Владислав Готье Де Сад,
14-03-2011 12:36
(ссылка)
● Землетрисение в Японии ●

Землетрясение у восточного побережья острова Хонсю в Японии (яп. 東北地方太平洋沖地震 То:хоку тихо: Тайхэйё:-оки дзисин?, «Землетрясение в Тихом океане, [оказавшее влияние на] регион Тохоку») — землетрясение магнитудой, по текущим оценкам, от 8,9 до 9,1 произошло 11 марта 2011 года в 14:46 по местному времени.Число погибших, или пропавших без вести превысило 5000 человек после того как 2000 тел (около 1000 тел были найдены вМинамисанрику) были найдены на двух пляжах в префектуре Мияги . В то же время в городе Минамисанрикупропавшими без вести числятся 9500 человек. Только в Сендае, по меньшей мере, 200—300 человек утонули в результате цунами. Корабль с 81 докером был смыт с судостроительной стоянки в префектуре Мияги, когда цунами ударило по северо-восточному побережью Японии, однако все они были спасены с унесенного в море корабля, поиском которого занимались ВМС Японии и береговая охрана, и были перевезены по воздуху в безопасное место. Пропал пассажирский поезд, а другойсошёл с рельсов в префектуре Мияги.
Владислав Готье Де Сад,
06-01-2011 02:21
(ссылка)
● Современные имена и фамилии ●

Современные японские имена состоят из двух частей - фамилии, которая идет первой, и имени, которое идет вторым. Правда, японцы часто записывают свои имена в "европейском порядке" (имя - фамилия), если пишут их ромадзи.

Для удобства японцы иногда пишут свою фамилию ЗАГЛАВНЫМИ буквами, чтобы ее не путали с именем (из-за вышеописанного разнобоя).

Наиболее распространенные сейчас японские фамилии - Судзуки, Танака, Ямамото, Ватанабэ, Сайто, Сато, Сасаки, Кудо, Такахаси, Кобаяси, Като, Ито, Мураками, Оониси, Ямагути, Накамура, Куроки, Хига.

Мужские имена изменились меньше. Они все также часто зависят от "порядкового номера" сына в семье. Часто используются суффиксы "-ити" и "-кадзу", означающие "первый сын", а также суффиксы "-дзи" ("второй сын") и "-дзо" ("третий сын").

Имена, содержащие "син", обычно считаются неудачными и несчастливыми, потому что "син" по-японски - "смерть".
Большинство японских женских имен заканчиваются на "-ко" ("ребенок") или "-ми" ("красота"). Девочкам, как правило, даются имена, связанные по смыслу со всем красивым, приятным и женственным. В отличие от мужских имен, женские имена обычно записываются не кандзи, а хираганой.
Некоторые современные девушки не любят окончание "-ко" в своих именах и предпочитают его опускать. Например, девушка по имени "Юрико" может называть себя "Юри".
настроение: Бодрое
хочется: (^______________^)/
слушаю: Японский Рок
Метки: японские, Имена, фамилии, значения, заглавными, иероглиф
● МОЙ АЛЬЯНС [ Бомберы ] ●
Вступайте в моё сообщество

Сообщество где я расскажу всем как взламывать онлайн игры
http://my.mail.ru/community...
http://vkontakte.ru/club13439667
http://my.mail.ru/community...
http://vkontakte.ru/club13439667
Владислав Готье Де Сад,
06-11-2010 06:38
(ссылка)
● История Манга ●

Авторство термина «манга» принадлежит одному из наиболее знаменитых и известных японских граверов – Хокусай Кацусике. В 1814 году Хокусай придумал такое название для серии своих гравюр, но со временем словом «манга» стали обозначать японские комиксы, которые сильно отличаются от известных западных вариантов.
Первое упоминание об японских историях в картинках относится ещё к XII веку, когда буддийский монах Тоба создал четыре свитка с рисунками тушью и подписями к ним. Эти рисунки рассказывали истории о буддийских монахах, нарушающих устав, и о животных, изображающих людей. Сейчас эти свитки хранятся в монастыре, где обитал Тоба.
Таким образом, манга того периода полностью унаследовала традиции укиё-э, а впоследствии вобрала в себя и некоторые западные техники, в особенности это касается композиции, пропорций и цветовых оттенков, почитавшихся в укиё-э не важными, т.к. основное внимание уделялось смыслу и идее рисунка. Учиться всем этим премудростям японские художники начали после Реставрации Мэйдзи, когда началась модернизация страны и Япония опустила свой железный занавес.
Во время Второй Мировой войны началось становление манги, тогда она служила средством пропаганды и её издание финансировалось государством. Такая манга печаталась на хорошей бумаге и неофициально получила название «токийская манга» – за покровительство государства.
После войны в противовес «токийской манге» появилась «осакская манга», которая продавалась за бесценок и печаталась на самой дешёвой бумаге. Одним из первопроходцев того времени была манга Осаму Тэдзуки «Новый Остров сокровищ» («Shin Takarajima»), которая разошлась потрясающим поствоенную Японию тиражом – 400 тыс. экземпляров. В этой манге Осаму первым использовал столь знакомые современным манга-любителям приёмы: крупные планы, акценты на глазах героев, звуковые эффекты, а также графическое подчёркивание движения в кадре – в современной Японии ни одна манга не обходится без этих приёмов, так что Осаму можно по праву называть основателем современного манга-стиля.

Манга значительно отличается от западных комиксов и первое отличие, бросающееся в глаза, это её двухцветность – все рисунки выполнены чёрными и белыми красками, а узнать, какого цвета юбка героини или цвет глаз героя, можно только по обложке, которая делается в цвете. Двухцветности изображения манга обязана именно древним гравюрам, ну и ещё одним немаловажным фактом является удешевление издательского процесса в случае использования столь малого количества цветов. Третьей причиной, по которой мангу делают чёрно-белой, можно назвать весьма напряжённый график мангак («мангака» – художник, рисующий мангу) – выделять тот или иной предмет каким-либо цветом просто нет времени.
Чаще всего мангака является не просто художником, но ещё и сценаристом, а начинающий мангака и вовсе напоминает человека-оркестр, т.к. ещё самостоятельно занимается выпуском своих трудов, которые носят название «додзинси» – т.н. любительская манга. В случае, если сценарием манги занимается другой человек, то его называют «манга-гэнсакуся».
Как правило, в первую очередь манга печатается в специальных журналах, которых в Японии существует около 50 штук. Большинство таких журналов выходят еженедельно, но существуют и ежемесячные издания. Примерами журналов, печатающих мангу, могут быть «Flower Comics» и «Shonen Sunday», которые по толщине и качеству печати настолько похожи на телефонные книги, что в просторечии именно так и называются. В каждом выпуске такого журнала печатается до десятка различных манга-сериалов – по одной главе на каждый, плюс выпускаются маленькие «ёнкомы» (на четыре кадра) и манга-синглы, т.е. манга, состоящая всего из одной главы. Манга-журналы имеют чётко выделенную целевую аудиторию и предназначаются буквально для всех: детей и взрослых, мальчиков и девочек, девушек и юношей, мужчин и женщин.
В конце тома мангаки нередко вставляют различные дополнения к манге, как правило, это небольшие описания характеров персонажей, какие-либо авторские комментарии, зарисовки и наброски дизайнов – словом, всё то, что душе мангаки угодно, лишь бы порадовать фанатов. Иногда такие дополнения выпускаются отдельными томами.
Учитывая особенности японского письма, читается манга справа налево, т.е. российскому отаку при чтении нужно листать книгу с конца как бы задом наперёд. Некоторые западные издатели манги при выпуске её в той или иной стране, отзеркаливали изображение, но впоследствии от этой практики стали потихоньку отходить. К тому же некоторые японские мангаки при заключении контракта с западными издателями отдельным пунктом договора предусматривали выпуск манги за пределами Японии в неизменном виде. К тому же на мой взгляд (думаю, многие со мной согласятся) неотзеркаленная манга в большей степени сохраняет японский колорит.
Если та или иная манга становится популярной, то впоследствии она выходит в виде отдельного тома – «танкобона», который насчитывает около 200 страниц, обладает более качественной бумагой и мягкую обложку. Танкобон выпускается карманного формата, а также обладает суперобложкой, которую можно снять.

Набрав потрясающую популярность в родной стране, манга вышла за пределы Японии и постепенно стала захватывать весь мир. Особенно широко движение манги представлено в США, Канаде, Франции, Польше и Германии. В других европейских странах манга также популярна, но не настолько.
В нашей стране официальные издания манги представлены крайне скудно и подчас не на самой лучшей бумаге – видимо, издатели решили полностью соответствовать японскому оригиналу, только не учли, что в Японии такой «газетный вариант» печати распространяется на еженедельный и весьма пухлый сборник, а в России манга с таким же качеством выпускалась сравнительно редко. Первопроходцем именно официально напечатанной манги стала «Ранма ½», а впоследствии был замечен «Маленький магазинчик ужасов», причём в этом варианте присутствовала бумага куда более высокого качества, плюс том был красочно оформлен и содержал мини-инструкции по чтению и небольшой словарик.
До тех пор, пока манга не наберёт достаточно большой оборот в нашей стране, сложно ожидать высококачественных изданий, так что большинству отаку придётся пока и дальше довольствоваться сканлейтами, которые создают и переводят энтузиасты по всему миру. Слово «сканлейт» происходит от английского scanlate, которое является совмещением слов scanning (сканирование) и translating (перевод).
Между западными сканлейтерами и западными же издательствами существует негласное соглашение – издательства не преследуют сканлейтеров, а те в случае официального выпуска манги в той или иной стране убирают её сканы из всеобщего доступа.
Первой страной, куда хлынул поток манги, стали США – манга быстро стала популярной, но всё же не настолько, как на родине. Плюс ко всему Штаты славятся своей жёсткой цензурой и многие кадры в той или иной манге были подправлены или даже перерисованы заново. То же самое, кстати, касается аниме-сериалов, где героям дорисовывали детали одежды или добавляли другие необходимые детали, например, ремни безопасности, когда герои аниме лихо мчатся на автомобиле в голубые дали.
За рубежом манга, как правило, издавалась ежемесячными выпусками – на манер местных комиксов. Потом, конечно, все главы собирались в единый сборник и издавались – таким образом удавалось собирать два «урожая» с одного «поля». Но в 2001 году состоялся первый выпуск манги за пределами Японии в виде «телефонного справочника». Произошло это событие в Германии и впоследствии «справочник» стал настолько успешным, что почти все европейские издатели манги перешли на такой формат.
настроение: Сумасшедшее
хочется: Манга
слушаю: Японский Рок
Метки: история, манга, ВСЁ, В других странах dsl
Владислав Готье Де Сад,
13-04-2010 15:20
(ссылка)
● Немного о Японском языке ●
Как
сказать по-японски
Пояснения
к чтению: «У» после глухих согласных может не произносится, либо сильно
редуцироваться, потому для удобства чтения я удалил в русском варианте
записи
букву «У». Двоеточием обозначил долготу звука.
Группа
слов со значением «Привет» по-японски:
Охаё:
годзаймас (Ohayou gozaimasu)
– «Доброе утро» по-японски. Вежливое приветствие.
Охаё:
(Ohayou) - Неформальный вариант сказать «доброе утро»
по-японски
Осс
(Ossu) - Очень неформальный мужской вариант. Часто используется
каратистами.
Коннитива
(Konnichiwa) – «Добрый день» по-японски.
Комбанва
(Konbanwa) – «Добрый вечер» по-японски.
Хисасибури
дэс (Hisashiburi desu) – «Давно не виделись». Обычный
вежливый вариант.
Хисасибури
нэ? (Hisashiburi ne?) - Женский вариант.
Хисасибури
да наа... (Hisashiburi da naa) - Мужской вариант.
Яххо!
(Yahhoo) – «Привет». Неформальный вариант.
Оой!
(Ooi) – «Привет». Довольно неформальный мужской вариант. Обычное
приветствие при перекличке на расстоянии.
Ё!
(Yo!) – «Привет». Исключительно неформальный мужской вариант. Однако
всё же женщины тоже могут иногда говорить, но звучать это будет довольно
грубо.
Гокигэнъё
(Gokigenyou) – «Здравствуйте». Довольно редкое, очень
вежливое женское приветствие.
Моси-моси
(Moshi-moshi) – «Алло» по-японски.
Огэнки дэс ка? (o genki desuka?) – «как дела?» по-японски.
Группа
слов со значением «Пока» по-японски:
Саё:нара
(Sayonara) – «Прощай»
или «До свидания» по-японски Обычный вариант. Говорится, если
шансы
скорой новой встречи невелики.
Сараба
(Saraba) – «Пока». Неформальный вариант.
Мата
асита (Mata ashita) – «До завтра» по-японски. Обычный вариант.
Мата
нэ (Mata ne) - Женский вариант.
Мата
наа (Mata naa) - Мужской вариант.
Дзя,
мата (Jaa, mata) – «Ещё увидимся». Неформальный вариант.
Дзя
(Jaa) - Совсем неформальный вариант.
Дэ
ва (De wa) - Чуть более формальный вариант.
Оясуми
насай (Oyasumi nasai) – «Спокойной ночи» по-японски. Обычный
вежливо- формальный вариант.
Оясуми
(Oyasumi) - Неформальный вариант сказать «спокойной ночи»
по-японски
Группа
слов со значением «Да» по-японски:
Хай
(Hai) – «Да/угу/конечно/понял/продолжайте». Универсальное
стандартное выражение сказать «Да» по-японски, вот только оно совсем не
обязательно означает согласие. Потому если во время вашей речи на ваши
вопросы
японец будет отвечать «хай», а в самом конце на главный вопрос скажет
«Нет» не
удивляйтесь, он просто вам поддакивал, показывая, что он вас внимательно
слушает.
Хаа
(Haa) – «Да, господин». Очень формальное выражение.
Ээ
(Ee) – «Да». Не очень формальная форма.
Рё:кай
(Ryoukai) - «Так точно/слушаюсь». Военный или полувоенный
вариант.
Группа
слов со значением «Нет» по-японски:
Ииэ
(Iie)
- «Нет» по-японски. Стандартное вежливое выражение. Кроме того это
вежливая
форма отклонения благодарности или комплимента.
Най
(Nai) - «Нет». Указание на отсутствие или не существование
чего-либо.
Бэцу
ни (Betsu ni) - «Ничего».
Группа
слов со значением «Конечно» по-японски:
Наруходо
(Naruhodo) - «Конечно», «Конечно же». (кроме того может
означать понятно, вот оно как и т.п.)
Мотирон
(Mochiron) - «Естественно!» или «Обязательно!» Указает на
уверенность в утверждении.
Яхари
(Yahari) - «Так я и думал».
Яппари
(Yappari) - Менее формальная форма
Группа
слово со значением «Может быть» по-японски:
Маа...
(Maa) - «Может быть...»
Саа...
(Saa) - «Ну...» В смысле - «Возможно, но сомнения еще остаются».
Группа
слов со значением «Неужели?» по-японски:
Хонто:
дэс ка? (Hontou desu ka?) - «Неужели?» Вежливая форма.
Хонто:?
(Hontou?) - Менее формальная форма.
Со:
ка? (Sou ka?) - «Надо же...» «Вот как?» (если вы слышали от японца
слово «сука», то скорее всего это было именно это выражение)
Со:
дэс ка? (Sou desu ka?) - Формальная форма того же самого.
Со:
дэс нээ... (Sou desu nee) - «Вот оно как...» Формальный вариант.
Со:
да на... (Sou da naa) - Мужской неформальный вариант.
Со:
нээ... (Sou nee) - Женский неформальный вариант.
Масака!
(Masaka) - «Не может быть!»
Группа
слов со значением «Пожалуйста» по-японски:
Онэгай
симас (Onegai shimasu) – «прошу вас/пожалуйста» по-японски.
Довольно вежливая форма. Используется в просьбах типа «прошу вас
сделайте это
для меня».
Онэгай
(Onegai) - Менее вежливая форма сказать «пожалуйста»
по-японски.
- кудасай (kudasai) - Вежливая
форма. Добавляется к глаголу в –тэ форме. Например, «митэ-кудасай»
- «посмотрите,
пожалуйста».
-
кудасаимасэн ка? (kudasaimasen ka) - Более вежливая форма. Можно
перевести как «не могли вы сделать …?». Например, «митэ-кудасаимасэн
ка?»
- «Не могли бы вы взглянуть?».
Группа
слов со значением «Спасибо» по-японски:
До:мо
(Doumo) - Краткая форма, сказать «спасибо» по-японски. обычно
говорится в ответ на небольшую «бытовую» помощь, например, в ответ на
поданное
пальто и на предложение войти.
Аригато:
годзаимас (Arigatou gozaimasu) – Немного формальная, вежливая
форма сказать «спасибо» по-японски.
Аригато:
(Arigatou) - обычная вежливая форма сказать «спасибо»
по-японски
До:мо
аригато: (Doumo arigatou) - «Большое спасибо» по-японски.
Вежливая форма.
До:мо
аригато: годзаимас (Doumo arigatou gozaimasu) - «Огромное вам
спасибо». Очень вежливая, формальная форма, сказать «спасибо» по-японски
Катадзикэнай
(Katajikenai) - Устаревшая, очень вежливая форма,
сказать «спасибо» по-японски
Осэва
ни наримасита (Osewa ni narimashita) - «Я - ваш должник». Очень
вежливая и формальная форма, чтобы поблагодарить по-японски.
Осэва
ни натта (Osewa ni natta) - Неформальная форма с тем же
значением.
Группа
слов со значением «Пожалуйста» по-японски:
До:
итасимаситэ (Dou itashimashite) – «Не стоит
благодарности/Незачно/Пожалуйста» по-японски . Вежливая, формальная
форма.
Ииэ
(Iie) - «Нет/Не надо благодарности/Пожалуйста» по-японски.
Неформальная форма.
Группа
слов со значением «Простите» по-японски:
Гомэн
насай (Gomen nasai) - «Извините, пожалуйста», «Прошу прощения»,
«Мне очень жаль». Довольно вежливая форма. Выражает сожаление по
некоторому
поводу, например, если приходится кого-то потревожить. Обычно не
является
собственно извинением за существенный проступок (в отличие от «сумимасэн»).
Гомэн
(Gomen) - Неформальная форма, сказать «простите» по-японски
Сумимасэн
(Sumimasen) - «Прошу прощения» по-японски. Вежливая форма.
Выражает извинение, связанное с совершением существенного проступка.
Суманай/Суман
(Sumanai/Suman) - Не очень вежливая форма сказать
«простите» по-японски, обычно
мужская
форма.
Суману
(Sumanu) - Не очень вежливая, старомодная форма.
Сицурэй
симас (Shitsurei shimasu) - «Прошу прощения» по-японски.
Очень вежливая формальная форма. Используется, например, чтобы войти в
кабинет
начальника.
Сицурэй
(Shitsurei) - менее формальная форма от «сицурэй симас»
Мо:сивакэ
аримасэн (Moushiwake arimasen) - «Мне нет прощения». Очень
вежливая и формальная форма извинения по-японски.
Мо:сивакэ
най (Moushiwake nai) - Менее формальный вариант.
Прочие
выражения
До:дзо
(Douzo) - «Прошу». Краткая форма, предложение войти, взять
пальто и так далее. Стандартный ответ - «До:мо».
Тётто...
(Chotto) - «Не стоит беспокоиться». Вежливая форма отказа.
Например, если вы заняты или ещё что-нибудь.
Группа
слов «Уход и возвращение» по-японски:
Иттэ
кимас (Itte kimasu) - «Я ушел, но еще вернусь». Произносится при
уходе из дома.
Тётто
иттэ куру (Chotto itte kuru) - Менее формальная форма. Обычно
значит нечто вроде «Я выйду на минутку».
Иттэ
ирасяй (Itte irashai) - «Возвращайся поскорей» Отвечают
человеку, в ответ на его «иттэ кимас».
Тадаима
(Tadaima) - «Я вернулся, я дома». Говорят когда возвращаются
домой.
Окаэри
насай (Okaeri nasai) - «Добро пожаловать домой». Обычный ответ
на «Тадаима».
Окаэри
(Okaeri) - менее формальная форма от «добро пожаловать»
по-японски.
«Приятного
аппетита» по-японски:
В
японском нет такой фразы, однако вместо «приятного аппетита» по-японски
говорят
следующее:
Итадакимас
(Itadakimasu) - Произносится перед тем, как начать есть. Дословно
переводится примерно как - «Я принимаю [эту пищу]».
Готисо:сама
дэсита (Gochisousama deshita) - «Спасибо, было очень
вкусно». Произносится после окончания приемы пищи.
Готисо:сама
(Gochisousama) - Менее формальная форма.
Восклицания
по-японски:
Кавайи!
(Kawaii) - «Какая прелесть!/Как мило!»
Сугой!
(Sugoi) - «Круто!»
Каккойи!
(Kakkoii!) - «Крутой, красивый, офигительный!»
Сутэки!
(Suteki!) - «Крутой, очаровательный, прекрасный!»
Ковай!
(Kowai) - «Страшно!» Выражение испуга.
Абунай!
(Abunai) - «Опасно!» или «Берегись!»
Хидой!
(Hidoi!) - «Злюка!», «Злобно, плохо».
Таскэтэ!
(Tasukete) - «На помощь!», «Помогите!»
Ямэро!/Ямэтэ!
(Yamero/Yamete) - «Остановитесь!», «Прекратите!»
Дамэ!
(Dame) - «Нет, не делайте этого! Нельзя!»
Хаяку!
(Hayaku) - «Быстрее!»
Маттэ!
(Matte) - «Постойте!»
Ёси!
(Yoshi) - «Так!», «Давай!», «Отлично/Хорошо» Обычно произносится
как «Ёсь!».
Икудзо!
(Ikuzo) - «Пошли!», «Вперед!»
Итай!/Итээ!
(Itai/Itee) - «Ой!», «Больно!»
Ацуй!
(Atsui) - «Горячо!», «Жарко!»
Дайдзё:бу!
(Daijoubu) - «Всё в порядке», «Не волнуйся».
Кампай!
(Kanpai) - «До дна!» Японский тост.
Гамбаттэ!
(Ganbatte) - «Не сдавайся!», «Держись!», «Выложись на все
сто!», «Постарайся на совесть!» Обычное напутствие в начале трудной
работы.
Ханасэ!
(Hanase) - «Отпусти!»
Хэнтай!
(Hentai) - «Извращенец!»
Урусай!
(Urusai) - «Заткнись!» , «шумно»
Усо!
(Uso) - «Ложь!»
Ёкатта!
(Yokatta!) - «Слава богу!», «Какое счастье!»
Ятта!
(Yatta) - «Получилось!»
Прочие японские слова, которые люди часто ищут в поисковых
системах. Специально для вас составил список слов, которые вы могли
искать:
Утро
по-японски
будет аса (asa) (朝)
День
по-японски –
нити (nichi) или хи
(hi) (日)
Ночь
по-японски –
ёру (yoru) (夜)
Цветок
по-японски
хана (hana) (花)
Удача
по-японски
– ун (un) (運)
Счастье/удача
по-японски - сиавасэ (shiawase)
(幸せ)
Хорошо
по-японски –
Ий (ii) (良い)
мама
по-японски
хаха (haha) или
вежливо
ока:сан (okaasan) (お母さん)
папа
по-японски
тити (chichi), а
вежливо (otousan) (お父さん)
старший брат
по-японски – ани или вежливо нисан(兄さん)
младший брат
по-японски ото:то (弟)
старшая сестра
по-японски анэ (姉)
младшая сестра
по-японски имо:то (妹)
дракон
по-японски
– рюю (竜)
коничева - по-японски будет читаться
коннитива –
добрый день по-японски(今日は)
друг по-японски
–
томодати(友達)
поздравляю
по-японски омэдэто: (おめでとう)
кошка
по-японски
– нэко(猫)
волк
по-японски –
ооками (狼)
смерть
по-японски
– си (死)
огонь
по-японски –
хи (火)
вода по-японски
–
мидзу (水)
ветер
по-японски –
кадзэ (風)
земля
по-японски
– цути (土)
луна
по-японски –
цуки (月)
ангел
по-японски
– тэнси (天使)
ученик
по-японски
– гакусэй (学生)
учитель
по-японски – сэнсэй (先生)
красота
по-японски
– уцукусиса (美しさ)
жизнь
по-японски
– сэй (生)
девушка
по-японски – сё:дзё(少女)
красивая
по-японски - уцукусий (美しい)
красивая девушка
по-японски бисё:дзё
(美少女)
бог
по-японски –
ками (神)
солнце
по-японски
– хи (日)
мир
по-японски
– сэкаи (世界)
путь
по-японски –
до: или Мити (道)
чёрный
по-японски
– (黒い)
тигр
по-японски
– тора (虎)
жопа
по-японски
– сири (尻)
скучаю
по-японски
– тайкуцу (退屈)
свет
по-японски –
хикари (光)
лиса
по-японски
– кицунэ (狐)
красный
по-японски – акай (赤い)
скорая помощь
по-японски – кю:кю:ся (救急車)
аниме
по-японски
– анимэ
(アニメ)
сакура
по-японски
– сакура (桜)
здоровье
по-японски – кэнко: (健康)
бака
по-японски –
дурак по-японски (馬鹿)
тень
по-японски
– кагэ (影)
почему
по-японски
– нандэ? (何で)
заяц
по-японски
– усаги
(兎)
ворон
по-японски
– карасу (烏)
звезда
по-японски
– хоси (星)
медведь
по-японски – кума (熊)
воин
по-японски
– буси (武士)
душа
по-японски
– рэйкон (霊魂)
небо
по-японски
– сора (空)
глаз
по-японски
– мэ (目)
роза
по-японски
– бара (薔薇)
сила
по-японски –
тикара (力)
белый
по-японски
– сирой (白い)
змея
по-японски
– хэби (蛇)
ребенок
по-японски – кодомо (子ども)
собака
по-японски
– ину (犬)
время
по-японски
– токи (時)
девочка
по-японски – онна но ко (女の子)
поцелуй по-японски
– киссу (キッス)
женщина по-японски
–
онна (女)
лев
по-японски – сиси
(獅子)
господин по-японски
– сюдзин (主人)
работа
по-японски
– сигото (仕事)
лето
по-японски –
нацу (夏)
весна
по-японски
– хару (春)
осень
по-японски
– аки (秋)
зима
по-японски
– фую (冬)
вампир
по-японски
– кю:кэцуки (吸血鬼)
дерево
по-японски
– ки (木)
принцесса
по-японски – химэ (姫)
меч по-японски
– кэн
(剣)
убийца по-японски
– сацугайся (殺害者)
город по-японски
–
мати (町)
лилия по-японски
– юри 百合)
убить
по-японски
– коросу (殺す)
камень
по-японски
– ива (岩)
лотос
по-японски
– хасу(蓮)
чужак
по-японски
– гайдзин (外人)
мужчина
по-японски
– отоко (男)
мальчик
по-японски – отоко но ко (男の子)
С новым годом по-японски - синнэн акэмаситэ омэдэто
годзаимас (新年あけましておめでとうございます)
Японские приставки к именам и популярные слова
Тян, кун, сан, сама – японские приставки к именам. "Тян"
используется при обращении к младшим и друзьям, "кун" – к мальчикам,
"сан" – это уважительная приставка, "сама" – очень уважительная
приставка (в случае употребления по отношению к себе означает манию
величия).
Кавайный – от японского "кавайи" – "прелестный, милый". Кавайным
может быть все, начиная от белого пушистого зверька и заканчивая
симпотичным молодым человеком.
Дес/десу – "есть, быть". "Ватаси-ва кавайи дес" – "я кавайная".
Ня – позывное каждого отаку, японское "мяу". Это может быть либо
приветствием, либо междометием, либо кокетливой формой "нэ" – японского
"не так ли?", призванной подчеркнуть, что человек окончательно
укаваился.
Неко – от японского "кошка". В аниме принято обозначать полулюдей
полукошек.
Ксо – рукательство. Разумеется, японское.
Сабы – субтитры к аниме.
Равка – аниме/дорама, фильм без субтитров – для настоящих ценитилей
жанра.
Онегай/онегайшимас – "прошу, умоляю", а также "пожалуйста".
Аригато – "спасибо". "Доммо аригато" – "большое спасибо".
Гомен насай – "простите, извеняюсь".
сказать по-японски
Пояснения
к чтению: «У» после глухих согласных может не произносится, либо сильно
редуцироваться, потому для удобства чтения я удалил в русском варианте
записи
букву «У». Двоеточием обозначил долготу звука.
Группа
слов со значением «Привет» по-японски:
Охаё:
годзаймас (Ohayou gozaimasu)
– «Доброе утро» по-японски. Вежливое приветствие.
Охаё:
(Ohayou) - Неформальный вариант сказать «доброе утро»
по-японски
Осс
(Ossu) - Очень неформальный мужской вариант. Часто используется
каратистами.
Коннитива
(Konnichiwa) – «Добрый день» по-японски.
Комбанва
(Konbanwa) – «Добрый вечер» по-японски.
Хисасибури
дэс (Hisashiburi desu) – «Давно не виделись». Обычный
вежливый вариант.
Хисасибури
нэ? (Hisashiburi ne?) - Женский вариант.
Хисасибури
да наа... (Hisashiburi da naa) - Мужской вариант.
Яххо!
(Yahhoo) – «Привет». Неформальный вариант.
Оой!
(Ooi) – «Привет». Довольно неформальный мужской вариант. Обычное
приветствие при перекличке на расстоянии.
Ё!
(Yo!) – «Привет». Исключительно неформальный мужской вариант. Однако
всё же женщины тоже могут иногда говорить, но звучать это будет довольно
грубо.
Гокигэнъё
(Gokigenyou) – «Здравствуйте». Довольно редкое, очень
вежливое женское приветствие.
Моси-моси
(Moshi-moshi) – «Алло» по-японски.
Огэнки дэс ка? (o genki desuka?) – «как дела?» по-японски.
Группа
слов со значением «Пока» по-японски:
Саё:нара
(Sayonara) – «Прощай»
или «До свидания» по-японски Обычный вариант. Говорится, если
шансы
скорой новой встречи невелики.
Сараба
(Saraba) – «Пока». Неформальный вариант.
Мата
асита (Mata ashita) – «До завтра» по-японски. Обычный вариант.
Мата
нэ (Mata ne) - Женский вариант.
Мата
наа (Mata naa) - Мужской вариант.
Дзя,
мата (Jaa, mata) – «Ещё увидимся». Неформальный вариант.
Дзя
(Jaa) - Совсем неформальный вариант.
Дэ
ва (De wa) - Чуть более формальный вариант.
Оясуми
насай (Oyasumi nasai) – «Спокойной ночи» по-японски. Обычный
вежливо- формальный вариант.
Оясуми
(Oyasumi) - Неформальный вариант сказать «спокойной ночи»
по-японски
Группа
слов со значением «Да» по-японски:
Хай
(Hai) – «Да/угу/конечно/понял/продолжайте». Универсальное
стандартное выражение сказать «Да» по-японски, вот только оно совсем не
обязательно означает согласие. Потому если во время вашей речи на ваши
вопросы
японец будет отвечать «хай», а в самом конце на главный вопрос скажет
«Нет» не
удивляйтесь, он просто вам поддакивал, показывая, что он вас внимательно
слушает.
Хаа
(Haa) – «Да, господин». Очень формальное выражение.
Ээ
(Ee) – «Да». Не очень формальная форма.
Рё:кай
(Ryoukai) - «Так точно/слушаюсь». Военный или полувоенный
вариант.
Группа
слов со значением «Нет» по-японски:
Ииэ
(Iie)
- «Нет» по-японски. Стандартное вежливое выражение. Кроме того это
вежливая
форма отклонения благодарности или комплимента.
Най
(Nai) - «Нет». Указание на отсутствие или не существование
чего-либо.
Бэцу
ни (Betsu ni) - «Ничего».
Группа
слов со значением «Конечно» по-японски:
Наруходо
(Naruhodo) - «Конечно», «Конечно же». (кроме того может
означать понятно, вот оно как и т.п.)
Мотирон
(Mochiron) - «Естественно!» или «Обязательно!» Указает на
уверенность в утверждении.
Яхари
(Yahari) - «Так я и думал».
Яппари
(Yappari) - Менее формальная форма
Группа
слово со значением «Может быть» по-японски:
Маа...
(Maa) - «Может быть...»
Саа...
(Saa) - «Ну...» В смысле - «Возможно, но сомнения еще остаются».
Группа
слов со значением «Неужели?» по-японски:
Хонто:
дэс ка? (Hontou desu ka?) - «Неужели?» Вежливая форма.
Хонто:?
(Hontou?) - Менее формальная форма.
Со:
ка? (Sou ka?) - «Надо же...» «Вот как?» (если вы слышали от японца
слово «сука», то скорее всего это было именно это выражение)
Со:
дэс ка? (Sou desu ka?) - Формальная форма того же самого.
Со:
дэс нээ... (Sou desu nee) - «Вот оно как...» Формальный вариант.
Со:
да на... (Sou da naa) - Мужской неформальный вариант.
Со:
нээ... (Sou nee) - Женский неформальный вариант.
Масака!
(Masaka) - «Не может быть!»
Группа
слов со значением «Пожалуйста» по-японски:
Онэгай
симас (Onegai shimasu) – «прошу вас/пожалуйста» по-японски.
Довольно вежливая форма. Используется в просьбах типа «прошу вас
сделайте это
для меня».
Онэгай
(Onegai) - Менее вежливая форма сказать «пожалуйста»
по-японски.
- кудасай (kudasai) - Вежливая
форма. Добавляется к глаголу в –тэ форме. Например, «митэ-кудасай»
- «посмотрите,
пожалуйста».
-
кудасаимасэн ка? (kudasaimasen ka) - Более вежливая форма. Можно
перевести как «не могли вы сделать …?». Например, «митэ-кудасаимасэн
ка?»
- «Не могли бы вы взглянуть?».
Группа
слов со значением «Спасибо» по-японски:
До:мо
(Doumo) - Краткая форма, сказать «спасибо» по-японски. обычно
говорится в ответ на небольшую «бытовую» помощь, например, в ответ на
поданное
пальто и на предложение войти.
Аригато:
годзаимас (Arigatou gozaimasu) – Немного формальная, вежливая
форма сказать «спасибо» по-японски.
Аригато:
(Arigatou) - обычная вежливая форма сказать «спасибо»
по-японски
До:мо
аригато: (Doumo arigatou) - «Большое спасибо» по-японски.
Вежливая форма.
До:мо
аригато: годзаимас (Doumo arigatou gozaimasu) - «Огромное вам
спасибо». Очень вежливая, формальная форма, сказать «спасибо» по-японски
Катадзикэнай
(Katajikenai) - Устаревшая, очень вежливая форма,
сказать «спасибо» по-японски
Осэва
ни наримасита (Osewa ni narimashita) - «Я - ваш должник». Очень
вежливая и формальная форма, чтобы поблагодарить по-японски.
Осэва
ни натта (Osewa ni natta) - Неформальная форма с тем же
значением.
Группа
слов со значением «Пожалуйста» по-японски:
До:
итасимаситэ (Dou itashimashite) – «Не стоит
благодарности/Незачно/Пожалуйста» по-японски . Вежливая, формальная
форма.
Ииэ
(Iie) - «Нет/Не надо благодарности/Пожалуйста» по-японски.
Неформальная форма.
Группа
слов со значением «Простите» по-японски:
Гомэн
насай (Gomen nasai) - «Извините, пожалуйста», «Прошу прощения»,
«Мне очень жаль». Довольно вежливая форма. Выражает сожаление по
некоторому
поводу, например, если приходится кого-то потревожить. Обычно не
является
собственно извинением за существенный проступок (в отличие от «сумимасэн»).
Гомэн
(Gomen) - Неформальная форма, сказать «простите» по-японски
Сумимасэн
(Sumimasen) - «Прошу прощения» по-японски. Вежливая форма.
Выражает извинение, связанное с совершением существенного проступка.
Суманай/Суман
(Sumanai/Suman) - Не очень вежливая форма сказать
«простите» по-японски, обычно
мужская
форма.
Суману
(Sumanu) - Не очень вежливая, старомодная форма.
Сицурэй
симас (Shitsurei shimasu) - «Прошу прощения» по-японски.
Очень вежливая формальная форма. Используется, например, чтобы войти в
кабинет
начальника.
Сицурэй
(Shitsurei) - менее формальная форма от «сицурэй симас»
Мо:сивакэ
аримасэн (Moushiwake arimasen) - «Мне нет прощения». Очень
вежливая и формальная форма извинения по-японски.
Мо:сивакэ
най (Moushiwake nai) - Менее формальный вариант.
Прочие
выражения
До:дзо
(Douzo) - «Прошу». Краткая форма, предложение войти, взять
пальто и так далее. Стандартный ответ - «До:мо».
Тётто...
(Chotto) - «Не стоит беспокоиться». Вежливая форма отказа.
Например, если вы заняты или ещё что-нибудь.
Группа
слов «Уход и возвращение» по-японски:
Иттэ
кимас (Itte kimasu) - «Я ушел, но еще вернусь». Произносится при
уходе из дома.
Тётто
иттэ куру (Chotto itte kuru) - Менее формальная форма. Обычно
значит нечто вроде «Я выйду на минутку».
Иттэ
ирасяй (Itte irashai) - «Возвращайся поскорей» Отвечают
человеку, в ответ на его «иттэ кимас».
Тадаима
(Tadaima) - «Я вернулся, я дома». Говорят когда возвращаются
домой.
Окаэри
насай (Okaeri nasai) - «Добро пожаловать домой». Обычный ответ
на «Тадаима».
Окаэри
(Okaeri) - менее формальная форма от «добро пожаловать»
по-японски.
«Приятного
аппетита» по-японски:
В
японском нет такой фразы, однако вместо «приятного аппетита» по-японски
говорят
следующее:
Итадакимас
(Itadakimasu) - Произносится перед тем, как начать есть. Дословно
переводится примерно как - «Я принимаю [эту пищу]».
Готисо:сама
дэсита (Gochisousama deshita) - «Спасибо, было очень
вкусно». Произносится после окончания приемы пищи.
Готисо:сама
(Gochisousama) - Менее формальная форма.
Восклицания
по-японски:
Кавайи!
(Kawaii) - «Какая прелесть!/Как мило!»
Сугой!
(Sugoi) - «Круто!»
Каккойи!
(Kakkoii!) - «Крутой, красивый, офигительный!»
Сутэки!
(Suteki!) - «Крутой, очаровательный, прекрасный!»
Ковай!
(Kowai) - «Страшно!» Выражение испуга.
Абунай!
(Abunai) - «Опасно!» или «Берегись!»
Хидой!
(Hidoi!) - «Злюка!», «Злобно, плохо».
Таскэтэ!
(Tasukete) - «На помощь!», «Помогите!»
Ямэро!/Ямэтэ!
(Yamero/Yamete) - «Остановитесь!», «Прекратите!»
Дамэ!
(Dame) - «Нет, не делайте этого! Нельзя!»
Хаяку!
(Hayaku) - «Быстрее!»
Маттэ!
(Matte) - «Постойте!»
Ёси!
(Yoshi) - «Так!», «Давай!», «Отлично/Хорошо» Обычно произносится
как «Ёсь!».
Икудзо!
(Ikuzo) - «Пошли!», «Вперед!»
Итай!/Итээ!
(Itai/Itee) - «Ой!», «Больно!»
Ацуй!
(Atsui) - «Горячо!», «Жарко!»
Дайдзё:бу!
(Daijoubu) - «Всё в порядке», «Не волнуйся».
Кампай!
(Kanpai) - «До дна!» Японский тост.
Гамбаттэ!
(Ganbatte) - «Не сдавайся!», «Держись!», «Выложись на все
сто!», «Постарайся на совесть!» Обычное напутствие в начале трудной
работы.
Ханасэ!
(Hanase) - «Отпусти!»
Хэнтай!
(Hentai) - «Извращенец!»
Урусай!
(Urusai) - «Заткнись!» , «шумно»
Усо!
(Uso) - «Ложь!»
Ёкатта!
(Yokatta!) - «Слава богу!», «Какое счастье!»
Ятта!
(Yatta) - «Получилось!»
Прочие японские слова, которые люди часто ищут в поисковых
системах. Специально для вас составил список слов, которые вы могли
искать:
Утро
по-японски
будет аса (asa) (朝)
День
по-японски –
нити (nichi) или хи
(hi) (日)
Ночь
по-японски –
ёру (yoru) (夜)
Цветок
по-японски
хана (hana) (花)
Удача
по-японски
– ун (un) (運)
Счастье/удача
по-японски - сиавасэ (shiawase)
(幸せ)
Хорошо
по-японски –
Ий (ii) (良い)
мама
по-японски
хаха (haha) или
вежливо
ока:сан (okaasan) (お母さん)
папа
по-японски
тити (chichi), а
вежливо (otousan) (お父さん)
старший брат
по-японски – ани или вежливо нисан(兄さん)
младший брат
по-японски ото:то (弟)
старшая сестра
по-японски анэ (姉)
младшая сестра
по-японски имо:то (妹)
дракон
по-японски
– рюю (竜)
коничева - по-японски будет читаться
коннитива –
добрый день по-японски(今日は)
друг по-японски
–
томодати(友達)
поздравляю
по-японски омэдэто: (おめでとう)
кошка
по-японски
– нэко(猫)
волк
по-японски –
ооками (狼)
смерть
по-японски
– си (死)
огонь
по-японски –
хи (火)
вода по-японски
–
мидзу (水)
ветер
по-японски –
кадзэ (風)
земля
по-японски
– цути (土)
луна
по-японски –
цуки (月)
ангел
по-японски
– тэнси (天使)
ученик
по-японски
– гакусэй (学生)
учитель
по-японски – сэнсэй (先生)
красота
по-японски
– уцукусиса (美しさ)
жизнь
по-японски
– сэй (生)
девушка
по-японски – сё:дзё(少女)
красивая
по-японски - уцукусий (美しい)
красивая девушка
по-японски бисё:дзё
(美少女)
бог
по-японски –
ками (神)
солнце
по-японски
– хи (日)
мир
по-японски
– сэкаи (世界)
путь
по-японски –
до: или Мити (道)
чёрный
по-японски
– (黒い)
тигр
по-японски
– тора (虎)
жопа
по-японски
– сири (尻)
скучаю
по-японски
– тайкуцу (退屈)
свет
по-японски –
хикари (光)
лиса
по-японски
– кицунэ (狐)
красный
по-японски – акай (赤い)
скорая помощь
по-японски – кю:кю:ся (救急車)
аниме
по-японски
– анимэ
(アニメ)
сакура
по-японски
– сакура (桜)
здоровье
по-японски – кэнко: (健康)
бака
по-японски –
дурак по-японски (馬鹿)
тень
по-японски
– кагэ (影)
почему
по-японски
– нандэ? (何で)
заяц
по-японски
– усаги
(兎)
ворон
по-японски
– карасу (烏)
звезда
по-японски
– хоси (星)
медведь
по-японски – кума (熊)
воин
по-японски
– буси (武士)
душа
по-японски
– рэйкон (霊魂)
небо
по-японски
– сора (空)
глаз
по-японски
– мэ (目)
роза
по-японски
– бара (薔薇)
сила
по-японски –
тикара (力)
белый
по-японски
– сирой (白い)
змея
по-японски
– хэби (蛇)
ребенок
по-японски – кодомо (子ども)
собака
по-японски
– ину (犬)
время
по-японски
– токи (時)
девочка
по-японски – онна но ко (女の子)
поцелуй по-японски
– киссу (キッス)
женщина по-японски
–
онна (女)
лев
по-японски – сиси
(獅子)
господин по-японски
– сюдзин (主人)
работа
по-японски
– сигото (仕事)
лето
по-японски –
нацу (夏)
весна
по-японски
– хару (春)
осень
по-японски
– аки (秋)
зима
по-японски
– фую (冬)
вампир
по-японски
– кю:кэцуки (吸血鬼)
дерево
по-японски
– ки (木)
принцесса
по-японски – химэ (姫)
меч по-японски
– кэн
(剣)
убийца по-японски
– сацугайся (殺害者)
город по-японски
–
мати (町)
лилия по-японски
– юри 百合)
убить
по-японски
– коросу (殺す)
камень
по-японски
– ива (岩)
лотос
по-японски
– хасу(蓮)
чужак
по-японски
– гайдзин (外人)
мужчина
по-японски
– отоко (男)
мальчик
по-японски – отоко но ко (男の子)
С новым годом по-японски - синнэн акэмаситэ омэдэто
годзаимас (新年あけましておめでとうございます)
Японские приставки к именам и популярные слова
Тян, кун, сан, сама – японские приставки к именам. "Тян"
используется при обращении к младшим и друзьям, "кун" – к мальчикам,
"сан" – это уважительная приставка, "сама" – очень уважительная
приставка (в случае употребления по отношению к себе означает манию
величия).
Кавайный – от японского "кавайи" – "прелестный, милый". Кавайным
может быть все, начиная от белого пушистого зверька и заканчивая
симпотичным молодым человеком.
Дес/десу – "есть, быть". "Ватаси-ва кавайи дес" – "я кавайная".
Ня – позывное каждого отаку, японское "мяу". Это может быть либо
приветствием, либо междометием, либо кокетливой формой "нэ" – японского
"не так ли?", призванной подчеркнуть, что человек окончательно
укаваился.
Неко – от японского "кошка". В аниме принято обозначать полулюдей
полукошек.
Ксо – рукательство. Разумеется, японское.
Сабы – субтитры к аниме.
Равка – аниме/дорама, фильм без субтитров – для настоящих ценитилей
жанра.
Онегай/онегайшимас – "прошу, умоляю", а также "пожалуйста".
Аригато – "спасибо". "Доммо аригато" – "большое спасибо".
Гомен насай – "простите, извеняюсь".
● Death Note ●
На этом сайте вы можете прочитать популярное Японскоая манга Death Note ( Тетрадь Смерти )
http://deathnote.ru/mangadl.php

http://deathnote.ru/mangadl.php
Метки: Death Note, Desu Noto, manga, Takeshi Obata, Ooba Tsugumi, shounen, Тетрадь Смерти, манга, Такеши Обата, Ооба Цугуми
В этой группе, возможно, есть записи, доступные только её участникам.
Чтобы их читать, Вам нужно вступить в группу
Чтобы их читать, Вам нужно вступить в группу