вместо шубы на нем была шкура медведя, все остальное примерно также. Он был злым богом, чтобы умилостивить которого ежегодно в жертву приносилась девственница, которая привязывалась на ночь к дереву в определенном месте. Если к утру она замерзала -значит жертва принята и год будет хороший. После слияния образа европейского Санта Клауса и русского Велеса появился Дед Мороз,а жертвенная девушка стала Снегурочкой. Кстати кроме России ее больше нет нигде! Сам обряд проведения нового года мало изменился: питье спиртных напитков, переедание всего без разбора и дикие пляски, маскарад, что часто заканчивается свальным грехом, особенно среди молодежи, гадания и колдовство! Вот в таком виде немногим более 100 лет назад этот праздник был привезен на Кавказ колонизаторами .
Больно смотреть когда наследники тех кто боролся против этой колонизации, на оккупированной бывшей своей земле участвуют в совершенно непотребных культовых обрядах оккупантов!
Чтобы это лучше понять -представьте себе, что вы пришли домой в сою 3-5 комнатную квартиру- а там разгром и сосед уже все перестроил и обьединил со своей квартирой, да еще убил несколько ваших, пусть не самых родных родственников. Вы не смогли добиться правды у властей- они его родственники…,как-то вы налаживаете свою жизнь в оставленной вам комнате. И тут сосед предлагает вам участвовать в его дне рождения ,где все напиваются, обкуриваются, раздеваются…Вы одеваетесь под стать всей этой садомии и начинаете дикие пляски, пить спиртное…С вами все это делают ваши дети и дети убитых.Так вот празднование Нового года,8 марта и других кафирских праздников- это тоже самое.
Как вы думаете уважает ли тот сосед вас? Любит? Также уважают вас и любят и те кафиры с которыми вы все это делаете. За глаза они наслаждаются своей властью, смеются над вами, осуждают вас, кстати сказать и есть за что.
И что самое печальное что с каждым таким действием ваша душа все больше срастается с пороком и все дальше уходит от ислама, в то время как времени отпущенного вам в этом мире для того чтобы заслужить довольство Аллаха остается все меньше а может быть и совсем не осталось!
Мусульмане! Очнитесь, остановитесь и посмотрите куда и за кем вы идете?!Кто с вами рядом?!
Когда придет Час вы скажете: «Эх, если бы я заранее позаботился о своей жизни» (Аль-фаджр/24),
Но будет уже поздно: « О те которые не уверовали! Не оправдывайтесь сегодня. Вам воздают только за то что вы совершили!» (ат-Тахрим/7)
Веруйте в Аллаха и Его посланника и сражайтесь на пути Аллаха своим имуществом и своими душами. Так будет лучше для вас, если бы вы только знали. (Ас-Сафф/11)
Aisha
КОММЕНТАРИЙ ОСТАВЛЯЕЙТЕ ЗДЕСЬ!
с праздником Курбан-байрам!!!
Пусть АЛЛАХ примет наши молитвы и все что мы делаем ради НЕГО и начинаем с ЕГО именем.
Пусть мы будем (с Его помощью и милостью) из числа истинно верующих только в НЕГО и из тех, кто будет шедро одарен ЕГО милостью и раем в судный день!
Слава АЛЛАХУ - СОЗДАТЕЛЮ ВСЕГО СУЩЕГО!!!
ДАЙМОХК 2
Без заголовка
А люди слабые бредут, куда – не знают сами.
Все сотворенное умрет, крича от смертной боли.
Все гибнет, остаются сны, таблички с именами.
Умершие отделены от нас, живых, стеною.
Мы их не можем осязать, не видим, их не слышим.
Они ушли в небытие, отринули земное,
Они спешат на Страшный суд, Назначенный Всевышним.
(Абу – ль – Атахия)
настроение: Нормальное
---!!!!!!---
Здесь истину постичь
Не сможешь ты;
Земля – жилище временное наше,
Где чаянья исполнены тщеты.
Вражда стучит мечами о щиты,
А споры все ничтожны и пусты.
Мы истину познаем лишь на небе,
И сжечь пора нам за собой мосты.
И не дано надежной нам опоры:
Мы на песке стоящие шесты.
(Ибн Сина)
настроение: Нормальное
ДАВАЙТЕ СОВЕРШИМ НАМАЗ!
Нельзя Аллаху ближе стать - пока не совершим намаз!
Где совершается намаз, там все грехи отступят в раз,
Не станет лучше человек - пока не совершит намаз.
Намаз в Коране хвалит Бог и нам дает прямой наказ:
не будет тот возлюблен, кем не совершается намаз!
В одном хадисе есть слова: «Нельзя кому-нибудь на глаз
Решить: он верует, иль нет, пока не совершит намаз!»
Пренебрегать намазом грех, несчастный, что в грехах погряз,
В знак покаянья должен встать на искупительный намаз!
Кто немощным сочтет намаз, лишится веры в тот же час,
В ислам не возвратится он, пока не совершит намаз!
Намаз дарует чистоту, от худа, ограждает нас,
Не просветлеть тебе душой, Пока не совершишь намаз!
настроение: Задумчивое
Чеченские женщины выиграли дело в Страсбурге
Европейский суд по правам человека удовлетворил иск родственников Шамиля Ахмадова, убитого в 2001 году в Чечне, сообщает «Интерфакс». Согласно сообщению РИА «Новости», переданному со ссылкой на заявление пресс-службы Страсбургского суда, Таммуза Ахмадова и Лариса Садулаева, проживающие в настоящее время в Ингушетии, в своем иске жаловались на причастность российских властей к гибели Шамиля Ахмадова, который приходился им соответственно сыном и мужем.
26-летний Ш.Ахмадов был задержан во время «зачистки» в Аргуне в марте 2001 года. Его тело со следами насильственной смерти было найдено год спустя.
Как явствует из материалов судебного дела, в марте 2001 года Ахмадов был арестован во время операции по «зачистке» в чеченском селении Аргун. Долгое время его местонахождение оставалось неизвестным, а в апреле 2002 года тело Ахмадова было обнаружено в окрестностях Аргуна.
По заявлению Ахмадовой и Садулаевой было возбуждено уголовное дело по факту исчезновения и гибели Ахмадова, однако расследование так и не принесло результата, после чего две женщины обратились в Страсбургский суд.
Рассмотрев их жалобу, суд усмотрел в действиях российских властей нарушения целого ряда статей Европейской конвенции о правах человека. Суд постановил выплатить истицам 15 тысяч евро за материальный ущерб, по 20 тысяч евро за моральный ущерб и 7825 евро в качестве возмещения судебных издержек.
Вдове и матери Ш.Ахмадова должны быть выплачены 55 тыс. евро в качестве компенсации за причиненный материальный и моральный ущерб.
настроение: Довольное
Легенда о верности друга!
Читав эту легенду не было предела моим слезам... Не то что слезам, а громкому плачу... :(( Я думаю и вы не будете равнодушны...
Другу моему, Паше
Ахмадову, посвящается ...
(Умар Яричев)
Седую быль поведал мне мой дед...
Давным – давно, не сосчитаешь годы,
Мальчишка жил одиннадцати лет,
Без племени своего и рода.
Ислам ( старик продолжил не спеша )
Был сиротой, прибившимся к аулу,
Пока Саида добрая душа
Тропу его судьбы не повернула.
Саид был кузнецом - железа бог,
Во всей округе не сыскать такого.
Он мог булатный выковать клинок
И звонкие для скакуна подковы.
И пламенное сердце кузнеца
Забыло одиночества кручину,
Ислам нашёл в нём доброго отца,
Кузнец в Исламе - преданного сына.
Дни и года неторопливо шли,
Добром и злом кружила жизни вьюга,
Сын гончара по имени Али
Стал для Ислама самым верным другом.
Старел кузнец Саид. Его звезда
Уже клонилась к своему закату,
И он ушёл, прожив свои года,
Ушёл туда, откуда нет возврата.
Остыла в горне навсегда зола,
Меха давно покрылись грустной пылью,
Утрата над Исламом развела
Разлуки вечной горестные крылья.
Из сердца, как ему ты не вели,
Печаль и боль не так уходит скоро,
Шароевец, по имени Али
Исламу стал единственной опорой.
И тропы детства их переплелись -
Два звонких ручейка, светло бегущих
В неведомую даль. Вершилась жизнь
С добром и злом, от века ей присущим
Так быстротечно, за весной весна,
Пора беспечной юности минула,
Мужал Ислам с годами. Не одна
По нём вздыхала девушка аула.
Он проходил не в первый раз уже,
Сердца красавиц обжигая, мимо,
Ему была одна лишь по душе
Красавица аульная Фатима.
Спокойный, молчаливый, как скала,
Он в счастье не хотел пути иного,
И юная красавица была
На край земли идти за ним готова.
О, молодости чистая звезда,
Открыты для тебя надежды двери.
Но жизнь есть жизнь , и в мир надежд беда
Врывается порою хищным зверем...
Абубакар, сын сельского муллы,
Завистливый, высокомерный, жадный,
У родника, что бьёт из - под скалы
Живительною влагою прохладной,
Фатиму в час заката повстречал,
Уже домой идущую с кудалом...
Тропа, в аул ведущая меж скал,
Была узка, как лезвие кинжала.
Сказав Фатиме: "Я тебя люблю, -
Абубакар схватил её за руку, -
И никому тебя не уступлю,
Клянусь Аллахом, ни врагу, ни другу!"
"Оставь... Абу... Я не люблю тебя!" -
Напрасны причитания Фатимы.
В ответ : "А разве женщины любя
Выходят замуж? Главное - любимы
Они должны быть нами. Потому
Тебе такой упрямой быть не дело.
Тебя не уступлю я никому,
Пока живу на этом свете белом!"
" Абубакар! Прими-ка мой салам! -
На каменной тропе у поворота
Стоял, с лица стирая капли пота,
Разгорячённый от ходьбы Ислам. -
«Не надо много силы и ума,
Чтоб совершить над девушкой насилье!
Кто ей по сердцу - пусть решит сама
Фатима . Это будет справедливо".
Абубакар побагровел лицом:
" Эй, голодранец, прочь с моей дороги!
Сейчас с тобой мне спорить не пристало.
Быстрее уноси отсюда ноги..."
Ислам в ответ: "Ну что же, с подлецом
Я говорю на языке кинжала!"
И вот сошлись два кованных клинка,
Как мрак и свет в печальный час заката.
О, горцев честь, не ты ль была века
Освящена законами адата!
Ударом отвечает на удар
Джигит во имя чести, а не славы.
И замертво упал Абубакар,
Пронзённый сталью, от руки Ислама.
Фатима, где твой надежды свет?!
Пути Аллаха неисповедимы...
На каторгу на долгих двадцать лет
Ушёл Ислам, несчастный и любимый...
Закон вайнахов: прав иль виноват
Убийца - но его настигнет кара !
Конечно, знал Ислам ( таков адат ),
Что не простят ему Абубакара.
О как же были тягостны они
В Сибири лютой, на чужбине дальней,
Горючие безрадостные дни -
Наверно, нет ни горше, ни печальней.
Смотреть на мир ( где камень, тачка, лом )
Сквозь веки глаз , изъеденные потом,
И сон раба без мыслей о былом,
И вновь до отупения работа.
Не изменить судьбы зловещий рок
Тому, кто с участью покорно сжился,
Отбыв до дня положенный свой срок,
Ислам в село родное возвратился.
Он в радости и думает о том,
Как жарко он сейчас обнимет друга.
Вот дом Али. Да! Да! Тот самый дом,
Куда войти он может и без стука.
Но что такое ? Двор и пуст и глух,
Как будто здесь никто не жил от роду,
С улыбкой друга не встречает друг,
И наглухо затворены ворота.
И вдруг ( откуда, он понять не мог )
К нему шагнул мальчишка ( сон ли это? )
И подал вдвое сложенный листок
Бумаги светло - пепельного цвета.
Как в полусне, письмо раскрыл Ислам -
Арабской вязью выписаны строки:
"Вот и вернулся ты домой. Салам!
Да пусть зачтутся каторжные сроки
Тебе при жизни. Молодость и пыл
Нещадно угасила доля злая.
Я нашей юной дружбы не забыл!
Но видеть - не могу и не желаю!
Всё лучшее, что сделать мы смогли,
Безжалостно судьба перемешала,
Твой бывший друг, сын гончара Али !" -
В конце письма отчётливо стояло.
На письмоносца посмотрел Ислам
Глаза в глаза, малец глядит без страха.
" Скажи мне правду, кто тебя послал ?!"
А он в ответ: "Али, клянусь Аллахом!"
За двадцать лет он ко всему привык:
Добро и зло таят людские души,
Но пусть немым останется язык,
Что в дружбе клятву верности нарушит .
" Он возвращенью моему не рад ?! -
Ислам повесил голову угрюмо. -
Он больше значил для меня , чем брат !
Но он, видать, так обо мне не думал".
Так размышлял печально наш герой,
В раздумьях горьких комкая бумагу,
А солнце опустилось за горой.
Ислам, на узловатую корягу.
Усевшись, весь во власти грустных дум ,
Глядел в Шарой-Аргун на дно ущелья.
И неожиданно потока шум
Вдруг перекрылся соловьиной трелью.
О соловей, о царственный бул-бул,
И боль унять ты можешь и тревогу.
И вот Ислам, когда почти уснул,
Колёсный скрип услышал на дороге.
И видит он: устало путь верша,
По пыльной колее, как бы по воску,
Ступает серый ослик, не спеша,
Впряжённый в двухколёсную повозку.
Неторопливо колесо кружит
Вокруг оси размеренно и сухо,
В арбе седой старик полулежит
На сене, словно на охапке пуха.
Законы гор и чтить, и соблюдать
За долгий срок Ислам не разучился:
"Ваша, и мир тебе, и благодать, -
Он к старцу с уваженьем обратился.
"Аллах да будет милостив к тебе, -
Старик ответил и спросил Ислама: -
Что нового, джигит в твоей судьбе?
Куда путь держишь?" Ислам ответил: "Прямо..."
"Наверно, нам с тобою по пути, -
Сказал старик, освобождая место. -
Пожалуй, легче ехать, чем идти.
Садись в арбу. Двоим не будет тесно."
"Так чей ты сын ?" - тепло спросил старик,
Чтоб спутнику не причинить обиды.
Ислам ответил ( но помедлив миг ):
"Зовут Ислам. Сын кузнеца Саида" .
"Саид?! Конечно, знал я кузнеца, -
старик промолвил, - был добру он предан..."
Путь жизни от начала до конца
Ислам печально старику поведал.
Всё выслушав старик: "Ну что ж, сынок,
Тебе не мало причинила боли
Твоя судьба. Вся наша жизнь - урок.
Мужчиной будь... На всё Аллаха воля! -
И, помолча, добавил : «Мой совет -
Не торопись от друга отрекаться.
Добром и злом от века полон свет,
Они друг в друга могут наряжаться.
Хвала Аллаху , алхамду лиллах!», -
Старик провёл по бороде руками, -
Не торопись и в мыслях, и в делах, -
Добавил, погодя - Всевышний с нами!
Теперь поспи. Полезно отдохнуть,
Когда устали и душа, и тело..." -
Туманно синим мраком затянуть
Склон и ущелья ночь уже успела.
Ислам прилёг , усталостью влеком,
На тёплом сене...И через минуту
Забылся тяжким и глубоким сном,
Уже почти не спавший двое суток.
Арба катилась мерно, не спеша ,
И колесо натруженно скрипело .
Сон - света луч , когда во мгле душа ,
И сон - бальзам , когда устало тело .
Внезапно , глядя прямо в синеву,
Проснулся он от утренней прохлады.
Осёл в кустах пощипывал траву,
Но старика не оказалось рядом.
" Поди свершает утренний намаз ", -
Подумал он. Луч солнца показался
На снежном гребне гор. Проходит час
За часом, но старик не возвращался.
Что за старик? Как их сошлись пути?
Куда он делся? Что с повозкой делать?
Кого спросить? Куда теперь идти?
Нет близких и родных на свете белом .
Ислам, не торопясь , сошёл к реке.
Ополоснулся, помолился Богу,
К арбе вернулся и о старике
Подумал он со сдержанной тревогой.
Всё обыскал поблизости вокруг -
Не мог же он без старика уехать.
И долго звал его, на каждый звук
Исламу отвечало только эхо.
И день угас. И снова ночь пришла.
Ислам не спал, в раздумьях и тревоге.
И в час, когда окрасилась скала
Лучом рассвета, тронулся в дорогу.
И вечером , когда на небесах
Призывно первая звезда мигнула,
Ислам с надеждой в сердце и в глазах
Подъехал к незнакомому аулу
( Не выбирают путники приют )
И в первые же постучал ворота.
И, размышляя, кто хозяин тут,
Услышал тихий женский голос: " Кто там? "
"Я мусульманин, путник, - помолчал. -
Могу ль у вас остановится на ночь? "
"Для гостя будет , что Аллах мне дал .
Вход, сынок, и будешь гостем званым..."
Священен гость . От Бога он всегда!
Чеченские обычаи прекрасны.
Старушка, позабыв свои года,
Засуетилась бойко, как на праздник.
Подвесила котёл над очагом,
Покрытый пеплом жар разворошила,
В большую миску с кислым молоком
Вечернего чурека накрошила.
"Поешь неприхотливый сискал наш,
Ну а потом вопросы и расспросы.
Я сделаю сейчас жижиг-галнаш,
Не зря вчера чесался кончик носа,
И птица, я скажу, видать не зря
Ко мне в окно не задолго влетела..."
Она, сама с собою говоря,
На парня молчаливого смотрела.
Пока старуха разговор вела,
Ислам сидел в почтительном молчанье.
Потом поднялся: "Распрягу осла.
Пусть отдохнёт - нам в путь с рассветной ранью."
Запил чорпою жирною Ислам
Жижиг-галнаш с чеченскою подливой.
Вздремнул устало, не заметив сам,
Под разговор хозяйки говорливой.
Под пение аульных петухов
Внезапно на рассвете он проснулся.
Услышал шелест старческих шагов,
Привстал и удивлённо оглянулся.
И в миг припомнил всё , что было с ним:
Потеря друга ( как потеря зренья ),
Аул оставил он, Судьбой гоним.
Дорога. Старика исчезновенье.
Подумал он: назначена была
Судьба такая по Аллаха воле.
Открылась дверь . Хозяйка в дом вошла:
"Зачем так рано встал ? Не спится что ли?
К родным спешишь? Но уходить чуть свет
От крова и хозяев не пристало."
Ислам сурово: "Родственников нет!
Был друг один. Да и того не стало!"
И ей герой наш кратко рассказал
Всё, что в нелёгкой жизни его было.
"А где же старика ты потерял?" -
Задумчивая Саният спросила.
"Свидетель Бог! Я старика искал,
И окликал, и ждал его не мало.
Мне отвечало только эхо скал.
Нет! Не пойму!" - и замолчал устало.
Старуха пододвинулась к нему:
"Ислам, ты одинокий, как вершина,
Почти ровесник сыну моему!
Он умер в раннем детстве. Будь мне сыном.
И я ( не скрою ), словно перст, одна.
Наверно жизни путь окончу скоро.
Испили чашу горечи до дна
С тобою мы. Останься, будь опорой
Мне в старости. Ты тоже одинок.
Нас вместе свёл с тобою сам Всевышний.
Я стану матерью тебе, сынок!"
Где всё понятно - там слова излишни.
Ислам молчал. А что он мог сказать,
У странного смятения во власти,
Он, никогда не знавший слова мать,
Не испытавший материнской ласки.
Ждала его ответа Саният
В глазах с раздумий горестным туманом,
И он, печально поднимая взгляд,
Ответил хрипло: "Я согласен... нана!"
Нет, не вскочила радостно она,
А поднялась спокойно, помолчала.
"Теперь и я, сынок мой, не одна, -
Она Исламу ласково сказала,
Добавила: - Пока ты спал, сынок,
Я кашу кукурузную сварила.
Хотела снять с повозки сундучок,
Но не смогла: тяжёл, мне не по силам.
Сними его и занеси сюда.
Быть может, тот старик за ним вернётся.
А в сумке - сыр, и сискал, и вода.
Старик запаслив был, как мне сдаётся.
Старик как привидение пропал,
Ты сутки ждал его на том же месте.
И ты ничем себя не запятнал,
Ни своего достоинства, ни чести.
Чужие вещи в дом наш занеси..."
Ислам вернулся. Сундучок тяжёлый!
В нём камни что ли? " Нана, принеси
Топор. Посмотрим, что же в нём такое. -
Ислам старался, вытирая пот. -
Ну и замки! Сталь топора прогнулась."
Ещё одно усилие - и вот
С коротким скрипом крышка распахнулась.
Мешочки. Все из серого холста.
Всего их десять. Саният Исламу:
«Сынок, открой! Всё это неспроста! " -
И указала на один глазами .
Ислам шнурок из шёлка развязал,
Перевернул, не сон ли это? Или...
Похожие на маленький сискал,
Монеты из мешочка заструились.
Ислам взглянул на названную мать:
" Ведь это, нана, золото?! Не так ли?"
Та удивлённо силилась понять:
"Сокровища?! В моей унылой сакле?!
Весь бедный двор мой, чем владею я,
Не стоит и одной такой монеты!"
Второй мешочек, третий, а струя
монет тяжёлых сыпалась при этом.
Они вдвоём над грудой золотой
Безмолвно и растерянно стояли.
И Саният промолвила: "Постой,
Сынок, не тайну ль мы с тобой узнали.
Старик, что встретился тебе в пути,
Которого ты потерял в дороге,
Не был ли это ангел во плоти,
К тебе с богатством посланный от Бога
За все страданья, что ты перенёс?"
Ислам добавил : "Может, это - чудо?!
А вдруг старик вернётся?! Вот вопрос, -
И посмотрел на золотую груду. -
Давай - ка, нана, это всё пока
Оставим . Пусть лежит в укромном месте,
Пока, быть может, мы от старика
По воле Бога не получим вести.
Ведь не иголка, нана, человек,
Чтоб затеряться, словно в стоге сена,
У нас в горах..." А дней размерен бег,
Спокойно, без особой перемены
Прошло полгода . Пролетел и год,
И Саният Исламу стала наной,
А он ей сыном . Ну а старец тот
Исчез бесследно , словно в воду канул.
Жилось им , прямо скажем , не легко .
Чурек в горах всегда давался потом .
И было поле их невелико ,
И урожай не стоил всей работы .
И вот однажды вечером , когда
Они вдвоём сидели у порога ,
Сказала мать : " А может , не беда ,
Сынок , коль денег мы займём немного ?
Полста овец возьмём в Итум-Кале .
У нас с тобой за три-четыре года
Отара будет , будет на столе
Жижиг-галнаш . А то чурек да воду
Мы чаще видим . Что там , с каждым днём
В долги влезаем к мельнику Имхоже ,
А деньги мы со временем вернём ,
Точнее , снова в сундучок положим" .
" Ну что же , нана , - он вздохнул слегка , -
Конечно , ты права . Бери , коль надо .
Ведь мы вернём же деньги старика !"
А Саният , она была так рада ,
Что нищета отступит наконец ,
С улыбкой в саклю их придёт достаток.
В Итум-Кале купил себе овец
Ислам и возвратился он к закату ,
И снова потекли в заботах дни .
Плодились овцы . Разрослась отара .
Вернули деньги старика они .
Три долгих года не промчались даром
Ислам огородил , расширил двор ,
Возвёл из камня башню родовую ,
Кошару выстроил на склоне гор ,
Совсем недавно заложил другую .
И вот однажды , все свои дела
По дому кончив , Саният присела .
"Ислам , мне плохо ", - сына позвала
И тихо так , без стона, умерла.
Душа её, как птица, отлетела .
И у Ислама на висках седин
Прибавилось, наверное, до срока.
Опять, опять остался он один
По воле всё того же злого рока.
Семь дней прошло. Прошло полгода. Год.
Отметил он все даты до единой,
Благодарил его аульный сход
За то, что сделал он по долгу сына.
Закон существования суров:
Живые смертны со времён Адама.
Ушла старушка в лучший из миров,
Оставив в одиночестве Ислама.
Сменялись ночи, уходили дни
В работе от рассвета до заката.
В ауле, не имеющий родни,
Он забывал про все свои утраты ...
Абубакар. Фатима. Звон клинков.
Глаза врага покрыты смертной тенью.
И - каторга, железный стук оков.
Он помнил всё до каждого мгновенья.
Свобода , возвращение в аул,
А друг его покинул и оставил,
Старик пропавший... Громкий стук вернул
Ислама снова к этой грустной яви.
Опять в ворота повторился стук.
Ислам к калитке подошёл устало.
Открыл спокойно. Опершись на сук,
С цветастой торбой нищенка стояла.
Потухший взгляд, согбенная спина,
Морщины всё лицо избороздили.
"Сынок, я так устала , и больна,
И голодна, и на исходе силы.
Не откажи мне, добрый человек,
Во имя всех святых в куске чурека.
Аллах, хозяин, да продлит твой век.
И угол бы мне только для ночлега .
Ислам ответил: "Что же, проходи.
Мой дом открыт и радости и бедам.
Ведь сказано: "Уставшего введи
В свой дом", - таков обычай наших дедов.
Чурек и соль принадлежат тому,
Кто голоден, а гостю дверь открыта,
Мой стол не беден, там, где одному
В достатке сискал - двое будут сыты..."
Поужинала нищенка. Потом
У очага на истанге уснула.
И поднялась с зарёй, когда в густом
Тумане сакли горного аула
Едва виднелись. Разожгла очаг,
Над ним котёл повесила с водою,
Двор подмела. И первого луча
Пробились блики, белой полосою
Туман в ущелье начал оседать.
Ислам проснулся. Видит, поберушка
По дому продолжает хлопотать.
Подумал: "Беспокойная старушка.
Согрелась, видно, за ночь у огня,
Хоть к старости всё тяжелее годы.
Пусть остаётся - не объест меня.
Что нам делить: чурек и воду ?!"
За завтраком старушка завела
На ту же тему разговор с Исламом:
"Мне трудно жить без своего угла
И тело непослушное с годами,
И глаз всё хуже видит, а в горах
Дороги стали уже, да и круче.
Одно , одно спасение - Аллах !"
Ислам сидел и слушал . Чёрной тучей
Ему своя представилась судьба .
Видать, у этой нищенки не лучше .
"Как звать тебя ?". Она в ответ : "Диба ".
Ислам в глаза ей прямо глянул : "Слушай !
Я одинок и ты совсем одна .
Что говорить - не молода годами .
Когда устало горбится спина ,
То старость, говорят не за горами .
О прошлом лишь не спрашивай меня ,
И я не слишком жил легко на свете .
Печаль и боль у моего огня
Нередки были . Что тебе ответить ?
Не беден я . Отара есть овец ,
Коровы две и конь хороший тоже .
Своим трудом нажил . И наконец
Вот этот дом . Останься если можешь ".
"Не мало я , - она ему в ответ , -
Намаялась , по свету нашаталась
За подаяньем . Этот белый свет
Не так уж ласков..." И Диба осталась .
И вот когда весенние ветра
По горным склонам ласково подули ,
Она сказала как-то : "Не пора
Тебя женить ? Нет девушек в ауле ?"
Ислам смутился : "Отчего же , есть ! -
И помолчал сцепивши руки плотно . -
Но только им не позволяет честь
Свести судьбу свою со мной , безродным ".
"Ислам , не мусульманин разве ты ? -
Повысив голос , вскинулась старуха , -
Не меньшей доброты и красоты
Мы девушку найдём , клянусь я Нухой *,
Чем их девчонки . Мы с тобой найдём !
Здоров , не беден и пригож собою.
Не подобает в возрасте твоём
Быть холостым . Уж я чего-то стою .
Ты не смотри , что я уже стара ,
И возрастом больна, и так убога ,
Нет , не одна крутая мне гора
Ещё по силам слава Богу .
Я исходила вдоль и поперёк
Чечню и знаю многие аулы .
И отыщу невесту видит Бог ,
Хорошую . Тебе бы приглянулась !"
Ислам с улыбкой ей в ответ : "Диба ,
Ну что ж , найди . Пожалуй я не против .
Меня ничем не удивит судьба
Уже на этом белом свете вроде .
За красотою больно не гонюсь -
Была б добра. Ведь мне уже за сорок.
А юным ни к чему мужчина, жизнь
Которого уже идёт под гору."
"Нет, не скажи, Ислам. Совсем не так.
Мужчина только к сорока вступает
В мужскую стать, а женщина - как мак:
Поспешно расцветёт и отцветает."
Поутру рано взяв свою суму
Неторопливо помолившись Богу,
А заодно устазу своему,
Диба отправилась в дорогу.
Через неделю, на исходе дня,
Она пришла довольной и усталой.
"Ислам, ты можешь похвалить меня!
Нашла невесту. Лишь забрать осталось!
Хорошая семья. Ей двадцать лет,
Стеснительна, мила и простодушна.
Женись немедля, мой тебе совет.
Супругой будет для тебя послушной,
Ислам, не сомневаюсь в этом я.
За свой -то век нелёгкий научилась
Я разбиратся в людях. Ведь не зря
По белу свету, как листок носилась,
А ты напрасно время не теряй.
В Итум-Кале возьми всё то, что надо
Для свадьбы. Дел-то через край.
Ислам, сынок, я счастлива и рада!
Ислам, ты не смотри, что я стара,
На свадьбе непременно я станцую.
Ах, дура старая, ведь нам пора
Теперь на отдых." В комнату другую
Ушла Диба. И день настал опять.
И, горестную юность вспоминая,
Ислам решил кого-нибудь послать
К Али, его на свадьбу приглашая.
"Пусть через долгих, горьких двадцать лет
Передо мною не открыл он двери,
Пусть проводить меня не вышел вслед,
Но в то, что дружбу предал он, не верю !
Он, друг один единственный, Али,
На свадьбу не приехать? Нет, не может!" -
Так думал наш Ислам, а мысли шли
Усталым скакуном под тяжкой ношей.
Как самобытны и прекрасны вы,
Чеченского обычая узоры.
На чистом фоне вечной синевы
Светло и грозно проступали горы.
В упряжке - пара вороных коней,
Живое пламя молнии - не кони.
Узка дорога горная , по ней
Везли домой невесту в фаэтоне.
А впереди джигит на скакуне
Гарцует : " Меттах доула ! "*- и кружится ,
Поднимет скакуна на крутизне
Вдруг на дыбки , и вниз рванётся птицей .
За фаэтоном, рядом по бокам,
Шутя, перекликаются джигиты,
Покоя не давая рысакам,
Как полагается, невесты свита.
Вот и аул . Невесту вводят в дом,
Который ей теперь родимым станет.
Стол тамады поставили потом
Кольцом весёлым стали аульчане -
Таков обычай . Тамада взглянул
Вокруг себя на радостные лица:
"Сегодня к нам сноха пришла в аул,
Покажем, как умеем веселиться!
Зурна, играй! И бубен пусть звучит,
Чтоб разносило по ущельям эхо.
И пусть, друзья, ничто не омрачит
Наш добрый праздник радости и смеха!"
И вот выходит в круг седой джигит
Походка барса, с талией осиной,
Орлом на юных девушек глядит,
На бровь папаху чёрную надвинув.
Он сделал круг. И вот за ним во след
Плывёт горянка, крылья рук раскинув,
А ритм лезгинки всё быстрее. Нет,
Не уступают юности седины.
Ислам ( жених ) смотрел издалека
На доброе веселье и по кругу
Все лица взглядом обошёл, пока
Не понял, что на свадьбе нету друга.
Мрачнел в своих раздумьях Ислам.
Но там, где нет огня, как говорится,
Обед не сваришь . За седой Башлам
Успело солнце золотое скрыться.
Замолкли бубен и напев зурны.
Прощаясь, гости разошлись устало
По саклям на ночь. Песня старины
Вдруг где-то тихо, тихо зазвучала.
Не помнивший ни мать и ни отца,
Всю жизнь свою прожив в сиротской доле,
Не мог представить голоса, лица
Родителей своих. Не оттого ли
Была утрата друга тяжела,
Надёжного, единственного друга,
А был Али надёжен, как скала,
И горше от того была разлука
Ислама с ним... В ущелье ночь ушла .
И снова волны радужного света
Рассвет, раскинув радужно крыла,
Послал на землю .За аулом где-то
Раздался вдруг истошный лай собак,
Как поняла Диба, недружелюбный .
Подумала: "Видать, в аул чужой
Заехал. Догадаться здесь нетрудно."
Раздался добрый стук подков, и вот
Взметнулся над аулом лай собачий.
Всё ближе конский топот у ворот
И громкий стук."К нам гости, не иначе, -
Диба сказала: - Открывай Ислам".
И сразу же в открытые ворота -
Три всадника. Один из них: "Салам
Алейкум, друг. Растерян отчего ты?!
Не узнаёшь? Конечно! Годы шли
Так быстро, седины не убавляя,
Ведь я - твой друг, шароевец Али.
Ты рад приезду моему, я знаю".
Ислам стоял растерянно, но вмиг
С улыбкою промолвил: "Гость - от Бога, -
Шагнул навстречу, к стремени приник: -
Да будет мирною твоя дорога.
Не сразу я узнал тебя, Али!
Ведь нас обоих время изменило.
Сходи с коня. Товарищам вели
Войти в мой дом. А то, что было, - было!"
В просторной сакле, на пол постелив
Цветастые истанги, полулёжа,
Ислам и гости разговор вели
Степенно, но былое не тревожа.
Ислам поведал другу своему
Всё до конца от самого начала.
Закончил: " Что тебя я обниму
Здесь у себя, мне верилось так мало."
"А почему?!" - Али взглянул в упор
На друга. Тот в ответ: "Не ясно, что ли? "
"Ну что ж, Ислам, - Али потупил взор,
Вдруг потемневший от мгновенной боли. -
Ты думаешь, что я никчёмный друг?
Я не ошибся в этом ? Говори же!"
Ислам, не расцепив сведённых рук:
"За что хвалить тебя - пока не вижу."
"Ну что же, друг мой, выслушай меня, -
Али взглянул спокойно на Ислама, -
Бывает и у доброго коня
Характер непослушный и упрямый.
Я буду краток. У моих ворот
Ты простоял и долго, и упорно.
С надеждою так путник ищет брод
С отчаяньем немым в потоке горном.
Не потому, Ислам, я не впустил
В свой дом тебя, единственного друга,
( За что меня ты, вижу, не простил),
Причиною тому - моя супруга,
Фатима. Да, та самая, она!
Я помню, вы друг друга так любили.
Не знал я ни покоя и ни сна,
Переживанья всё во мне убили.
Твоя беда. Прошло немало дней,
Джигитов много сваталось к Фатиме.
Но ни один, кто б был по сердцу ей,
Так и не отыскался между ними.
Беда всегда приходит не одна,
И как-то злые языки в ауле
Пустили о Фатиме слух: "Она
Не хочет, чтоб родителям вернули
Её ( причину вслух не говорят )
Обратно после первой брачной ночи
(Когда надежды все в душе сгорят,
О счастье помышляется не очень ).
А ей, подумай было каково,
Оговорённой языками злыми
И без вины испачканной молвой?
И я, Ислам, женился на Фатиме.
А девушке, которую любил,
Вернул кольцо залога, - предал словом!
И в сердце к ней любовь свою убил.
Ты был мне друг, и я не допустил,
Чтобы Фатима вышла за другого.
По этот день она живёт со мной,
Двух дочерей мне родила и сына,
Считается законною женой,
Но в отношеньях холоднее льдины.
И, взгляд сурово с друга не сводя,
Али продолжил, вспоминая что-то: -
Поэтому, Ислам, тебя щадя
Перед тобою запер я ворота.
Для друга горек отлученья миг!
Второе...Помнишь ( как не помнить это),
Когда тебя в пути догнал старик
В повозке и исчез вдруг на рассвете,
Оставив и повозку, и осла.
В повозке сыр, вода и два чурека,
Коса, топор, и, помнится, была
Старинная коробка из ореха,
Точней - в чеканке бронзовой ларец.
В нём золото. - Али поднял на друга
Глаза. - Ну а старик был мой отец...
Ну что ж, людей меняет жизни вьюга.
Старуха, приютившая тогда
Тебя под кров свой, прожила недолго,
Ты вновь один. Опять твоя беда
В моей душе завыла серым волком.
А через месяц или через два
К тебе во двор старуха постучалась.
Скажу, не тратя попусту слова:
Она с тобою жить, Ислам, осталась.
Сердца друзей всегда должны внимать
Друг другу - это заповедь вайнахов...
Ислам, Диба - моя родная мать.
Но и твоя теперь, клянусь Аллахом!
И третье... Я приехал не вчера,
В день ловзара, мой друг, а лишь сегодня.
Причину хочешь знать? Моя сестра -
Твоя невеста. Потому не входит
Она сюда. Ведь ты теперь мне зять,
Не только друг. Поэтому, пожалуй,
Передо мной ты мог бы и стоять!
Но наша дружба только крепче стала
От этого родства. Теперь, Ислам,
Определить ты можешь верность друга
Не по словам, наверно, а делам
Моим. И дай... в последний раз мне руку.
Куда ни денься, что ни говори,
А зять - есть зять, таков закон адата.
И в память дружбы нашей - вот, бери
Кинжал из атагинского булата.
А дружба наша долгая сама
Была подобна этому кинжалу:
Как он, и обоюдна и пряма,
И в трудный час надёжна, словно скалы.
Последнее... Абубакара род
Высокомерен, но не любит долга.
Отец Абубакара целый год,
Как ты ушёл, поглядывая волком
И на меня, ходил. Но жизни нить
В сердцах латала горестные раны,
И я, мой друг, тебя освободить
От крови той, поклялся на Коране.
Четыре раза мы с моим отцом
К нему водили стариков аула,
И только в пятый раз в конце концов
Звезда твоей судьбы нам улыбнулась -
Простил тебя Абубакара род.
За кровь, что пролил ты, мы заплатили.
И за тебя стоял аульный сход:
Что не во всём ты виноват, - решили
И потому лишь ты ушел живой
В тот грустный день из нашего аула,
Когда вернулся с каторги домой.
Но, слава Богу, всё уже минуло."
Ислам принял в безмолвии клинок...
О, в этот миг молчанье лучше слова.
Пойми, читатель, что сказать он мог?
И потому молчал, молчал сурово.
Вошла Диба, тревоги не тая,
И на Ислама ласково взглянула:
"Вот, просьбу сына выполнила я,
Теперь уйду из вашего аула."
Ислам сидел, не в силах просто встать,
Поступки друга осознать не в силах.
Не может всё молчание сказать!
И память сердца в нём заговорила.
О горцев речь, не ты ль всегда была
В немногословии неоспоримой:
"Как два крыла у одного орла,
Али, с тобою мы неразделимы! -
Ислам вздохнул: - Сказать и не сказать,
Сейчас уже значенья не имеет.
Но так же верность в дружбе доказать
Не только жизнью - смертью не сумею.
А золото, что ты оставил мне,
Мне помогло и честно послужило.
Теперь могу вернуть его вдвойне!"
Али в ответ : "Верни мне, сколько было
Тобою взято в долг. Не ростовщик
Же я в конце концов. - Заулыбался: -
Пожалуй, нам пора домой. Старик,
Наверное, меня давно заждался..."
И мне рассказ заканчивать пора -
Земля моих отцов, надежды память,
Где понапрасну слов не говорят
И ярче солнца в сердце дружбы пламя .
К орлиным гнёздам ввысь уходит склон,
Почти до голубого небосвода.
Стареет мир в кипении времён,
Но ты всё молодеешь год от года,
Родимый край! Пусть чередою дни
Уходят в вечность золотым потоком:
Ты в дружбе верность бережно храни,
Как талисман и как зеницу ока.
Всё выше над тобою небеса,
Вершины гор твоих всё белоснежней,
И памяти седые паруса
Надеждой наполняет ветер вешний.
Опережая грозные века,
Рванулись в небо грозных башен стены,
Как будто чья-то мощная рука
Их вырывает из немого плена
Овеянных легендами времён,
Где были свет и мрак, но больше - мрака...
Как день высок, как лучезарен склон!
И ветерок раскачивает маки.
Слепят голубизною небеса,
Вершины в час рассвета белоснежней.
И памяти седые паруса
Надеждой наполняет ветер вешний.
Умар Яричев
настроение: До слёз... :((((((
"Чеченский кроссворд"

Лакхара охьдоху дешнаш:
1. Юьхь тIехь хуьлу маьлхан …
2. Юьхь а, куьг а якъош.
5. Бираьнчиг.
6. Нийса топ а, тапча а тухуш стаг.
7. Раз, гома.
9. Лууш дарг.
12. Стаг велча даш долу делхар.
13. Тапча чуьюьллу х Iума.
14. Дитт охьадожо г Iирс.
15. Томмаг Iа.
19. (4.) Коран бIаьрг.
20. Вочудала.
21. Ц Iанда.
22. Хазаран меже.
Анахула доху дешнаш:
1. Тиша хIума, бехчалг.
3. Акхаро, экха.
4. (19.) Коран бIаьрг.
5. Гонахьара меттиг.
7. Буьйда, тIаьхъаьлла воцу стаг.
8. Не Iалт.
10. Асар даш волу стаг.
11. Итт шо кхачар.
14. Оьрсийн «шолг Iа бепиг».
16. Ткъес.
17. Мазум, наибан гIоьнча.
18. Мокхазах герз.
21. Iовдал стаг, тентак.
23. Вон мачах тIейолу хIума.
24. Колд меттиг.
25. Говран «арданг».
Арби Вагапов — «Словообразование чеченского языка»
-аьзни
(в маьлха-аьзни, лайн-аьзни, хи-аьзни)
аьзни солистка; певица; исполнительница
вагон-аьзни вагоновожатая, проводница
кема-аьзни стюардесса
кино-аьзни киноактриса
куц-аьзни манекенщица
лор-аьзни медсестра
нека-аьзни пловчиха
седа-аьзни кинозвезда
спорт-аьзни спортсменка
теле-аьзни диктор телевидения
тIема-аьзни военнослужащая; боевичка
шуьна-аьзни официантка (шуьнаговз официант)
и т.д.
ай-
айбедар лифчик
айсийна голубой (билгалдош)
и т.д.
-ант
белхант производство
говзант лаборатория
гIулкхант учреждение, служба
дарбант лецебница; курорт
зорбант типография
пурбант бюро пропусков
тобант объединение
турбант трубопрокатный завод
Iилмант институт, научно-исследовательский институт и т.д.
анти-
антидуьне антимир
антилатам противоборство
антилаттам противостояние
антимисхалг античастица
антиойла антитезис
антитайпа антипод
антикхетам диаметрально противоположное понимание; антогонизм; непримиримость
антихетам антимнение
антихIума антитело и т.д.
-баба
гIура-баба ледяная баба
жоьра-баба старая карга; колдунья, ведьма
лайн-баба снежная баба
хьуьна-баба ведьма, лещая
ча-баба ведьма и т.д.
-барам
дебарам объем
либарам величина
цабарам единица
и т.д.
-бика
зуламбика вредительница
туьканбика продавщица
урамбика уличная девка
цIанобика санитарка
шарамбика уборшица, техничка
и т.д.
-биргIа "-вод; -провод; труба"
англибиргIа пробирка
газбиргIа газопровод
кIурбиргIа выхлопная труба
нефтибиргIа нефтепровод
сурсатбиргIа продуктовод
тулгIебиргIа волновод
хибиргIа водопровод
наьхбиргIа мусоропровод и т.д.
-говз
бакъоговз правовед
балетговз балетмейстер
бахамговз завхоз
бедарговз модельер
дошговз словесник, лексиколог
гIалаговз градостроитель
жаккиговз гросмейстер
забарговз сатирик
зарговз оружейник; кольчужник
кхачаговз повар
моттговз 1. оратор. 2. адвокат
мукъамговз композитор
суртговз художник, живописец
товарговз таваровед
тIемаговз военспец
Iедалговз чиновник, служащий и т.д.
-да
армида командующий армией
бакъонда (хIуттург) правоприемник
говзарда автор; изобретатель
дойнда виновник ссоры; задира; дебошир
долада собственник, владелец
зуламда вредитель; преступник
йозанда автор; писатель
лорда член законодательного органа лорис (неологизм Х.-А.Нухаева)
мехкада устар. землевладелец
низамда страж порядка
исламан низамдай стражи исламского порядка
тайпанда предводитель тайпа (неологизм Х.-А.Нухаева)
тукхамда предводитель, глава тукхума (неологизм Х.-А.Нухаева)
туьрада маршал
тIемада полководец
хьаша-да хозяин по отношению к гостю
хьекъалда мудрец; умница
элида глава государства (неологизм Х.-А.Нухаева)
эскарда министр обороны
юстда член судебного органа юстис (неологизм Х.-А.Нухаева)
юьртда председатель сельсовета, глава сельской администрации
Iеламда ученый алим
Iилманда ученый; метр науки и т.д.
-дада
маждада аксакал
гIурадада дед-мороз
хидада водяной
хьуьнадада леший
цIадада // цIийндада домовой
чадада угрюм-дед, нелюдим
и т.д.
ЦIердешнаш
-йист "по-, при-" (ср. Теркйист Притеречье)
Аралйист Приаралье
Байкалйист Прибайкалье
Балтйист Прибалтика
Идалдехьайист Заволжье
Идалсехьайист Приволжье
Идалйист Поволжье;
Лакха-Идалйист Верхнее Поволжье
Лаха-Идалйист Нижнее Поволжье
Ана-Идалйист Среднее Поволжье
Москвайист Подмосковьеи т.д.
-йоза
гулйоза итог, резюме, заключение
дегайоза кардиограмма
дейоза дневное расписание
дIайоза запись
зайлайоза клинопись
куьйгайоза рукопись
кIелйоза сноска
кIирйоза недельное расписание
сихайоза скоропись
суртйоза пиктограмма
схьайоза входящая (информация и т.д.)
тIейоза надпись
тIерайоза выписка
тIулгйоза петроглифы
улйоза приписка
хьулйоза тайнопись; кодограмма
цIейоза список
чекхйоза резюме, заключение
шерйоза летопись; ежегодник
штатйоза штатное расписание
и т.д.
-касп "предприятие, артель"
тIемакасп военное ведомство
и т.д.
-кема
беркема вертолет
гилакема лодка
ирхкема самолет с вертикальным взлетом
кузакема ковер-самолет
масакема сверхзвуковой самолет
моторкема моторная лодка
панакема космический корабль
ракема ракетоносец
салазкема аэросани
седакема звездолет
стигалкема космический корабль, ракета
субкема подлодка
хаткема грязеход
хедаркема летающая тарелка
хитIомакема гидроплан
хIавакема аэроплан, воздушный лайнер
чукема 1. подводная лодка. 2. батискаф
шакема ледокол
и т.д.
-кип "отделение; офис; ведомство"
вахаркип гражданство
векалкип представительство; дозанал арара векалкип внешнее представительство
говзаркип промышленность
исбаьхькип искусствоведение
милцойн кип отделение милиции
почти кип отделение почты
куьйгалкип правительство
урхалкип управление
Iедалкип госучреждение
и т.д.
-кIело
меркIело подносье
стигалкIело полнебесье
тховкIело кров, укрытие (от дождя)
хабаркIело подтекст, подоплека
чукIело подбрюшье
и т.д.
-ларма
герзларма арсенал
декъийларма морг
жайниларма книгохранилище
кIаларма зернохранилище
нефтиларма нефтехранилище
стоьмиларма фруктохранилище
тIамахларма убежище, бомбоубежище
хастоьмаларма овощехранилище
хиларма водохранилище
чIериларма рыбхранилище
и т.д.
-ло "-ость; -ство; -ба"
доттагIло содружество (но доттагIалла дружба)
ойсарло эффект, эффектность (но ойсаралла производительность)
юкъарло посредничество (но юкъралла общество)
и т.д.
-накъост
канакъост помощник; сподручный
ханакъост телохранитель
и т.д.
-нана
нана-борз волчица
нана-гIала столица
нана-даймохк родина-мать
нана-дегIаста Отчизна, Кавказ
нана-доьзал семество
нана-Гихта Гехи
нана-Марта Урус-Мартан
нана-Чечана Чечен-аул
нана-мохк родина
нана-дуьнена(н) глобальный, всеобъемлющий, вселенский
нана-Нохчичоь Чечения
нана-хутал основной стебель
нана-хIорд океан
и т.д.
-са
бIаьрса зрение
дегса шестое чувство
лерса слух
мерса обоняние
чкъураса осязание; ощущение
и т.д.
дехьа- // сехьа-
Дехьа-АтагIа Малые Атаги
Сехьа-АтагIа Старые Атаги
Дехьа-Марта Ачхой-Мартан
Сехьа-Марта Урус-Мартан
Дехьа-Ази Дальний Восток
Сехьа-Ази Ближний Восток
Дехьа-Байкал Забайкалье
Сехьа-Байкал Предбайкалье
Дехьа-Кавказ Закавказье
Сехьа-Кавказ Предкавказье
Дехьа-Урал Зауралье
Сехьа-Урал Предуралье и т.д.
и т.д.
сила "велик-ий"
силабомба сверхбомба
Силабритани Великобритания
Силапачхьалкхалла великодержавность
Силапачхьалкхаш великие державы
СилахIорд океан
и т.д.
син- "духовный, психо-"
синхадам душевный надрыв, слом
синхетам ощущение
синэкам эмоция
синбаам угрызение совести
и т.д.
суб- "под-"
субдукхалла подмножество
субкема подлодка
субкхетам подсознание
субкхетаман // субкхетамера подсознательный
субсистема подсистема
субтайпа подвид
субтекст подтекст
субтоба подгруппа
и т.д.
-топ "оружие, орудие"
гиратоп // грантоп гранатомет
дертоп пулемет (дера дуьллу топ)
дуртоп орудие залпового огня (дур дохьуьйту топ)
ирхтоп зенитное орудие, зенитка
йоккхатоп артиллерийское орудие, пушка
курпалтоп мортира
лазертоп лазерная пушка
масатоп автомат (сиха топ)
минатоп миномет
силатоп сверхоружие; supergun
цIетоп огнемет
хитоп водомет
электронтоп электронная пушка
и т.д.
туп- "настоящий, коренной, исконный"
тупвотайпа грязнейший тип
тупжуьгти классический еврей
тупламаро типичный горец
тупнохчи коренной чеченец
тупоьрси типичный русский
туп-эпсар штабной офицер
и т.д.
-хьенех
хIаъхьенех поддакивающий, подхалим; yesman
хIунехдина хьенех некий, некто
и т.д.
-хIума
боьхахIума змея
гахIума достопримечательность
ирахIума холодное оружие
йолахIума огнестрельное оружие
курахIума гордец, гордячка; заносчивый
кхалхIума закуска; кушанье
малахIума выпивка; напитки
яахIума еда
писхIума жадина
стехIума женщина, баба; самка
столхIума столик
топхIума ружьишко
хьажахIума телепередача
эккхахIума взрывчатое вещество
и т.д.
-чалла
доттагIчалла побратимство
кехатчалла крючкотворчество
къонахчалла мужество
питанчалла подстрекательство, провокаторство
и т.д.
Билгалдешнаш
бала-
балаболу(ш) интересующий, интересуемый; касающийся
балабоцу(ш) безучастный, безразличный
балакхаьчна заинтересованный
балакхочуш участливый
и т.д.
-волу
бакъволу правый; настоящий
дедолу дееспособный, способный; могущественный
сийдолу славный
силаволу славный, великий
хьакъволу заслуженный, достойный
и т.д.
-вуон
багавуон злоязычный
бIаьргвуон наводящий порчу
гайвуон неумеренный в пище
догвуон зловредный
куьгвуон нечистый на руку
(все переводы приблизительные)
и т.д.
-гена
некъгена дальнорейсный
и т.д.
-маса "скорый, быстрый)
буймаса тот у кого быстрый кулак, боксер
когмаса быстроногий
куьгмаса быстрорукий
и т.д.
-нийса
ардамнийса равнодействующий
бакъонийса равноправный
барамнийса равновеликий
боларнийса поступательный
бIаьргнийса меткий
гIонийса равносторонний
ирхнийса вертикальный
охьанийса отвесный
пурхнийса горизонтальный
ханийса равнобедренний
и т.д.
-оьзда
гай-оьзда неприхотливый в пище
эхь-оьзда благостыдливый
дегI-оьзда статный, грациозный
дош-оьзда вежливый, приветливый; красноречивый
куц-оьзда великолепный
хIуоьзда благородный, чистокровный, породистый
цIаоьзда домовитый; благородный
цIий-оьзда чистокровный
и т.д.
-куьг
куьгдика умелый, сноровистый
куьгкIеда мягкий, нежный, приятный
куьгхьанал честный
куьгхьарам не чистый на руку
куьгцIена чистый на руку, незапятнанный
(все переводы приблизительные)
и т.д.
-сила "велик-ий"
Силаболу Даймехкан ТIом Великая Отечественная война
Силаволу Эйнштейн Великий Эйнштейн
Силадолу лаьмнаш Великие горы
Силайолу Аренаш Великие пространства
Силайолу Нохчичоь Великая Чечения
Силайолу французийн революци Великая Французская революция
Силапачхьалкхаллин великодержавный
и т.д.
-хIу
хIубоьха низкопробный; низкий, низкородный
хIукIайн белокожий
хIукIеда рецессивный
хIуможа желтокожий
хIуоьзда высокородный, благородный, благородных кровей
хIуцIен краснокожий
хIуцIена чистокровный, чистопородный, беспримесный
хIучIогIа доминантный
хIуIаьржа чернокожий
и т.д.
Куцдешнаш
-санна
палсанна случайно
хазнехасанна очень
и т.д.
"Антонимы чеченского языка — БIостаналла"
![]() Месяца два назад отсканировал этот своего рода словарь из книги "Дош". Имя автора не помню, наверно из-за того что не захотел его запоминать — восприятие предисловия книги было не совсем хорошим. Книгу брал на время, пока не отсканирую, и ее потом забрали. В общем, может кому понадобится... Сай, бодий санна маьIница а, йозанца а вовшех къаьсташ хилла ца Iаш, вовшашна нийсса дуьхь-дуьхьал долуш дешнаш ду массо а меттанашкахь. Нохчийн маттахь а карадо уьш. Лингвисташа оцу дешнех - антонимаш олу. Уьш даима а шишша цхьана лела. Масала: дика — вон; ира — аьрта; гена — герга ишт.дI. кх. а.Къамелан исбаьхьалла а, кIоргалла къагайо цара. Дерриш а дацахь, цхьамогIа бIостане маьIна долу, дуьхь-дуьхьал лаьтташ долу, дешнаш ду хIорш: А абаде (вечность без конца) — азалла (вечность без начала) агIор (косо, криво) — нийса (прямо) азат (освобождение) — Iазап (угнетение) айа (поднять) — охьайилла (положить) айма (омут) — гечо (брод) акъари (плато, возвышенность) — тогIи (низина) алсам (много) — кIезиг (мало) алу (пламя) — хи (вода) андо (прочность) — мало (слабость) ара (на, из) — чу (в, вовнутрь) арахь (на улице, снаружи) — чохь (внутри) арахьара (внешний) — чоьхьара (внутренний) асар (воодушевление) — пошма (упадок душевных сил) атагIи (низина) — акъари (плато, возвышенность) атта (легко) — хала (тяжело) ачо (ненависть) — безам (любовь) Аь аьрга (недозрелый) — хилла (спелый) аьрта (тупой) — ира (острый) аьрха (беспокойный) — синтеме (спокойный) аьтту (правый) — аьрру (левый) аьхке (лето) — Iа (зима) аьшпаш (ложь) — бакъдерг (правда) Б бакъдерг (истина) — харцдерг (ложь) бакъе (лицевая сторона предмета) — харце (изнанка) бакъо (справедливость) — харцо (несправедливость) барт (согласие) — эгIар (разлад) безам (любовь) — ачо (ненависть) бекъа (сухой) — тIеда (мокрый) белхар (плач) — белар (смех) белхало (рабочий) — жуккар (трутень) бертал (ничком) — аркъал (навзничь) бертахь (согласно, дружно) — бертаза (насильно, поневоле) беса (бесцветный) — басахь (в цвете, красочный) бетта (плотный) — семса (рыхлый) беха (длинный) — боца (короткий) бехк (вина) — бехказло (невиновность) бораха (дешево) — мехала (дорого) борз (волк) — газа (коза) бохь (верхушка) — орам (корень) боьрша (самец) — стен (самка) боьха (грязно) — цIена (чисто) буй (кулак) — тIара (пятерня) букара (горбатый) — нийса (прямой) букъ (спина) — накха (грудь) буппIаз (коротышка) — ургIал (жердь) буьйдиг (мякоть) — чкъуьйриг (корка) буьрса (строгий, грозный) — кIеда (мягкий) бIаьсте (весна) — гуьйре (осень) бIоста (обух) — маьста (острие) бIостанехьа (обухом) — дуьттара (острием) В вай (мы) — уьш (они) варста (полнеть) — азвала (худеть) вас (обида) — там (удовлетворение) вац (нет) — ву (есть) вашар (признание, уважение) — цавашар (пренебрежение) ваьштаозо (сблизить) — дIасататта (раздвинуть) веза (тяжелый) — вайн (легкий) воккха (старый) — жима (молодой) волла (всунуть) — ваккха (извлечь) волла (скверный характер) дикалла (добропорядочность) вон (плохой) — дика (хороший) вовшахкхетар (слияние) — дIасакъастар (разъединение) ву (есть) — вац (нет) Г гамо (вражда) — безам (любовь) гаур (неверный) — бусулба (правоверный) гена (далеко) — герга (близко) гергарло (родство) — херо (отчуждение) готта (узкий) — шуьйра (широкий) гучохь (явно) — къайлаха (тайно) ГI гIаттар (подъем) — Iи ллар (лежание) гIенах (во сне) — самах (наяву) гIовгIа (шум) — тийналла (тишина) Д дан (теряться) — каро (находить) дахар (жизнь) — Iожалла (смерть) дац (нет) — ду (есть) даьсса (пустой) — дуьзна (полный) де (день) — буьйса (ночь) деза (тяжелый) — дайн (легкий) деза (дорогой) — дораха (дешевый) декъаза (несчастный) — ирсе (счастливый) дерг (имеющий, имеющееся) — доцург (несуществующее) дехье (тот берег) — сехье (этот берег) дика (добро) — вон (зло) дов (ссора) — маслаIат (мир) довха (горячий) — шийла (холодный) доккха (большое) — жима (малое) долор (начало) — сацор (остановка) дошло (всадник) — гIашло (пешеход) дукха (много) — кIезиг (мало) дуьра (соленый) — теза (пресный) дуькъа (густой) — коча (жидкий) дуькъа ( густой) — нилха ( редкий лес) Е екхна (ясно) — кхоьлина (пасмурно) екъа (сухо) — тIеда (мокро) ерг — йоцург (см. дерг) еса — юьзна (см. даьсса) Ж жима (молодой) — воккха (старый) жима (маленький) — доккха (большой) жоп (ответ) — хаттар (вопрос) жоьжахати (ад) — ялсамани (рай) жуккар (трутень) — къинхьегамхо (трудяга) З забарина (шутя) — боккъалла (всерьез) зен (вред) — пайда (польза) И ира (острый) — аьрта (тупой) ирко (нерешительность) — челакха (лихость) ирс (счастье) — докъазалла (несчастье), (букв: обездоленность) ирчалла (уродство) — хазалла (красота) исбаьхьа (прекрасное) — цIаьрмата (безобразное) йилбаз (дьявол) — малик (ангел) К каде (ловко) — партал (неуклюже) кегийра (мелко) — даккхийра (крупно) керла (новый) — шира (старый) кирша (рогатый) — дирша (безрогий) коча (жидкий) — дуькъа (густой) коIа (хилый) — дIуьтIа (здоровяк) кхоьлина (пасмурно) — екхна (ясно) Къ къа (грех) — мела (благодеяния) къайлаха (тайком) — даррехь (явно) къайле (тайна) — гушдерг (явное) къано (старейшина) — жимха (юноша) КI кIайн (белое) — Iаьржа (черное) кIорга (глубоко) — гомха (мелко) Л лаца (поймать) — хеца (отпустить) леха (искать) — каро (найти) лекха (высокий) — лоха (низкий) луьста (густо) — нилха (редко) луьра (опасно) — маьрша (свободно) лоха (низко) — лекха (высоко) М майра (храбрый) — стешха (трусливый) малхбасе (южный склон горы) — хьаьвхе (северный склон горы) марзо (сладость) — къаьхьалла (горечь) маса (быстро) — меллаша (медленно) маслаIат (примирение) — дов (драка, ссора) махбархо (торговец) — эцархо (покупатель) махьар (регистрация брака) — йитар (развод) мацалла (голод) — токхо (сытость) мацах (встарь, когда-то) — мацца а (в будущем, когда-нибудь) маьттаза (неприличное, бесстыдное поведение и разговор) — оьзда (вежливое, учтивое поведение и разговор) мела (благодеяния) — къа (грех) меллаша (медленно) — сиха (быстро) мерза (сладкий) — дуьра (соленый) миска (бедный) — хьолада (богач) мискалла (нищета) — хьал (богатство) мостагI (враг) — доттагI (друг) мукъа (свободный) — мукъаза (друг) мукIарло (признание вины) — кийтарло (попытка оправдания, ухода от наказания) Н нийсо (прямой) — гома (кривой) нийса (верный) — гIалат (ошибка) нийсо (справедливость) — харцо (несправедливость) нилха (редкий лес) — луьста (густой) ницкъберг (сильный, мощный) — коIа (хилый, слабый) новкъарло (помеха) — г1о (подмога) нуьйжа (наковальня) — варзап (молот) О оза (тощая) — ерстина (жирная) онда (мощный) — эгIаза (слабый) ор (яма) — барз (холм) осала (трусливый) — майра (храбрый) осала (мелкий) — доккха (крупный) охьа (вниз) — хьала (вверх) оччадаккха (расстроить, огорчить) — самукъадаккха (развеселить) оьгIазе (сердитый) — хьасене (приветливый) оьзда (вежливое, учтиворе поведение и разговор) — маьттаза (неприличное поведение и разговор) П пайде (выгода) — хIайда (убыток) паргIато (простор) — гатто (теснота) паргIато (свобода) — лаамазалла (зависимость) паспас (сопляк) — къуонах (молодец) пошме (скучный) — самукъане (веселый) пурба (разрешение) — дехкар (запрет) пурхалла (поперек) — йохалла (вдоль) пуьташ, пуьчаш (ложь) — бакъдерг (правда) пхьадухе (нижняя часть села) — пхьакоче (верхняя часть) Р раз (вкривь) — пурх (вкось) резаверг (довольный) — резавоцург (недовольный) С са (свет) — бода (тьма) са (прибыль) — зен (ущерб, убыток) саготте (опасность для жизни) — сашортте (безопасность для жизни) садар (закат) — сахилар (рассвет) садаIар (отдых) — къинхьегам (труд) сакх (рассеянный) — сема (внимательный) салде (вздутый) — еса (пустой) самах (наяву) — гIенах (во сне) сан (мой) — хьан (твой) сарахь (вечером) — Iуьйрана (утром) сатто (согнуть) — нисдан (выпрямить) саца (стоять) — лела (ходить) сацар (пауза, остановка) — лепар (движение) саьхьара (скупой) — комаьрша (щедрый) сема (чуткий) — сакх (рассеянный) серло (свет) — бода (тьма, мгла) сехье (этот берег) — дехье (тот берег) сий (уважение, честь) — эхь (позор, срам) сингаттам (печаль, тоска) — синкъерам (веселье, вечеринка) синтеме (спокойный) — карзахе (вспыльчивый) сирла (светлый) — таьIна (темный) сиха (быстро) — меллаша (тихо) стаг (мужчина) — зуда (женщина) стен (самка) — боьрша (самец) стешха (трусливый) — майра (храбрый) стигал (небо) — латта (земля) сутара (скупой) — комаьрша (щедрый) суьйре (вечер) — Iуьйре (утро) суьпа (набожный) — Iеса (еретик) схьа (сюда) — д1а (туда, отсюда) Т таба (притаиться) — гIата (подняться) там (удовлетворение) — цатам (неприятность) тан (мириться) — эгIа (ссориться) таро (состояние) — къелла (нищета) теза (пресный) — дуьра (соленый) тентак (тупоумный) — хьекъале (умный) тешам (доверие) — шеко (сомнение) тига (повиноваться) — дуьхьалоян (противиться) тийна (тихий) — гIовгIане (шумный) тиша (ветхий) — цIина (новый) тоам (достаток) — эшам (нехватка) тогIе (долина) — акъари (плато) той (праздник) — тезет (похороны) токхо (сытность) — якхо (обезжиренность) толам (победа) — эшам (поражение) толар (превосходство) — эшар (уступка) туьйра (сказка) — хилларг (быль) тхан (наш) — шун (ваш) тхов (крышка) — цIаьнкъа (пол) ТI тIаплам (плоскогорье) — атагIи (низина) тIаьхьа (вослед) — хьалха (впереди) тIаьхье (окончание) — хьалхе (начало) тIеда (сырой) — екъа (сухой) тIекере (шапочное знакомство) — чукере (дружить домами) тIера (верхний) — бухара (нижний) тIетоха (прибавить) — дIадаккха (отнять) тIехье (тыл, задняя часть) — хьалхе (фасад, лицевая часть) тIом (война) — машар (мир) тIуьна (влаоIсиый) — екъа (сухой) У улле (близко, рядом) — гена (далеко) Х хаза (красивый) — ирча (уродливый) |
"Вовшахкхета дешнаш (кроссворд)"

Лакхара охьдоху дешнаш:
1. Дийнатин юьхь
4. Ант, сакхт.
5. Адаташ лелар а, оьздангалла хилар а.
6. Балхахь хIор кIирнах луш долу ахча.
8. Вайнехан къоман яъх Iума, даар.
11. ТIемаш долу «дахка».
12. Чухьажча хIума йоккха яша гIирс.
14. Яй т Iе а, бога тIе а юлу хIума.
Анахула доху дешнаш:
2. Куьйгалла.
3. Бала хьегар.
7. Йоккха церг.
9. Латтан тIехь хIума ден.
10. Стаг чувуллу меттиг.
13. Гуттарена а, массо хенахь а.
15. Оьрсийн «масленица» олу ден яша яъхIума.
Буква I как символ гортанного звука пишется в отдельном квадрате. Двойные буквы цI, чI, кх, къ, кI (и так далее) пишутся в одном квадрате.
"Флаг Чеченской Республики Ичкерия"
![]() |
Осенью 1991 года чеченская национальная гвардия захватила власть в Грозном, Верховный Совет Чечено-Ингушетии был разогнан, а Президентом Чеченской Республики Ичкерия стал генерал Джохар Дудаев. Независимость Чечни была провозглашена 6 сентября 1991 года. Ингушетия не вошла в состав Ичкерии и временно до лета 1992 года была вне государственных образований. Лишь в июне 1992 года парламент России объявил о создании Ингушской Республики. 2 ноября 1991 года парламент республики утвердил новый вариант флага: зелёное полотнище размерами (105х165см), в нижней части белая, красная и белая горизональные полосы шириной по 10 см, отстоящие от нижней кромки флага на 10 см. |
"Женские нахские имена"

Кхокха – голубь
Т1аус – павлин
Ч1ег1аг – сорока
Зезаг – цветок
Заза – цвет распускающегося дерева, соцветие
Зез – лиственница
Полла – бабочка
Ч1ег1ардиг – ласточка
Х1уттут – кукушка
Также давались имена с различными пожеланиями человеку:
Яха, Яхийта – жить, дай жить
Дукхаяха – живи долго
Сацийта – от глагола «саца» - остановиться
Тоийта – от глагола «тоа» - хватит
с приходом Ислама среди вайнахек распространились арабские имена, а также кумыкские имена, потому что в то время было много кумыкских проповедников. Имена с кумыкскими корнями:
Арубика
Бика
Курбика
Бикату и т.д.
"Женские нахские (чеченские и ингушские) имена"
старые женские чеченские и ингушские имена:
А
Айзан
Арван
Арог1аз
АтIйокх
Аьзни
Б
Балаша
Барет
Бекист
Бетиса
Бикату
Билкъиз
Бисирт
Буча
Г
Гичбика
ГиччагIаз
Д
Дакха
Дали
Дата
Дети
Деши
Дешимат
Джейран
Довхан
Ж
Жарпшан
Жанапу
Жансари
Жансика
З
Заббари
Забу
Зайбика
Зарган
Зата
Зазубика
Зовжан
Зору
Зезаг
Зулай
И
Ирса
Л
Лайхьа
М
Маржан
Н
Нана
Небист
Нурбика
К
Курсет
Куку
Кхамарят
Къ
Къакъа
Къамсат
Л
Лаьх1сет
Липа
М
Майсет
Марет
Марха
Масар
Матуса
Мила
Майста
Малх Аьзни
Миеста
Н
Нура
Нурбика
Нурседа
П
Падам
Палада
Пушток
Р
Разет
Рамнат
С
Сажадат
Санет
Санят
Саперт
Сарет
Сацийта
Седа
Селимат
Селита
Серижат
Совпату
Т
Таймасха
Тамег1аз
Тани
Тоийта
Тома
Тоурт
Тумиша
Х
Хазани
Хазбика
Хеда
Хепа
ХI
ХIаьвла
ХIуттут
Ц
Цаца
Цака
Цаэш (распространено в Ингушетии)
Ч
Чуонти
ЧI
ЧIегIаг
ЧIончIари
ЧIегIардиг
Я
Ялий (распространено в Ингушетии)
I
1аба
1ата
"Мужские нахские имена"

Имена, произошедшие от названий диких зверей:
Ча — медведь
Чаборз — медведь и волк
Борз — волк
Лоьма (лом) — лев
Цхьогал — лиса
Нал — кабан
Пхьагал — заяц
Имена, произошедшие от названий птиц:
Олхазар — птица
Куьйра — ястреб
Леча — сокол
Маккхал — коршун
Аьрзу — орёл
Хьоза — воробей
Позже появились имена, которые обозначали названия стран, народностей, тейпов:
Нохчо — чеченец
Ног1и — ногаец
Суьли — дагестанец
Г1алг1а — ингуш
Г1еберто — кабардинец
Г1умки — кумык
Япон — Япония
Герман — Германия
Хонкар — Турция
Истамул — Стамбул
Дикалу — происходит от имени партийного деятеля Николая Гикало (в честь него также назван посёлок в одном из районов Даймохка).
Ворошил — от имени маршала советского союза Климента Ворошилова.
Добруска — от фамилии начальника Веденского округа Добровольского, которого убил абрек Зелимхан.
Странно, что в нашем народе давали имена, произошедшие от фамилий таких мерзких людей. Это дело немного разъясняет г-н Чокаев: "Кхеташ дац цу сийдоцчу стеган ц1е наха шайн берашна тиллина хилар. Схьахетарехь, и г1уллакх д1адолийнарг хьолахой бу". По всей видимости также произошли имена Данчаска и Паскоч от фамилий Немирович-Данченко и Паскевич.
Также давались имена с различными пожеланиями человеку:
Ваха, Вахийта — жить, дай жить
Дукхаваха — живи долго
Виса — остаться
с приходом Ислама среди вайнахов распространились арабские имена, а также кумыкские имена, потому что в то время было много кумыкских проповедников. Имена с кумыкскими корнями:
Айдамир
Таьштамир
Эдиль-Гира
Товбетира
Бетир-Солта
Тав-Солта
Ай-Солта
Оьздамир и т.д.
имена Анзор и Изновр скорее всего произошли от грузинского имени Азнаур,
имя Мусост имеет кабардинские корни.
"Мужские нахские (чеченские и ингушские) имена"
старые мужские чеченские и ингушские имена :
А
Адиес
Адлан
Аг1амирза
Адод
Азарса
Альви
Анвар
Амда
Албахьад
Ахдан
Атта
Б
Бай1ела
Бакъи
Баса (фамилия Басаев)
Батта
Бахьад
Бексолт
Бошту
Борз
Булт1амахьма
Бойсанх1ар (Байсангур)
Болатмирза
Бамда1ела
Бахьдар
Бекхан
Берза-Б1аьрг (возможный перевод – волчий глаз)
Баьхьарча
Бетар
Бетарсолт
Биса1
Бозуркъа
Баьччаркъа
Биз
Бимарз
Биркъа
Б1от1а
Боштуг
Боьтакъа
Боти
Буьлт1а
Бахь-буч1а
Буьлча
Бунча
Буьрг
Буолати
Батура
Буг1а
Буьхьиг
Бурт1а
Бит1ар
Баьччаркъа
Бимирз
Биллаби
Биби
Бувади
Бурси
Б1оту
В
Вакъа
Воккул
Воккха
Г
Гарак
Гайрбек
Гаки
Гила
Гира
Гойтемир
Гушмазкъа
Гушмуштукххьаьжа
Гажа
ГI
Г1аламирза
Г1ани
Г1ерйбик
Г1ушлакх
Г1армаха
Г1еа
Г1ирг1а
Г1ойтукх
Г1обанакъ
Г1ойдаг1а
Г1убшакъа
Г1убаш
Г1ашбуолат
Г1урт1а1ела
Г1аьнт1амир
Г1ажа
Д
Дакха
Далхьад
Джамболат (боевой топор/небольшой топор)
Джаби
Джамбур
Даналбек
Данга
Дарса
Дато
Джаьммарза
Долтмирз
Дила
Дили
Дука
Джоммалха
Дунахь
Джанту
Джаьмпак
Датта
Дода
Докку
Дуота
Донч1а
Демала
Дуда (фамилия Дудаев)
Дукни
Дуьрч1а
Дуьрда
Дангали
Ж
Жаддал
Жала
Жаммирз
Жандар
Жан-Хот
Жебар
Ж1ак
З
Забу
Зелимхан
Зейнди
Зама
Зока
Зоро
Зума
И
Идарз
Иналук
Ингач
Истмал
Й
Йовка
К
Каза
Калой
Канта
Куьнчал
Кока
Кака
Кака (ударение на первый слог)
Кахьи
Киназ
Куолла
Кукан
Кутуша
Киндар
КI
К1ахъарм
К1еч1алг
К1охцул (возможно происходит от слова к1охцал – крапива, колючка)
К1ук1а
К1ак1а
Къ
Къакъа
Къонах (мужчина, герой)
Къоча
Къукъаш
Къурба
Л
Лакха
Ловда
Лака
Лакаш
Лада
Лапа
Лорс
М
Мазлак
Майрбек - чеч. смелый + тюрк. "бек" (властитель, господин)
М1анкъар
Мика
Миназ
Мовсар
Мойвка
Мук1али
Муккха
Мушали
Мик1ела
Минга (родинка, родимое пятно)
Манка
Мит1арш
Мида
Мит1а
Мата
Н
Нажа
Насух
Нода
Нака
Ника
Ник1а
Нал
Наса
Наша
Нашран
Нурмахьмад
Нур1ела
О
Обулайс
Оздемир
Оччарха
Оччархьаьжа
Окош
Орци
Оьрза1ела
Оьздамир
Оьрзам
П
Пхьат1а
Пхьармат
Пелхьуо
ПI
П1ак1а
С
Сонта1ела
Сийнаб1аьрг
Сира
Т
Тазаби
Таза
Тойсум
Топа
Тиморкъа
Турпал (герой)
Турпал-1ела
Турса
ТI
Т1елхиг
Т1ирт1а
Т1ут1а
Т1ит1а
Т1олга
Т1олга1ела
Т1ук1ул
Т1уббаз
Т1ура
Т1иг1а
Т1аг1а
Т1урт1аз
У
Увайс
Х
Хазаболат - красивая сталь / красивый булат
Хаьнт1иг
Хаьмби
Хаьнга
Хожа
Хуьда
Херси
Ханаки
Хь
Хьатата
Хьакха
ХI
Х1асуха
Х1арван
Хазман
Х1ит1ана
Ц
Цицхола
Цициг
ЦI
Ц1у1аз
Ц1унт1а
Ц1иц1а
Ц1ака
Ц1инц1алг
Ц1уц1аш
Ч
Чолунгира
Ча
Чаборз
Чала
Чиммирза
Чоркъа
Чхьоч (возможно от слова чхьоьч – увален)
Чуока
Чуокка
ЧI
Ч1ич1а
Ч1онтиг
Ч1ож
Ч1аьнтамир
Ч1има (фамилия Чимаев)
Ч1олла
Ч1уонта
Ш
Шамхан
Ширдат
Ширвани
Шима1а
Шут1а
Э
Эги
Эда
Эдал
Эдал - Гири
Эдаш
Эжгира
Элжаркъа
Элси
Эмил
Эга
Эчиг
Ю
Юна
Юша
Я
Яка
Яку
Яну
Янарси
Яраг1ий
I
1алаш
1алсолта
1ачи
1онт1а
1адсакх
1аж (яблоко)
1ежа
1ужа
***
Родную мать не прижимал к груди.
Он уходил, его лишь провожали,
Закат и вечер, и аульские огни.
Он уходил, и не было сомнений,
Хоть по-другому всё могло и быть,
Ему хватило несколько мгновений,
Он Господу доверил жизни нить!
Он уходил всё этой же тропою
И дед его когда-то уходил.
Всё тот же враг опять пришел с войною,
Который к ним веками приходил!
Вдали заря багрово занималась,
Вступала осень ранняя в права,
Местами время года вновь менялась
И снова блекли летние цвета.
Он вечером добрался до позиций,
Под утро он вступал в свой первый бой,
А ночью братья собрались в землянке,
Вторил Корану долгий волчий вой.
А дальше чередою шли лишенья
Военных будней, горестных утрат.
Израненной стонала вся отчизна,
В боях редел его родной отряд.
Не возвратился Исмаил с разведки,
На мине подорвался Ибрагим,
Амир Хизир нарвался на растяжку,
И пал в бою шутник Салауддин.
Сменялись дни бессонными ночами,
Зима суровая сковала все вокруг.
Холмы могильные, покрытые снегами,
И после боя новые растут.
Как барс отважный, он неутомимо
В боях сражался, страх он презирал.
А смерть пока всё проходила мимо,
Хоть с ней не раз лицом к лицу стоял.
Лишь временами, падая в забытье,
Являлась в снах родная мать ему!
В её глазах читал благословенье,
Вверяя сына Богу одному!
И взгляд прощальный молодой жены,
И те слова, что сказаны в дорогу:
«Иди, и не ругай за слёзы ты,
Так трудно ведь прощаться мне с тобою!
Но разве я смогла бы уважать, тебя,
Коль спрятавшись за мой подол остался,
Иди, вот перестала я рыдать,
А это? Наверно брызги, это ведь не слезы…
И лишь вернуться я тебя прошу,
Коль путь обратный Богом предрешен,
И знай, коль ты падешь в бою,
Я буду средь твоих небесных жен!»
И вновь бои сменялись боями,
И снег сошел, предгорья обнажив.
Весна свои объятья раскрывала,
И вопреки всему цвели цветы.
В один из ясных дней он пал сраженный,
И пуля эту жизнь оборвала.
И в миг последний, светом озаренный,
Пред ним открылись райские врата!
Струилась кровь из раны на поляну,
Он над собою Ясин* прочитал,
Произнося в последний раз шахаду*
Навек в улыбке гордой замолчал!
Нет, он не умер, и напрасны слезы,
Он жив, пока живут его враги!
Переступая этой жизни грани,
Жив подвиг, вдохновляя нас в пути!
(автора незнаю)
***
Седина и в семнадцать бывает -
Этот факт можно только принять:
В волосах моих черных, как ворон,
Уж давно серебристая прядь.
Серебристая метка на черном -
Так неласково гладит война…
И мне зеркало честное скажет:
«Седина это… Да, седина».
Такова наша женская доля:
Непролитые слезы в глазах,
Боль, которая глушит все чувства,
И нетающий снег в волосах…
Столько раз уверяли: «Живой он»,
Столько раз сообщали: «Убит».
И твой образ на старенькой фотке
Столько раз был слезами облит…
Столько раз говорили: «Он ранен»,
Столько раз утверждали: «В тюрьме».
Столько раз замирало от боли
Все стерпевшее сердце во мне…
Мне казалось сперва: обойдется.
Но недели и месяцы шли…
А потом началось: «Не вернется…
Не надейся, все сроки прошли».
Я себя называла женою,
А война мне кричала: «Вдова!»,
И сквозь боль, разъедавшую душу,
До меня доносились слова:
«Если вдруг нам случится расстаться,
Ты не вздумай сдаваться, ты жди,
И тогда нам поможет прорваться
Свет связавшей два сердца любви…».
Если б не было в сердце имана,
Я б, наверное, просто легла
На слезами залитую землю
И от боли в груди умерла…
Но Аллах меня жить заставляет,
Значит, я в этом мире нужна…
Просто так ничего не бывает -
Даже эта вот прядь серебра.
Я прошу тебя: милый, любимый,
Появись в моей жизни опять,
В волосах моих черных, как ворон,
Поцелуй серебристую прядь…
(автора не знаю)
***
Вот опять всё горит,
И опять всё в огне,
Крики боли слышны -
Вновь я вижу во сне
Картину войны.
И опять же бегу
По тому же пути
И кричу:"Я смогу,
Я смогу вас спасти!"
Голоса вдалеке,
Только их не догнать.
Но в смертельной тоске
Продолжаю искать.
Никого... Я одна...
А на завтра опять
В дебрях этого сна
Долго буду блуждать.
Как в тисках голова,
Из груди тихий стон,
И не слышу слова:
"Это был просто сон!"
(автор одна моя подруга)
настроение: Грустное
НАШ ПУТЬ!!!
МЫ СГPОАЛИ В ОГНЕ, НЕ ХВАТАЛО ТЕПЛА...
МЫ ТОНУЛИ В ВОДЕ, НУ А ЖАЖДА ЖИЛА...
МЫ В ГОРЕ ЖИВЕМ, НУ А СЛЁЗ БОЛЬШЕ НЕТ.
ВСЕ ТЛЕЕТ ВОКРУГ: КТО ЖИВ, А КТО НЕТ...
МЫ ИСКАЛИ ПОКОЙ - НАХОДИЛИ ВОЙНУ,
МЫ ИСКАЛИ ДРУЗЕЙ - ПРИХОДИЛИ К ВРАГУ.
ОТКРЫВАЯ ГЛАЗА, МЫ НЕ ВИДЕЛИ СВЕТ.
МЫ ЛЮБИЛИ РОДНЫХ, НО РОДНЫХ БОЛЬШЕ НЕТ.
И СЛЕДА БОЛЬШЕ НЕТ, ЛИШЬ РУБЦЫ НА СЕРДЦАХ.
И МЫСЛИ О НИХ - МОРЕ СЛЕЗ НА ГЛАЗАХ.
МЫ ПРИШЛИ НИ К ЧЕМУ, НО МЫ ВСЕ ЖЕ ЖИВЕМ,
ЧТО БЫ НИ БЫЛО ТАМ, ЭТОТ ПУТЬ МЫ ПРОЙДЕМ!!!
ИНША АЛЛАХ!!!

настроение: Боевое
ЕСТЬ КРАЙ - МОЯ ЧЕЧНЯ!!!
Есть край, где слёзы проливают,
Где ночью в масках залетают,
Где жизнь не стоит и гроша
И этот край - моя ЧЕЧНЯ!!!

настроение: Боевое
МОЯ ЧЕЧНЯ!!!
Я посвятила эти слова своей родной Чечне. Ей пришлось пережить много страданий, видеть смерть своих сыновей... Достойных, лучших сыновей! Свобода будет с нами!
МОЯ ЧЕЧНЯ!!!
Прекрасные горы, леса и поля.
Война обжигает тебя не щадя,
Но ты не сдаёшься, Родная Чечня!
Сыны твои гордо идут до конца,
Никто не увидит улыбки врага!
Ведь верим мы свято в победу свою,
Не сможем отдать мы тебя никому!
P.S. Надежда умирает последней!!! :) АЛЛАХ ВЕЛИК!!!

настроение: Боевое
Правоверная моя Чечня!
Вайн ирсан дайъина доь
Ларйойла хьо везчу Дала
Бусулба сан Нохчийчоь!
Дог доьхна бер санна, г1ийла,
Оллалой ма хьежа соьга,
Хьан седа лепийта сирла,
Со лойла хьан, Нохчийчоь!
Лаиллах1а иллалах1,
Ларъе везчу Дала, хьо
Лаиллах1а иллалах1,
Бусулба сан Нохчийчоь!
Йохийна, х1оттор яц гуора,
Кур оллабойтур бац хьоь,
Йиш яц дашо малх хьан кхола,
Бусулба сан Нохчийчоь!
Даш кхетта эгча, син метта
Маршаллаш кхоьхьуьйташ хьоь,
Леш болчу хьан к1ентийн метта,
Со лойла хьан, Нохчийчоь!
Лечано хелхар деш говза,
Баланаш, г1айг1анаш тоь.
Махкана дерриг ду ловзар,
Елало, сан Нохчийчоь!
Вайн дегнех кхерсташ ю алу,
Вайн ирсан дайъина доь
Ларйойла хьо везчу Дала
Бусулба сан Нохчийчоь!
.....X.....
настроение: Боевое
Без заголовка

1. Ачхой-Мартановский
2. Введенский
3. Галанчожский
4. Грозненский
5. Гудермесский
6. Надтеречный
7. Наурский
8. Ножай-Юртовский
9. Старо-Юртовский
10. Сунженский
11. Урус-Мартановский
12. Шалинский
13. Шелковской
14. Итумкалинский
15. Шаройский
16. Курчалоевский
17. Шатоевский
18. Чеберлоевский
Чтобы их читать, Вам нужно вступить в группу