Kristina Tarasova,
01-07-2009 15:19
(ссылка)
Без заголовка
Популярные японские выражения
Группа со значением "Привет"
Охаё
годзаймасу (Ohayou gozaimasu) - "Доброе утро". Вежливое приветствие. В
молодежном общении может использоваться и вечером. Напоминаю, что в
большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то
есть, данное выражение обычно произносится как "Охаё годзаймас".
Охаё (Ohayou) - Неформальный вариант.
Оссу (Ossu) - Очень неформальный мужской вариант. Часто произносится как "Осс".
Коннитива (Konnichiwa) - "Добрый день". Обычное приветствие.
Комбанва (Konbanwa) - "Добрый вечер". Обычное приветствие.
Хисасибури дэсу (Hisashiburi desu) - "Давно не виделись". Стандартный вежливый вариант.
Хисасибури нэ? (Hisashiburi ne?) - Женский вариант.
Хисасибури да наа... (Hisashiburi da naa) - Мужской вариант.
Яххо! (Yahhoo) - "Привет". Неформальный вариант.
Оой! (Ooi) - "Привет". Весьма неформальный мужской вариант. Обычное приветствие при перекличке на большом расстоянии.
Ё! (Yo!) - "Привет". Исключительно неформальный мужской вариант.
Гокигэнъё (Gokigenyou) - "Здравствуйте". Редкое, очень вежливое женское приветствие.
Моси-моси (Moshi-moshi) - "Алло". Ответ по телефону.
Группа со значением "Пока"
Саёнара (Sayonara) - "Прощай". Обычный вариант. Говорится, если шансы скорой новой встречи невелики.
Сараба (Saraba) - "Пока". Неформальный вариант.
Мата асита (Mata ashita) - "До завтра". Обычный вариант.
Мата нэ (Mata ne) - Женский вариант.
Мата наа (Mata naa) - Мужской вариант.
Дзя, мата (Jaa, mata) - "Еще увидимся". Неформальный вариант.
Дзя (Jaa) - Совсем неформальный вариант.
Дэ ва (De wa) - Чуть более формальный вариант.
Оясуми насай (Oyasumi nasai) - "Спокойной ночи". Несколько формальный вариант.
Оясуми (Oyasumi) - Неформальный вариант.
"Да" и "Нет"
В
этом разделе описаны популярные выражения, часто встречающиеся в речи
японцев и персонажей аниме и манги и выражающие различные варианты
согласия и несогласия.
Группа со значением "Да"
Хай (Hai) -
"Да". Универсальное стандартное выражение. Также может значить
"Понимаю" и "Продолжайте". То есть, оно совсем не обязательно означает
согласие.
Хаа (Haa) - "Да, господин". Очень формальное выражение.
Ээ (Ee) - "Да". Не очень формальная форма.
Рёкай (Ryoukai) - "Так точно". Военный или полувоенный вариант.
Группа со значением "Нет"
Иэ (Ie) - "Нет". Стандартное вежливое выражение. Также вежливая форма отклонения благодарности или комплимента.
Най (Nai) - "Нет". Указание на отсутствие или несуществование чего-либо.
Бэцу ни (Betsu ni) - "Ничего".
Группа со значением "Конечно":
Наруходо (Naruhodo) - "Конечно", "Конечно же".
Мотирон (Mochiron) - "Естественно!" Указание на уверенность в утверждении.
Яхари (Yahari) - "Так я и думал".
Яппари (Yappari) - Менее формальная форма того же самого.
Группа со значением "Может быть"
Маа... (Maa) - "Может быть..."
Саа... (Saa) - "Ну..." В смысле - "Возможно, но сомнения еще остаются".
Группа со значением "Неужели?"
Хонто дэсу ка? (Hontou desu ka?) - "Неужели?" Вежливая форма.
Хонто? (Hontou?) - Менее формальная форма.
Со ка? (Sou ka?) - "Надо же..." Иногда произносится как "Су ка!"
Со дэсу ка? (Sou desu ka?) - Формальная форма того же самого.
Со дэсу нээ... (Sou desu nee) - "Вот оно как..." Формальный вариант.
Со да на... (Sou da naa) - Мужской неформальный вариант.
Со нээ... (Sou nee) - Женский неформальный вариант.
Масака! (Masaka) - "Не может быть!"
Выражения вежливости
В
этом разделе описаны популярные выражения вежливости, часто
встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда
однозначно переводимые на русский и другие языки.
Группа со значением "Пожалуйста"
Онэгай
симасу (Onegai shimasu) - Весьма вежливая форма. Может использоваться
самостоятельно. Особенно часто используется в просьбах типа "сделайте
нечто для меня". Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих
согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно
произносится как "Онэгай симас".
Онэгай (Onegai) - Менее вежливая, более часто встречающаяся форма.
- кудасай (kudasai) - Вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Например, "китэ-кудасай" - "Пожалуйста, приходите".
-
кудасаймасэн ка? (kudasaimasen ka) - Более вежливая форма. Добавляется
как суффикс к глаголу. Переводится как "не могли бы вы сделать нечто
для меня?". Например, "китэ-кудасаймасэн ка?" - "Не могли бы вы
придти?".
Группа со значением "Спасибо"
Домо (Doumo) - Краткая
форма, обычно говорится в ответ на небольшую "бытовую" помощь, скажем,
в ответ на поданное пальто и на предложение войти.
Аригато
годзаймасу (Arigatou gozaimasu) - Вежливая, несколько формальная форма.
Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не
произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как
"Аригато годзаймас".
Аригато (Arigatou) - Менее формальная вежливая форма.
Домо аригато (Doumo arigatou) - "Большое спасибо". Вежливая форма.
Домо аригато годзаймасу (Doumo arigatou gozaimasu) - "Огромное вам спасибо". Очень вежливая, формальная форма.
Катадзикэнай (Katajikenai) - Старомодная, очень вежливая форма.
Осэва ни наримасита (Osewa ni narimashita) - "Я - ваш должник". Очень вежливая и формальная форма.
Осэва ни натта (Osewa ni natta) - Неформальная форма с тем же значением.
Группа со значением "Пожалуйста"
До итасимаситэ (Dou itashimashite) - Вежливая, формальная форма.
Иэ (Iie) - "Не за что". Неформальная форма.
Группа со значением "Простите"
Гомэн
насай (Gomen nasai) - "Извините, пожалуйста", "Прошу прощения", "Мне
очень жаль". Весьма вежливая форма. Выражает сожаление по некоторому
поводу, скажем, если приходится кого-то потревожить. Обычно не является
собственно извинением за существенный проступок (в отличие от
"сумимасэн").
Гомэн (Gomen) - Неформальная форма.
Сумимасэн (Sumimasen) - "Прошу прощения". Вежливая форма. Выражает извинение, связанное с совершением существенного проступка.
Суманай/Суман (Sumanai/Suman) - Не очень вежливая, обычно мужская форма.
Суману (Sumanu) - Не очень вежливая, старомодная форма.
Сицурэй
симасу (Shitsurei shimasu) - "Прошу прощения". Очень вежливая
формальная форма. Используется, скажем, чтобы войти в кабинет
начальника.
Сицурэй (Shitsurei) - Аналогично, но менее формальная форма
Мосивакэ
аримасэн (Moushiwake arimasen) - "Мне нет прощения". Очень вежливая и
формальная форма. Используется в армии или бизнесе.
Мосивакэ най (Moushiwake nai) - Менее формальный вариант.
Прочие выражения
Додзо (Douzo) - "Прошу". Краткая форма, предложение войти, взять пальто и так далее. Обычный ответ - "Домо".
Тётто... (Chotto) - "Не стоит беспокоиться". Вежливая форма отказа. Например, если вам предлагают выпить чаю.
Стандартные бытовые фразы
В
этом разделе приведены бытовые фразы, часто встречающиеся в речи
японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые
на русский и другие языки.
Группа "Уход и возвращение"
Иттэ кимасу (Itte kimasu) - "Я ушел, но еще вернусь". Произносится при уходе на работу или в школу.
Тётто иттэ куру (Chotto itte kuru) - Менее формальная форма. Обычно значит нечто вроде "Я выйду на минутку".
Иттэ ирасяй (Itte irashai) - "Возвращайся поскорей".
Тадайма (Tadaima) - "Я вернулся, я дома". Иногда говорится и вне дома. Тогда эта фраза значит "духовное" возвращение домой.
Окаэри насай (Okaeri nasai) - "Добро пожаловать домой". Обычный ответ на "Тадайма".
Окаэри (Okaeri) - менее формальная форма.
Группа "Еда"
Итадакимасу
(Itadakimasu) - Произносится перед тем, как начать есть. Буквально - "Я
принимаю [эту пищу]". Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после
глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно
произносится как "Итадакимас".
Готисосама дэсита (Gochisousama deshita) - "Спасибо, было очень вкусно". Произносится по окончании еды.
Готисосама (Gochisousama) - Менее формальная форма.
Восклицания
В
этом разделе приведены различные восклицания, часто встречающиеся в
речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно
переводимые на русский и другие языки.
Кавайи! (Kawaii) - "Какая
прелесть!" Часто употребляется по отношению к детям, девушкам, очень
красивым парням. Вообще, в этом слове сильно значение "видимость
слабости, женственности, пассивности (в сексуальном смысле этого
слова)". По мнению японцев, наиболее "кавайи" создание - это белокурая
пай-девочка лет четырех-пяти с европейскими чертами лица и голубыми
глазами.
Сугой! (Sugoi) - "Круто" или "Крутой/крутая!" По отношению к людям используется для обозначения "мужественности".
Каккоии! (Kakkoii!) - "Крутой, красивый, офигительный!"
Сутэки!
(Suteki!) - "Крутой, очаровательный, прекрасный!" Напоминаю, что в
большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то
есть, данное выражение обычно произносится как "Стэки!".
Ковай! (Kowai) - "Страшно!" Выражение испуга.
Абунай! (Abunai) - "Опасно!" или "Берегись!"
Хидой! (Hidoi!) - "Злюка!", "Злобно, плохо".
Тасукэтэ!
(Tasukete) - "На помощь!", "Помогите!" Напоминаю, что в большинстве
случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное
выражение обычно произносится как "Таскэтэ!".
Ямэро!/Ямэтэ! (Yamero/Yamete) - "Остановитесь!"
Дамэ! (Dame) - "Нет, не делайте этого!"
Хаяку! (Hayaku) - "Быстрее!"
Маттэ! (Matte) - "Постойте!"
Ёси! (Yoshi) - "Так!", "Давай!". Обычно произносится как "Ёсь!".
Икудзо! (Ikuzo) - "Пошли!", "Вперед!"
Итай!/Итээ! (Itai/Itee) - "Ой!", "Больно!"
Ацуй! (Atsui) - "Горячо!"
Дайдзёбу! (Daijoubu) - "Все в порядке", "Здоров".
Кампай! (Kanpai) - "До дна!" Японский тост.
Гамбаттэ!
(Ganbatte) - "Не сдавайся!", "Держись!", "Выложись на все сто!",
"Постарайся на совесть!" Обычное напутствие в начале трудной работы.
Ханасэ! (Hanase) - "Отпусти!"
Хэнтай! (Hentai) - "Извращенец!"
Урусай! (Urusai) - "Заткнись!"
Усо! (Uso) - "Ложь!"
Ёкатта! (Yokatta!) - "Слава богу!", "Какое счастье!"
Ятта! (Yatta) - "Получилось!"
Группа со значением "Привет"
Охаё
годзаймасу (Ohayou gozaimasu) - "Доброе утро". Вежливое приветствие. В
молодежном общении может использоваться и вечером. Напоминаю, что в
большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то
есть, данное выражение обычно произносится как "Охаё годзаймас".
Охаё (Ohayou) - Неформальный вариант.
Оссу (Ossu) - Очень неформальный мужской вариант. Часто произносится как "Осс".
Коннитива (Konnichiwa) - "Добрый день". Обычное приветствие.
Комбанва (Konbanwa) - "Добрый вечер". Обычное приветствие.
Хисасибури дэсу (Hisashiburi desu) - "Давно не виделись". Стандартный вежливый вариант.
Хисасибури нэ? (Hisashiburi ne?) - Женский вариант.
Хисасибури да наа... (Hisashiburi da naa) - Мужской вариант.
Яххо! (Yahhoo) - "Привет". Неформальный вариант.
Оой! (Ooi) - "Привет". Весьма неформальный мужской вариант. Обычное приветствие при перекличке на большом расстоянии.
Ё! (Yo!) - "Привет". Исключительно неформальный мужской вариант.
Гокигэнъё (Gokigenyou) - "Здравствуйте". Редкое, очень вежливое женское приветствие.
Моси-моси (Moshi-moshi) - "Алло". Ответ по телефону.
Группа со значением "Пока"
Саёнара (Sayonara) - "Прощай". Обычный вариант. Говорится, если шансы скорой новой встречи невелики.
Сараба (Saraba) - "Пока". Неформальный вариант.
Мата асита (Mata ashita) - "До завтра". Обычный вариант.
Мата нэ (Mata ne) - Женский вариант.
Мата наа (Mata naa) - Мужской вариант.
Дзя, мата (Jaa, mata) - "Еще увидимся". Неформальный вариант.
Дзя (Jaa) - Совсем неформальный вариант.
Дэ ва (De wa) - Чуть более формальный вариант.
Оясуми насай (Oyasumi nasai) - "Спокойной ночи". Несколько формальный вариант.
Оясуми (Oyasumi) - Неформальный вариант.
"Да" и "Нет"
В
этом разделе описаны популярные выражения, часто встречающиеся в речи
японцев и персонажей аниме и манги и выражающие различные варианты
согласия и несогласия.
Группа со значением "Да"
Хай (Hai) -
"Да". Универсальное стандартное выражение. Также может значить
"Понимаю" и "Продолжайте". То есть, оно совсем не обязательно означает
согласие.
Хаа (Haa) - "Да, господин". Очень формальное выражение.
Ээ (Ee) - "Да". Не очень формальная форма.
Рёкай (Ryoukai) - "Так точно". Военный или полувоенный вариант.
Группа со значением "Нет"
Иэ (Ie) - "Нет". Стандартное вежливое выражение. Также вежливая форма отклонения благодарности или комплимента.
Най (Nai) - "Нет". Указание на отсутствие или несуществование чего-либо.
Бэцу ни (Betsu ni) - "Ничего".
Группа со значением "Конечно":
Наруходо (Naruhodo) - "Конечно", "Конечно же".
Мотирон (Mochiron) - "Естественно!" Указание на уверенность в утверждении.
Яхари (Yahari) - "Так я и думал".
Яппари (Yappari) - Менее формальная форма того же самого.
Группа со значением "Может быть"
Маа... (Maa) - "Может быть..."
Саа... (Saa) - "Ну..." В смысле - "Возможно, но сомнения еще остаются".
Группа со значением "Неужели?"
Хонто дэсу ка? (Hontou desu ka?) - "Неужели?" Вежливая форма.
Хонто? (Hontou?) - Менее формальная форма.
Со ка? (Sou ka?) - "Надо же..." Иногда произносится как "Су ка!"
Со дэсу ка? (Sou desu ka?) - Формальная форма того же самого.
Со дэсу нээ... (Sou desu nee) - "Вот оно как..." Формальный вариант.
Со да на... (Sou da naa) - Мужской неформальный вариант.
Со нээ... (Sou nee) - Женский неформальный вариант.
Масака! (Masaka) - "Не может быть!"
Выражения вежливости
В
этом разделе описаны популярные выражения вежливости, часто
встречающиеся в речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда
однозначно переводимые на русский и другие языки.
Группа со значением "Пожалуйста"
Онэгай
симасу (Onegai shimasu) - Весьма вежливая форма. Может использоваться
самостоятельно. Особенно часто используется в просьбах типа "сделайте
нечто для меня". Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих
согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно
произносится как "Онэгай симас".
Онэгай (Onegai) - Менее вежливая, более часто встречающаяся форма.
- кудасай (kudasai) - Вежливая форма. Добавляется как суффикс к глаголу. Например, "китэ-кудасай" - "Пожалуйста, приходите".
-
кудасаймасэн ка? (kudasaimasen ka) - Более вежливая форма. Добавляется
как суффикс к глаголу. Переводится как "не могли бы вы сделать нечто
для меня?". Например, "китэ-кудасаймасэн ка?" - "Не могли бы вы
придти?".
Группа со значением "Спасибо"
Домо (Doumo) - Краткая
форма, обычно говорится в ответ на небольшую "бытовую" помощь, скажем,
в ответ на поданное пальто и на предложение войти.
Аригато
годзаймасу (Arigatou gozaimasu) - Вежливая, несколько формальная форма.
Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после глухих согласных не
произносится, то есть, данное выражение обычно произносится как
"Аригато годзаймас".
Аригато (Arigatou) - Менее формальная вежливая форма.
Домо аригато (Doumo arigatou) - "Большое спасибо". Вежливая форма.
Домо аригато годзаймасу (Doumo arigatou gozaimasu) - "Огромное вам спасибо". Очень вежливая, формальная форма.
Катадзикэнай (Katajikenai) - Старомодная, очень вежливая форма.
Осэва ни наримасита (Osewa ni narimashita) - "Я - ваш должник". Очень вежливая и формальная форма.
Осэва ни натта (Osewa ni natta) - Неформальная форма с тем же значением.
Группа со значением "Пожалуйста"
До итасимаситэ (Dou itashimashite) - Вежливая, формальная форма.
Иэ (Iie) - "Не за что". Неформальная форма.
Группа со значением "Простите"
Гомэн
насай (Gomen nasai) - "Извините, пожалуйста", "Прошу прощения", "Мне
очень жаль". Весьма вежливая форма. Выражает сожаление по некоторому
поводу, скажем, если приходится кого-то потревожить. Обычно не является
собственно извинением за существенный проступок (в отличие от
"сумимасэн").
Гомэн (Gomen) - Неформальная форма.
Сумимасэн (Sumimasen) - "Прошу прощения". Вежливая форма. Выражает извинение, связанное с совершением существенного проступка.
Суманай/Суман (Sumanai/Suman) - Не очень вежливая, обычно мужская форма.
Суману (Sumanu) - Не очень вежливая, старомодная форма.
Сицурэй
симасу (Shitsurei shimasu) - "Прошу прощения". Очень вежливая
формальная форма. Используется, скажем, чтобы войти в кабинет
начальника.
Сицурэй (Shitsurei) - Аналогично, но менее формальная форма
Мосивакэ
аримасэн (Moushiwake arimasen) - "Мне нет прощения". Очень вежливая и
формальная форма. Используется в армии или бизнесе.
Мосивакэ най (Moushiwake nai) - Менее формальный вариант.
Прочие выражения
Додзо (Douzo) - "Прошу". Краткая форма, предложение войти, взять пальто и так далее. Обычный ответ - "Домо".
Тётто... (Chotto) - "Не стоит беспокоиться". Вежливая форма отказа. Например, если вам предлагают выпить чаю.
Стандартные бытовые фразы
В
этом разделе приведены бытовые фразы, часто встречающиеся в речи
японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно переводимые
на русский и другие языки.
Группа "Уход и возвращение"
Иттэ кимасу (Itte kimasu) - "Я ушел, но еще вернусь". Произносится при уходе на работу или в школу.
Тётто иттэ куру (Chotto itte kuru) - Менее формальная форма. Обычно значит нечто вроде "Я выйду на минутку".
Иттэ ирасяй (Itte irashai) - "Возвращайся поскорей".
Тадайма (Tadaima) - "Я вернулся, я дома". Иногда говорится и вне дома. Тогда эта фраза значит "духовное" возвращение домой.
Окаэри насай (Okaeri nasai) - "Добро пожаловать домой". Обычный ответ на "Тадайма".
Окаэри (Okaeri) - менее формальная форма.
Группа "Еда"
Итадакимасу
(Itadakimasu) - Произносится перед тем, как начать есть. Буквально - "Я
принимаю [эту пищу]". Напоминаю, что в большинстве случаев "у" после
глухих согласных не произносится, то есть, данное выражение обычно
произносится как "Итадакимас".
Готисосама дэсита (Gochisousama deshita) - "Спасибо, было очень вкусно". Произносится по окончании еды.
Готисосама (Gochisousama) - Менее формальная форма.
Восклицания
В
этом разделе приведены различные восклицания, часто встречающиеся в
речи японцев и персонажей аниме и манги, но не всегда однозначно
переводимые на русский и другие языки.
Кавайи! (Kawaii) - "Какая
прелесть!" Часто употребляется по отношению к детям, девушкам, очень
красивым парням. Вообще, в этом слове сильно значение "видимость
слабости, женственности, пассивности (в сексуальном смысле этого
слова)". По мнению японцев, наиболее "кавайи" создание - это белокурая
пай-девочка лет четырех-пяти с европейскими чертами лица и голубыми
глазами.
Сугой! (Sugoi) - "Круто" или "Крутой/крутая!" По отношению к людям используется для обозначения "мужественности".
Каккоии! (Kakkoii!) - "Крутой, красивый, офигительный!"
Сутэки!
(Suteki!) - "Крутой, очаровательный, прекрасный!" Напоминаю, что в
большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то
есть, данное выражение обычно произносится как "Стэки!".
Ковай! (Kowai) - "Страшно!" Выражение испуга.
Абунай! (Abunai) - "Опасно!" или "Берегись!"
Хидой! (Hidoi!) - "Злюка!", "Злобно, плохо".
Тасукэтэ!
(Tasukete) - "На помощь!", "Помогите!" Напоминаю, что в большинстве
случаев "у" после глухих согласных не произносится, то есть, данное
выражение обычно произносится как "Таскэтэ!".
Ямэро!/Ямэтэ! (Yamero/Yamete) - "Остановитесь!"
Дамэ! (Dame) - "Нет, не делайте этого!"
Хаяку! (Hayaku) - "Быстрее!"
Маттэ! (Matte) - "Постойте!"
Ёси! (Yoshi) - "Так!", "Давай!". Обычно произносится как "Ёсь!".
Икудзо! (Ikuzo) - "Пошли!", "Вперед!"
Итай!/Итээ! (Itai/Itee) - "Ой!", "Больно!"
Ацуй! (Atsui) - "Горячо!"
Дайдзёбу! (Daijoubu) - "Все в порядке", "Здоров".
Кампай! (Kanpai) - "До дна!" Японский тост.
Гамбаттэ!
(Ganbatte) - "Не сдавайся!", "Держись!", "Выложись на все сто!",
"Постарайся на совесть!" Обычное напутствие в начале трудной работы.
Ханасэ! (Hanase) - "Отпусти!"
Хэнтай! (Hentai) - "Извращенец!"
Урусай! (Urusai) - "Заткнись!"
Усо! (Uso) - "Ложь!"
Ёкатта! (Yokatta!) - "Слава богу!", "Какое счастье!"
Ятта! (Yatta) - "Получилось!"
Kristina Tarasova,
01-07-2009 15:14
(ссылка)
Катакана и Хирагана
Катакана и Хирагана Хирагана

Катакана


Катакана

Kristina Tarasova,
01-07-2009 15:12
(ссылка)
++алфавит++
Японский алфавит!
Хирагана - слоговая азбука (каждый символ означает не звук, а слог),
использующаяся в японском языке. Является частью современного японского языка.
В нее входят 46 символов (и несколько устаревших). Хирагану используют в
основном для записи окончаний, союзов и постфиксов. Корни слов пишутся кандзи
(иероглифами). Вообще-то, допускается заменять кандзи на хирагану, но это
считается не очень грамотным (в основном так делают дети, когда учатся писать).
В принципе, учить хирагану стоит только в том случае, если вы собрались
изучать японский язык. Ведь в основном она используется для записи произношения
японских слов. Прочитать такую запись легко, но чтобы понять ее - надо знать
язык. ^_^
Структура хираганы почти полностью повторяет структуру катаканы, но на тот
случай, если вы не читали предыдущую статью, я повторю
основы. В хирагане каждый символ (за исключением гласных и одного исключения)
обозначает не букву, а слог - то есть сочетание согласного и гласного звуков.
Просто символов, обозначающих согласные буквы, в хирагане нет. Каждый слог имеет
свое собственное произношение, которое никогда не меняется, независимо от положения
слога в слове или стоящих рядом слогов, что очень удобно для запоминания. Правда,
есть составные звуки, состоящие из нескольких слогов, но они тоже всегда произносятся
одинаково. Весь набор звуков основывается на "мягких" согласных (т, к, с, х).
Их "твердые" аналоги получаются добавлением к двух черточек (нигори) в
правом верхнем углу значка.
Если не поняли, не пугайтесь, разберетесь по ходу. Теперь, когда структура
языка (хираганы) стала чуть понятней, я хотел бы хотел подробнее остановится на
сходстве и различии этих двух азбук.
Сравнение хираганы и катаканы
В принципе, эти две слоговые азбуки очень похожи между собой. Они состоят из
одинакового базового набора слогов (звуков), которые произносятся совершенно одинаково.
Основные различия между этими двумя азбуками заключается в их написании и использовании.
Хираганой записывают японские слова; очертания слоговых знаков ("букв") плавные
и волнистые. Этим она напоминает рукописный почерк. Катаканой записываются иноязычные
слова; очертания "букв" более прямые, резкие и напоминают сильно стилизованные
аналоги из хираганы. Катакана напоминает наши печатные буквы. Кстати, всю слоговую
систему записи (катакану вместе с хираганой) называют одним словом - кана,
противопоставляя ее кандзи - иероглифической системе записи.
Еще одно отличие катаканы и хираганы напрямую вытекает из назначения этих
азбук. Раз хираганой записывают японские слова, то в ней нет звуков, которые не
существуют в японском языке. Начисто отсутствуют звуки группы "f / ф", а также
английской "v", которые есть в катакане. Также пропадает уже не нужный знак
долготы произношения слога - она обозначается иначе. Отсутствуют еще некоторые
мелкие детали, присутствующие в катакане. Какие? Будете учить японский язык -
узнаете. ^_^
Теперь перейдем к графическим примерам. Я буду писать японское написание
слога, официальное написание слога (в ромадзи), в скобочках - альтернативный
вариант, если он есть (в системе Хепбёрна) и через косую черту русскую
транскрипцию (в системе Поливанова).
Группа гласных
= а / а - обычное короткое
открытое "а"
= i / и - обычное короткое открытое
"и"
= u / у - обычное короткое открытое
"у"
= e / э - обычное короткое открытое
"э"
= o / o - обычное короткое открытое
"о"
Совсем просто, верно? Не забывайте, все звуки в хирагане и катакане
произносятся совершенно одинаково. Они отличаются только написанием.
Группа производных гласных
= ya / я
= yu / ю
= yo / ё
Эти гласные называются производными (или составными). Они используются не
только сами по себе для передачи звучания, но и в производном слогообразовании,
как дополнительные части слога для пояснения его произношения (см. ниже).
Согласная-исключение
= n / н - носовой
слогообразующий "н". Не смягчается последующими гласными, что в транскрипции
передается как "нъ".
Группа согласных "К-Г"
= ka / ка
= ki / ки
= ku / ку
= ke / кэ
= ko / ко
= ga / га
= gi / ги
= gu / гу
= ge / гэ
= go / го
Группа согласных "Т-Д"
= ta / та
= ti (chi) / ти
= tu (tsu) / цу
= te / тэ
= to / то
= da / да
= di / ди
= du / ду
= de / дэ
= do / до
Группа согласных "С-З"
= sa / са
= si (shi) / си
= su / су
= se / сэ
= so / со
= za / дза
= zi (ji) / дзи
= zu / дзу
= ze / дзэ
= zo / дзо
Группа согласных "Х-Б-П"
= ha / ха
= hi / хи
= hu (fu) / фу - японцы не
различают "ху" и "фу"
= he / хэ
= ho / хо
= ba / ба
= bi / би
= bu / бу
= be / бэ
= bo / бо
= pa / па
= pi / пи
= pu / пу
= pe / пэ
= po / по
Странные люди, эти японцы! Из одного мягкого звука "х", они умудрились образовать
целых два "твердых"! ^_^ Звук "б" отмечается привычными черточками, а "п" - кружочком
(ханнигори).
Группа согласной "Н"
= na / на
= ni / ни
= nu / ну
= ne / нэ
= no / но
Группа согласной "M"
= ma / ма
= mi / ми
= mu / му
= me / мэ
= mo / мо
Группа согласной "Р"
= ra / ра
= ri / ри
= ru / ру
= re / рэ
= ro / ро
Примечание: японцы не различают звуки "р" и "л".
Группа согласной "В"
= wa / ва
В группе согласной "в" присутствует только один элемент. Остальные гласные
в японском языке в сочетаниях с "в" не употребляются.
Специальный знак
= собственного произношения
не имеет
В японском языке существует специальный символ (он присутствует и в катакане,
и в хирагане), обозначающий удвоение начальной согласной следующего за ним слога.
В записи хираганой он выглядит как уменьшенный слог "tu / цу", но собственного
произношения не имеет (как и наш мягкий или твердый знак). Его цель - выделить
произношение начального согласного звука в составе любого слога. Фактически, его
наличие в слове показывает, что начальную согласную следующего за ним слога надо
произносить удвоенно, то есть, например, слог "то" превратится в "т-то". В составе
слова это будет выглядеть как: "ло-то" => "ло-т-то". Согласитесь, второй вариант
звучит гораздо лучше и больше похож по произношению на русский вариант. Вот пример:
Итак, это был последний символ. Вы закончили изучение хираганы! Осталось еще
несколько тонкостей, но о них я расскажу ниже.
Да, кстати, в виде поощрительного бонуса, я приготовил небольшую сводную
таблицу, в которой указаны написания всех слогов катаканы и хираганы. Можно
посмотреть здесь:
русский вариант
английский вариант
Примеры написания слов
Теперь можно перейти к практическим примерам. Я надеюсь, вы усвоили
написание и произношение всех слогов? Дальше я приведу несколько примеров
написания простых (и, скорее всего, всем известных) слов и выражений. Итак, я
буду давать оригинальную запись (кандзи + кана), затем то же самое, используя
только хирагану, после чего напишу русскую транскрипцию, русскую запись и
перевод.
Не трудно, правда? Кстати, теперь вы понимаете, почему японцы до сих пор не
отказались от кандзи - сложной системы иероглифов? Да потому что ими писать
гораздо короче, чем одной только каной! Да и читать их тоже гораздо быстрее.
Дальше я подробнее остановлюсь на особенностях записи слов хираганой.
Произношение "долгих" гласных
В хирагане существует своя собственная, отличная от катаканы, система записи
"долгих" звуков. Итак, начнем по порядку:
Случай 1 - когда долго произносится любой слог, кроме гласной "о" и
слогов вида "согласная + о", то после этого слога добавляется хирагана "о".
Пример:
Случай 2 - когда долго произносится именно гласная "о" или любой слог
вида "согласная + о", то после этого слога добавляется хирагана "u/у", а не
хирагана "о". То есть, два звука "о" подряд стоять не могут. Пример:
Случай 3 - когда вы все-таки видите в тексте две стоящие подряд
гласные "о", или конструкцию вида "согласная + о" + "гласная о", то не
удивляйтесь. Это значит, что в данном слове не происходит удлинения звука, а
один и тот же звук произносится два раза подряд. Чтобы отличить их написание от
долгих звуков, я буду разделять две части гласной с помощью тире. Пример:
Примечание 1: все три вышеперечисленные правила также относятся к
производной гласной "ё", а также к производным слогам с гласной "ё". (Что такое
производные слоги, читайте ниже.) Вот пример:
Примечание 2: русскому человеку достаточно сложно различить на слух,
когда в японском слове произносится долгая, а когда удвоенная гласная. Это
происходит из-за того, что японцы произносят их на одном выдохе без паузы. Так
что японская удвоенная гласная по своему произношению почти не отличается от
русской долгой гласной, а японская долгая - это обычная (лишь чуть потянутая)
гласная русского языка. Поэтому в системе записи "киридзи" долгота звуков
отмечается крайне редко. Чаще всего при транскрипции слова из хираганы в
киридзи, оно записывается как более привычное для русского слуха, если только
это не искажает его произношение. Например, не "аригатоо", а "аригато".
Проблема "одинаковых" звуков. "Р - Л", "Х - Ф"
Дело в том, что из-за особеностей своего языка, японцы не различают
некоторые звуки, которые есть в других языках, но отсутствуют в японском.
Например, для них звучат одинаково сочетания с: "б-в", "джи-дзи", "щи-си", "р-л",
"х-ф" и т.д. Поэтому в катакане была разработана специальная система
указаний, когда звук считается "х", а когда "ф". Было установлено разное
написание для групп согласных "w" - "v" и др.
В хирагане же такой системы просто не существует, ибо для записи японских
слов она не нужна. В принципе, вы можете встретить некоторые из
вышеперечисленных слогов (группа "ф", "v" и т.д.), записанными хираганой по
правилам катаканы, но это крайне безграмотно. Ни один японец никогда так не
сделает.
Производное слогообразование
Производное слогообразование предназначено для образования новых слогов вида
"согласная + производная гласная". Принцип построения такой же, как и в
катакане. То есть, берется базовый слог вида "любая согласная + и", например
слоги "ки, ми, пи, ри". После этого слога пишется производная гласная чуть
меньшего размера, чем сам слог. Это сочетание произносится как один слог вида
"согласная + производная гласная". Поясняю: сочетание слогов "ки"+"я" дает слог
"кя". Я думаю, вы поняли принцип. Вот несколько примеров:
Примечание: иногда производную гласную пишут того же размера, что и
все остальные слоги. В это случае, если она стоит после слога "согласная + и",
то мы все равно имеем дело с производным слогом. А если она стоит после любого
другого слога, то звучит сама по себе.
Произношение грамматических связок
Этот пункт является просто информацией к сведению. Обо всем, что здесь
изложено, вы узнаете подробнее, если будете учить японский язык.
- это специальный
грамматический символ, он тоже считается частью хираганы. По своему
произношению мало отличается от звука "о". Используется только в определенных
грамматических конструкциях и никогда для обозначения звука в составе простого
слова.
Некоторые слоги хираганы используются в японском языке в качестве
грамматических связок. В этом случае, они имеют другое произношение,
отличное от того, что записано в тексте выше. Это слоги "ha / ха" и "he / хэ".
Если будете учить японский, то узнаете об этом подробнее.
Заключение
Итак, вы познакомились с японской слоговой азбукой хираганой. В своей статье
я постарался остановиться на основных аспектах, не вдаваясь в ненужные
подробности. Комплекс из двух моих статей о катакане и хирагане должен дать вам
достаточное начальное представление о слоговых азбуках. Более подробные
сведения о японском языке вы всегда сможете найти в Сети.
Хирагана - слоговая азбука (каждый символ означает не звук, а слог),
использующаяся в японском языке. Является частью современного японского языка.
В нее входят 46 символов (и несколько устаревших). Хирагану используют в
основном для записи окончаний, союзов и постфиксов. Корни слов пишутся кандзи
(иероглифами). Вообще-то, допускается заменять кандзи на хирагану, но это
считается не очень грамотным (в основном так делают дети, когда учатся писать).
В принципе, учить хирагану стоит только в том случае, если вы собрались
изучать японский язык. Ведь в основном она используется для записи произношения
японских слов. Прочитать такую запись легко, но чтобы понять ее - надо знать
язык. ^_^
Структура хираганы почти полностью повторяет структуру катаканы, но на тот
случай, если вы не читали предыдущую статью, я повторю
основы. В хирагане каждый символ (за исключением гласных и одного исключения)
обозначает не букву, а слог - то есть сочетание согласного и гласного звуков.
Просто символов, обозначающих согласные буквы, в хирагане нет. Каждый слог имеет
свое собственное произношение, которое никогда не меняется, независимо от положения
слога в слове или стоящих рядом слогов, что очень удобно для запоминания. Правда,
есть составные звуки, состоящие из нескольких слогов, но они тоже всегда произносятся
одинаково. Весь набор звуков основывается на "мягких" согласных (т, к, с, х).
Их "твердые" аналоги получаются добавлением к двух черточек (нигори) в
правом верхнем углу значка.
Если не поняли, не пугайтесь, разберетесь по ходу. Теперь, когда структура
языка (хираганы) стала чуть понятней, я хотел бы хотел подробнее остановится на
сходстве и различии этих двух азбук.
Сравнение хираганы и катаканы
В принципе, эти две слоговые азбуки очень похожи между собой. Они состоят из
одинакового базового набора слогов (звуков), которые произносятся совершенно одинаково.
Основные различия между этими двумя азбуками заключается в их написании и использовании.
Хираганой записывают японские слова; очертания слоговых знаков ("букв") плавные
и волнистые. Этим она напоминает рукописный почерк. Катаканой записываются иноязычные
слова; очертания "букв" более прямые, резкие и напоминают сильно стилизованные
аналоги из хираганы. Катакана напоминает наши печатные буквы. Кстати, всю слоговую
систему записи (катакану вместе с хираганой) называют одним словом - кана,
противопоставляя ее кандзи - иероглифической системе записи.
Еще одно отличие катаканы и хираганы напрямую вытекает из назначения этих
азбук. Раз хираганой записывают японские слова, то в ней нет звуков, которые не
существуют в японском языке. Начисто отсутствуют звуки группы "f / ф", а также
английской "v", которые есть в катакане. Также пропадает уже не нужный знак
долготы произношения слога - она обозначается иначе. Отсутствуют еще некоторые
мелкие детали, присутствующие в катакане. Какие? Будете учить японский язык -
узнаете. ^_^
Теперь перейдем к графическим примерам. Я буду писать японское написание
слога, официальное написание слога (в ромадзи), в скобочках - альтернативный
вариант, если он есть (в системе Хепбёрна) и через косую черту русскую
транскрипцию (в системе Поливанова).
Группа гласных

открытое "а"

"и"

"у"

"э"

"о"
Совсем просто, верно? Не забывайте, все звуки в хирагане и катакане
произносятся совершенно одинаково. Они отличаются только написанием.
Группа производных гласных



Эти гласные называются производными (или составными). Они используются не
только сами по себе для передачи звучания, но и в производном слогообразовании,
как дополнительные части слога для пояснения его произношения (см. ниже).
Согласная-исключение

слогообразующий "н". Не смягчается последующими гласными, что в транскрипции
передается как "нъ".
Группа согласных "К-Г"










Группа согласных "Т-Д"










Группа согласных "С-З"










Группа согласных "Х-Б-П"



различают "ху" и "фу"












Странные люди, эти японцы! Из одного мягкого звука "х", они умудрились образовать
целых два "твердых"! ^_^ Звук "б" отмечается привычными черточками, а "п" - кружочком
(ханнигори).
Группа согласной "Н"





Группа согласной "M"





Группа согласной "Р"





Примечание: японцы не различают звуки "р" и "л".
Группа согласной "В"

В группе согласной "в" присутствует только один элемент. Остальные гласные
в японском языке в сочетаниях с "в" не употребляются.
Специальный знак

не имеет
В японском языке существует специальный символ (он присутствует и в катакане,
и в хирагане), обозначающий удвоение начальной согласной следующего за ним слога.
В записи хираганой он выглядит как уменьшенный слог "tu / цу", но собственного
произношения не имеет (как и наш мягкий или твердый знак). Его цель - выделить
произношение начального согласного звука в составе любого слога. Фактически, его
наличие в слове показывает, что начальную согласную следующего за ним слога надо
произносить удвоенно, то есть, например, слог "то" превратится в "т-то". В составе
слова это будет выглядеть как: "ло-то" => "ло-т-то". Согласитесь, второй вариант
звучит гораздо лучше и больше похож по произношению на русский вариант. Вот пример:

Итак, это был последний символ. Вы закончили изучение хираганы! Осталось еще
несколько тонкостей, но о них я расскажу ниже.
Да, кстати, в виде поощрительного бонуса, я приготовил небольшую сводную
таблицу, в которой указаны написания всех слогов катаканы и хираганы. Можно
посмотреть здесь:
русский вариант
английский вариант
Примеры написания слов
Теперь можно перейти к практическим примерам. Я надеюсь, вы усвоили
написание и произношение всех слогов? Дальше я приведу несколько примеров
написания простых (и, скорее всего, всем известных) слов и выражений. Итак, я
буду давать оригинальную запись (кандзи + кана), затем то же самое, используя
только хирагану, после чего напишу русскую транскрипцию, русскую запись и
перевод.

Не трудно, правда? Кстати, теперь вы понимаете, почему японцы до сих пор не
отказались от кандзи - сложной системы иероглифов? Да потому что ими писать
гораздо короче, чем одной только каной! Да и читать их тоже гораздо быстрее.
Дальше я подробнее остановлюсь на особенностях записи слов хираганой.
Произношение "долгих" гласных
В хирагане существует своя собственная, отличная от катаканы, система записи
"долгих" звуков. Итак, начнем по порядку:
Случай 1 - когда долго произносится любой слог, кроме гласной "о" и
слогов вида "согласная + о", то после этого слога добавляется хирагана "о".
Пример:

Случай 2 - когда долго произносится именно гласная "о" или любой слог
вида "согласная + о", то после этого слога добавляется хирагана "u/у", а не
хирагана "о". То есть, два звука "о" подряд стоять не могут. Пример:

Случай 3 - когда вы все-таки видите в тексте две стоящие подряд
гласные "о", или конструкцию вида "согласная + о" + "гласная о", то не
удивляйтесь. Это значит, что в данном слове не происходит удлинения звука, а
один и тот же звук произносится два раза подряд. Чтобы отличить их написание от
долгих звуков, я буду разделять две части гласной с помощью тире. Пример:

Примечание 1: все три вышеперечисленные правила также относятся к
производной гласной "ё", а также к производным слогам с гласной "ё". (Что такое
производные слоги, читайте ниже.) Вот пример:

Примечание 2: русскому человеку достаточно сложно различить на слух,
когда в японском слове произносится долгая, а когда удвоенная гласная. Это
происходит из-за того, что японцы произносят их на одном выдохе без паузы. Так
что японская удвоенная гласная по своему произношению почти не отличается от
русской долгой гласной, а японская долгая - это обычная (лишь чуть потянутая)
гласная русского языка. Поэтому в системе записи "киридзи" долгота звуков
отмечается крайне редко. Чаще всего при транскрипции слова из хираганы в
киридзи, оно записывается как более привычное для русского слуха, если только
это не искажает его произношение. Например, не "аригатоо", а "аригато".
Проблема "одинаковых" звуков. "Р - Л", "Х - Ф"
Дело в том, что из-за особеностей своего языка, японцы не различают
некоторые звуки, которые есть в других языках, но отсутствуют в японском.
Например, для них звучат одинаково сочетания с: "б-в", "джи-дзи", "щи-си", "р-л",
"х-ф" и т.д. Поэтому в катакане была разработана специальная система
указаний, когда звук считается "х", а когда "ф". Было установлено разное
написание для групп согласных "w" - "v" и др.
В хирагане же такой системы просто не существует, ибо для записи японских
слов она не нужна. В принципе, вы можете встретить некоторые из
вышеперечисленных слогов (группа "ф", "v" и т.д.), записанными хираганой по
правилам катаканы, но это крайне безграмотно. Ни один японец никогда так не
сделает.
Производное слогообразование
Производное слогообразование предназначено для образования новых слогов вида
"согласная + производная гласная". Принцип построения такой же, как и в
катакане. То есть, берется базовый слог вида "любая согласная + и", например
слоги "ки, ми, пи, ри". После этого слога пишется производная гласная чуть
меньшего размера, чем сам слог. Это сочетание произносится как один слог вида
"согласная + производная гласная". Поясняю: сочетание слогов "ки"+"я" дает слог
"кя". Я думаю, вы поняли принцип. Вот несколько примеров:

Примечание: иногда производную гласную пишут того же размера, что и
все остальные слоги. В это случае, если она стоит после слога "согласная + и",
то мы все равно имеем дело с производным слогом. А если она стоит после любого
другого слога, то звучит сама по себе.
Произношение грамматических связок
Этот пункт является просто информацией к сведению. Обо всем, что здесь
изложено, вы узнаете подробнее, если будете учить японский язык.

грамматический символ, он тоже считается частью хираганы. По своему
произношению мало отличается от звука "о". Используется только в определенных
грамматических конструкциях и никогда для обозначения звука в составе простого
слова.
Некоторые слоги хираганы используются в японском языке в качестве
грамматических связок. В этом случае, они имеют другое произношение,
отличное от того, что записано в тексте выше. Это слоги "ha / ха" и "he / хэ".
Если будете учить японский, то узнаете об этом подробнее.
Заключение
Итак, вы познакомились с японской слоговой азбукой хираганой. В своей статье
я постарался остановиться на основных аспектах, не вдаваясь в ненужные
подробности. Комплекс из двух моих статей о катакане и хирагане должен дать вам
достаточное начальное представление о слоговых азбуках. Более подробные
сведения о японском языке вы всегда сможете найти в Сети.

В этой группе, возможно, есть записи, доступные только её участникам.
Чтобы их читать, Вам нужно вступить в группу
Чтобы их читать, Вам нужно вступить в группу