Все игры
Обсуждения
Сортировать: по обновлениям | по дате | по рейтингу Отображать записи: Полный текст | Заголовки

Пословицы на английском-русском

1.
   

"Almost" never killed a fly (was never hanged).
 
    "Почти" не убивало и мухи (За слово "почти" на виселицу не отправляли).
Смысл: никогда не вредно сказать "почти", т. е. будь осторожен в высказываниях.

2.
   

"Hamlet" without the Prince of Denmark.
 
    "Гамлет" без принца Датского.
Яичница без яиц.

3.
   

A Jack of all trades is master of none.
 
    Человек, который берется за многие ремесла, хорошо не владеет ни одним. За все берется, да не все удается. За все браться - ничего не уметь.

4.
   

A Joke never gains an enemy but often loses a friend.
 
    Шуткой врага не задобришь, а друга можешь оттолкнуть.
Шути, да осторожно, а то в беду попасть можно. Шутки шути, да людей не мути. Шути, да оглядывайся.

5.
   

A bad beginning makes a bad ending.
 
    Плохое начало ведет к плохому концу.
Плохому началу - плохой конец. Плохое начало не к доброму концу.

6.
   

A bad compromise is better than a good lawsuit.
 
    Плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба. Худой мир лучше доброй ссоры.

7.
   

A bad workman quarrels with his tools.
 
    Плохой работник с инструментами не в ладу. У плохого мастера и пила плохая. Мастер глуп - нож туп.

8.
   

A bargain is a bargain.
 
    Сделка есть сделка. Уговор дороже денег. Уговор - святое дело.

9.
   

A beggar can never be bankrupt.
 
    Бедняк никогда не обанкротится. Голый - что святой: не боится беды. Голой овцы не стригут.

10.
   

A bird may be known by its song.
 
    Птицу можно узнать по тому, как она поет. Видна птица по полёту.

11.
   

A black hen lays a white egg.
 
    Черная курица несет белое яичко.
От черной курочки да белое яичко. От черной коровы да белое молочко. Черна корова, да бело молоко.

12.
   

A blind leader of the blind.
 
    У слепого слепой поводырь. Слепой слепого далеко не уведет. Слепой слепца водит, а оба зги не видят. Косой кривого не учит.

13.
   

A blind man would be glad to see.
 
    Слепой был бы рад видеть. Посмотрим, сказал слепой.

14.
   

A broken friendship may be soldered, but will never be sound.
 
    Треснувшую дружбу можно склеить, но она никогда уже не будет прочной. Замирённый друг ненадежен.

15.
   

A bully is always a coward
 
    Задира всегда трус

16.
   

A burden of one's own choice is not felt.
 
    Груз, который сам выбрал, несешь не
чувствуя. Своя ноша не тянет.

17.
   

A burnt child dreads the fire
 
    Обжегшись на молоке на воду дуешь

18.
   

A cat in gloves catches no mice.
 
    Кот в перчатках мышей не поймает. Смысл: будешь белоручкой - дела не сделаешь. Без труда не вытащишь и рыбки из пруда. Не замочив рук, не умоешься.

19.
   

A city that parleys is half gotten.
 
    Город, желающий вступить в переговоры, на полпути к сдаче. Осажденный город двоемыслен.

20.
   

A civil denial is better than a rude grant.
 
    Вежливый отказ лучше, чем грубое согласие.

21.
   

A clean fast is better than a dirty breakfast.
 
    Честный пост лучше, чем нечестный завтрак. Смысл: лучше беднее, да честнее. Лучше бедность да честность,
нежели прибыль да стыд. Хлеб с водою, да не пирог с лихвою.

22.
   

A clean hand wants no washing.
 
    Чистую руку мыть не нужно. Смысл: честному человеку оправдываться излишне. Правда милости не ищет. Правду красить нет нужды. Правда сама себя очистит.

23.
   

A clear conscience laughs at false accusations.
 
    Чистая совесть смеется над клеветой.
Добрая совесть не боится клеветы. Чистого и огонь не обожжёт.

24.
   

A close mouth catches no flies.
 
    В закрытый рот муха не влетит. Смысл: молчание глупостей не делает. В рот, закрытый глухо, не залетает муха. Кто молчит, тот не грешит.

25.
   

A cracked bell can never sound well.
 
    Треснутый колокол уже никогда хорошо звенеть не будет. На леченой кобыле далеко не уедешь. Надсаженный конь, надломленный лук да замирённый друг равно ненадежны.

26.
   

A curst cow has short horns.
 
    У проклятой коровы рога коротки, Бодливой корове бог рог не дает.

27.
   

A danger foreseen is half avoided.
 
    Кто знает о надвигающейся опасности, тот
наполовину избежал ее. Опасайся бед, пока их нет.

28.
   

A drop in the bucket.
 
    Капля в ведре. Капля в море.

29.
   

A drowning man will catch at a straw.
 
    Утопающий за соломинку схватится. Утопающий и за соломинку хватается. Кто тонет . нож подай, и за нож ухватится.

30.
   

A fair face may hide a foul heart
 
    За прекрасной внешностью может скрываться низкая душа. Лицом хорош, да душой непригож. Личиком гладок, а делами гадок. Сверху ясно, снизу грязно.

31.
   

A fault confessed is half redressed
 
    Признанная вина наполовину искуплена.
Повинную голову меч не сечет. За признание - половина наказания.

32.
   

A fly in the ointment.
 
    Муха в бальзаме. Ложка дегтя в бочке меда.

33.
   

A fool always rushes to the fore.
 
    Дурак всегда лезет вперед. Глупый ищет
большого места, а умного и в углу видать.

34.
   

A fool and his money are soon parted.
 
    Дурак легко расстается с деньгами. У дурака в горсти дыра.

35.
   

A fool at forty is a fool indeed
 
    Дурак в сорок лет окончательно дурак. Старого дурака не перемолаживать.

36.
   

A fool may ask more questions than a wise man can answer
 
    Умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час. На всякого дурака ума не напасешься.

37.
   

A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out.
 
    Дурак в колодец камень закинет - сто умных не вытащат. Дурак завяжет - и умный не развяжет. Умный не всегда развяжет, что глупый завяжет.

38.
   

A fool's tongue runs before his wit.
 
    Дурак сперва говорит, а потом думает. У дурака язык наперед ума рыщет. У дурака язык впереди ног бежит.

39.
   

A forced kindness deserves no thanks.
 
    Вынужденная доброта не стоит благодарности.

40.
   

A foul morn may turn to a fair day.
 
    Ненастное утро может смениться ясным днем. Серенькое утро - красненький денек.
41.
   

A fox is not taken twice in the same snare.
 
    Лису в одну и ту же ловушку дважды не
поймаешь. Старую лису дважды не проведешь. Старая лиса дважды себя поймать не даст.

42.
   

A friend in need is a friend indeed.
 
    Друг в беде есть настоящий друг. Друзья познаются в беде. Коня в рати узнаешь, друга в беде. Друг познается в несчастье.

43.
   

A friend is never known till needed.
 
    Друга не узнаешь, пока не понадобится его помощь.
Неиспытанный друг ненадежен. Без беды друга не узнаешь.

44.
   

A friend to all is a friend to none.
 
    Тот, кто друг всем, не является другом никому.
Всем брат . никому не брат. Приятелей много, да друга нет. И много друзей, да нет дружка.

45.
   

A friend's frown is better than a foe's smile.
 
    Лучше хмурое лицо друга, - чем улыбка
врага. Лучше горькая правда друга, чем лесть врага. Недруг поддакивает, а друг
спорит.

46.
   

A good Jack makes a good Jill.
 
    У хорошего Джека и Джил хороша.
У хорошего мужа и жена хороша.

47.
   

A good anvil does not fear the hammer.
 
    Хорошая наковальня молота не боится.
Правда суда не боится.

48.
   

A good beginning is half the battle
 
    Хорошее начало - половина дела (букв.
сражения). Доброе начало полдела откачало.

49.
   

A good beginning makes a good ending
 
    Хорошее начало обеспечивает хороший
конец. Путное начало приводит к путному концу. Зачин дело красит. Лиха беда начало.

50.
   

A good deed is never lost.
 
    Доброе дело даром не пропадет. Доброе дело без награды не остается. Добро всегда вспомянется. За доброе дело жди похвалы смело. Доброе добром поминают.

51.
   

A good dog deserves a good bone
 
    Хорошая собака заслуживает хорошую кость. По заслугам и честь.

52.
   

A good example is the best sermon.
 
    Хороший пример - наилучшая проповедь.
Ничто не убеждает людей лучше примера.

53.
   

A good face is a letter of recommendation
 
    Хорошее лицо все равно что рекомендательное письмо. Глаза (лицо) - зеркало души. Аленький цветок бросается в глазок. На алый цветок летит мотылек.

54.
   

A good marksman may miss.
 
    И хороший стрелок может промахнуться. И на доброго коня бывает спотычка. И на большие умы живет промашка.

55.
   

A good name is better than riches.
 
    Добрая слава лучше богатства. Денег ни гроша, да слава хороша. Лучше быть бедняком, чем разбогатеть с грехом.

56.
   

A good name is sooner lost than won.
 
    Хорошую репутацию легче утратить, чем приобрести.
Слава приходит золотниками, а уходит пудами.

57.
   

A good name keeps its lustre in the dark.
 
    Доброе имя и во тьме светит.
Золото и в грязи блестит.

58.
   

A good wife makes a good husband.
 
    У хорошей жены и муж хорош.
Доброю женою и муж честен. У хорошей жены и плохой муж будет молодцом.

59.
   

A great dowry is a bed full of brambles.
 
    Богатое приданое все равно, что постель полная колючек.
Лучше на убогой жениться, чем с богатой браниться. Не с богатством жить - с человеком. Не бери приданое, бери милу девицу. Богатую взять - станет попрекать.

60.
   

A great fortune is a great slavery.
 
    Большое состояние - большое рабство.
Больше денег - больше хлопот. Лишние деньги . лишние заботы. Богатому не спится, он вора боится.

настроение: Возбужденное
хочется: секса
слушаю: ничто

Метки: тонкий юмор (если он здесь есть)

Фигня номер 1

Высказывания:
— Расскажи о себе.
— Ну, я ленивый и люблю поесть, дальше лень рассказывать, пойду поем

- Запущена программа поддержки малого и среднего бизнеса! Запущена программа поддержки аграриев, а так же студентов, бюджетников, многодетных, пенсионеров... - как всё запущено!

Феминизм Женский перевод: теория «я могу сама». Вступает в силу в тех случаях, когда помощь и содействие мужчины временно не требуется. Мужской перевод: теория, превращающая женщину в странное мужеподобное существо, которое не носит юбку (Юбка ), отвергает Цветы , Подарки и проч. знаки внимания со стороны мужчины.

Прогулка Женский перевод: небольшое романтическое путешествие по солнечной улице, сопровождаемое покупкой цветов (Цветы ), обменом нежными взглядами и держанием за руки. Мужской перевод: небольшой пеший переход в местах с неразвитым транспортным обеспечением.

Пузырь Женский перевод: 1. мыльные П. - игрушка для детей старше 3 лет. Осторожно: может оставлять пятна на мебели! 2. П., пускаемые маленькими детьми - признак хорошего настроения малыша. 3. примета: появление П. на лужах во время дождя означает, что дождь зарядил надолго (по другим сведениям - что скоро кончится). Мужской перевод: бутылка, обычно не пустая. Например, "Бери пузырь, пойдём отметим!" (Праздник).

Украшения Женский перевод: замечательный вариант подарка мужчины на праздник (Праздник ). У. бывают золотые, серебряные, платиновые и пр., могут быть в виде сережек, браслетов, колец и пр. Обычно У. бывают очень красивые. Мужской перевод: всякие сережки - колечки, стоящие немалых денег. Заморочки .

Фигура Женский перевод: воображаемая линия контура женского тела, зависящая от множества факторов: освещения, угла наблюдения, одежды, позы, и т.д. В женской мифологии (Женская мифология) Идеальная Ф. является предметом поклонения, которой женщины жертвуют различные материальные ценности, а также посвящают специальный обряд, называемый обрядом похудания. Считается, что исполнение обряда похудания приводит к приближению воображаемой Ф. к еще более воображаемой Идеальной Ф. Мужской перевод: 1. набор реальных или воображаемых линий, например: геометрическая фигура, фигура пилотажа. 2. фишка в шахматах.

Футбол Женский перевод: мужская игра, суть которой заключается в отбирании у соперника мяча посредством пинания последнего. Цель просмотра Ф. - отгородиться, замкнуться в своем мирке и не слушать женщину, у которой, может быть, сегодня был очень тяжелый день. Мужской перевод: вид спорта. Динамичный и увлекательный. Хорошо поиграть в Ф. самому, но на диване (с пивом и чипсами) матч смотрится ничуть не хуже.

Цветы Женский перевод: восхитительные растения, самой природой предназначенные для того, чтобы их дарить (получать в подарок). Будучи подаренными вам, вызывают Радость . также Праздник , Весна, Ваза , Чувства , Свидание. Мужской перевод: такая ботва для поздравления женщин, продаётся в ларьках. Вручать завёрнутыми в целлофан (продаётся там же). Важно помнить, что Ц. бывают разные. Заморочки .

Штукатурка Женский перевод: 1. белая грязь на одежде 2. нечто, принадлежащее турку. Мужской перевод: состав для выравнивания стен перед малярными работами.

K:P Карлсон

Зубило Женский перевод: определённо, какое-то ругательство. Мужской перевод: 1. ручной слесарный инструмент. 2. автомобиль марки ВАЗ моделей 2108, 2109 и их модификаций.

Игрушка Женский перевод: все, с чем можно играть (плюшевые медведи, куклы, наборы посуды из пластика и т.д). В возрасте 11-12 лет девочки теряют интерес к И. Мужской перевод: миниатюрные телевизоры, графические эквалайзеры, видео игры, все что мигает, пищит и работает минимум на 6 батареях типа "D". С возрастом любовь мужчин к И. не ослабевает. Правда, с годами мужские игрушки становятся всё менее практичными и более дорогими.

Искра Женский перевод: 1. блеск в глазах, выражающий чувства. 2. что-то теплое в душе 3. кусочек бенгальского огня. Мужской перевод: 1. электрический разряд (например в свечах (Свеча) для воспламенения горючего) 2. название газеты большевиков. 3. муть в глазах, когда сильно ударят по голове.

Капри Женский перевод: такие миленькие обтягивающие брючки до середины голени, легкие, модные, просто прелесть. Мужской перевод: остров в Средиземном море, территория Италии.

Клетка Женский перевод: Разновидность рисунка на ткани. "шотландская К.", "шотландка" - особая К., родом из Шотландии (Шотландия ), постоянно возвращается в моду и этим приносит много радости женщинам всего мира. Мужской перевод: Огороженное стальными прутьями помещение для содержания диких животных и особо опасных людей

Клещи, кусачки Женский перевод: вредоносные насекомые. Мужской перевод: инструменты.

Ключ Женский перевод: 1. железяка (Железяка ), которая за все цепляется в сумочке, но терять ее нельзя, потому что она открывает дверь. 2. особый подход в общении с людьми. Например: "подобрать К. от сердца". Мужской перевод: 1. совершенно необходимый в хозяйстве предмет. Нужен для отвинчивания и завинчивания гаек и т.п. 2. предмет для открывания и закрывания дверного замка.

Комбинация Женский перевод: женское нижнее белье. Мужской перевод: 1. запланированная последовательность действий. 2. сочетание.

Конденсат Женский перевод: волшебное слово для знакомства с понравившимся автолюбителем. Слово К. необходимо использовать в вопросительной форме по отношению к карбюратору. Мужской перевод: наличие влаги, образовавшейся при переходе воды из парообразного состояния в жидкое. Большая беда, если К. оказывается в карбюраторе или бензобаке.

Король Женский перевод: Монарх, возглавляющий какую-либо страну. У К. есть замок, казна, власть и окладистая седая борода. Представляет интерес только как отец принца, у которого есть белый конь. Мужской перевод: Игральная карта, вторая по значимости в колоде из 36 листов.

Крем Женский перевод: субстанция для втирания в кожу. Незаменимый элемент женского бытия. К. используется для борьбы с морщинами, смягчения и увлажнения разных участков тела (крем для ног, крем для рук, крем для лица). Мужской перевод: вкусное украшение торта.

Курвиметр Женский перевод: какое-то ругательство. Мужской перевод: совершенно бесполезный прибор, которым можно измерять длину кривых линий на карте.

Лак Женский перевод: средство обработки для украшения ногтей, волос, туфелек. Мужской перевод: средство обработки для защиты различных поверхностей.

Лапа Женский перевод: 1. пушистая конечность домашнего животного. 2. вариант нежного наименования мужчины (лапочка, лапуся). Мужской перевод: 1. царапающая конечность домашнего животного. 2. свой человек в эшелонах власти.

Ласточка Женский перевод: птичка, прилет которой обещает скорое наступление весны (т.е. праздников (Праздник) и Подарков). Мужской перевод: обращение к жене, подруге и т.д., используемое в тех случаях, когда забываешь, как ее зовут. также Солнышко, Рыбка, Милая.

Мать Женский перевод: родная мама. Мужской перевод: материнская плата в системном блоке, mainboard - одна из важнейших деталей компьютера.

Милая Женский перевод: 1. хорошая, приятная (о женщине). Синонимы: симпатичная, славная, чудесная. Например, «Оказывается, Марь Иванна — очень милая!». 2. крайне необходимая, жизненно важная (о вещи). Синонимы: подходящая, чудесная, такааая. Например, «Ой, я тут видела очень милую кофточку» (также Нечего надеть ). Мужской перевод: ласковое обращение к подруге. Обратите внимание: глубокомысленная пауза после слов «Знаешь, милая…» очень хорошо подходит для обдумывания, что, собственно, сказать.

Мобильный телефон Женский перевод: женский аксессуар. Как правило, имеет набор сменных панелей, благодаря чему прекрасно подходит для наряда любого цвета. М.Т. также можно использовать как телефон. Мужской перевод: средство коммуникации (в руках мужчины). М.Т., неосмотрительно доверенный женщине, обычно используется не по назначению, что приводит к неконтролируемой утечке информации, средств и времени.

Мода Женский перевод: то, что неудобно носить, но необходимо, так как сейчас это модно. Мужской перевод: то, что показывают по телевизору.

Модель Женский перевод: Девушка, обладающая "правильной" с точки зрения модельера внешностью. М. позируют для модных журналов, работают манекенщицами. Стать М. - тайная или явная мечта большинства женщин. Мужской перевод: 1. Что-либо, воспроизведённое в уменьшенном виде ("сборная М. самолёта") 2. Вид, класс чего-то ("новая М. автомобиля")

Молчание Женский перевод: что-то страшное. Раз оно воцарилось, значит собеседник не испытывает интереса к собеседнице. Изредка М. используется для наказания провинившихся. Мужской перевод: блаженные мгновения тишины; возможность привести свои мысли в порядок. Изредка М. используется женщинами как проявление расположения и высшего взаимопонимания.

Юбка Женский перевод: часть женского туалета, открывающая для взгляда наиболее привлекательную часть ног женщины. Мужской перевод: часть женского туалета, прикрывающая от взгляда наиболее привлекательную часть ног женщины.

Салат Женский перевод: 1. богатое витаминами растение с нежными листочками, используемое при приготовлении различных закусок. 2. блюдо, которое готовится по разным торжественным случаям. 3. часто синоним обеда или ужина. Мужской перевод: незначительная разминка перед едой.



настроение: Боевое
хочется: секса
слушаю: Тимати

Метки: юмор

Остроумные высказывания

Блондинки цепляют взгляд, а брюнетки цепляют сердце...
Человек всегда верит в чудо, а особенно, когда нажимает на банкомате кнопку "Запрос баланса".

Женщины - очень странные существа. Они замазывают синяки под глазами и намазывают их над глазами.

Пойду-ка я нафиг!

Ничто так не ограничивает твои действия, как фраза "Да делай что хочешь!"

Как двадцатьтретьефевраВлякнется, так и восьмимартнется.

Хочешь узнать будущее жёны - посмотри на тёщу, хочешь узнать своё будущее - на тестя.

Зануда - это, человек, у которого спрашиваешь: "Как твои дела?", и он начинает рассказывать, как его дела.

Дурак - это человек, считающий себя умнее меня.

Женщина может простить все, кроме невнимания к себе...

По морде будильничьей вижу: готовится, сволочь, звенеть...

Если человека кусает вампир, он становится вампиром. Такое ощущение, что очень многих вокруг искусали дебилы...

Мужчины любят красивых и недоступных! Пойду накрашусь и запрусь в сейфе!

Чем больше узнаю людей, тем больше нравятся собаки.

Совесть, она как пьяная женщина, то покоя не даёт, то уснёт внезапно....

Вы можете говорить обо мне любые гадости - я всё равно знаю больше!

Скучно станет - звони... Буду рада видеть твой пропущенный вызов...

Алена ))), 05-10-2010 23:40 (ссылка)

в автобусе


И снова – московский автобус. Где-то между 11:00 и 12:00. Утренний пассажиропоток уже несколько спал. Свободное сидячее место можно отыскать без тестирования скорости своей реакции. И даже без боёв местного значения. Так что я место отыскал. Сел. Так сказать, утвердился. Достал книгу…
- Ленусик!..
Девичий крик над самым ухом был столь внезапен и пронзителен, что немедленно вызвал в голове смутное видение знакомого старшины, с упоением командующего: «Вспышка справа! Ложись!..» Ей-ей, чуть не залёг. Но совладал с рефлексами, поднял голову.

Вцепившись верхними конечностями в стойку, над моим креслом висело Нечто. Щуплое. Плоское как доска. Лет этак 18-ти. Взгляд Нечта расфокусированно смотрел куда-то в запотевшее автобусное окно…

Снизу Нечто было затянуто в чёрные со стразами джинсы. По их верхнему краю обвисал розовый ремень с большущими железными бляхами. Из-под чёрно-розовой курточки выглядывал пупок. В пупке что-то блестело. Над верхней губой слева золотился какой-то металлический прыщ (пирсинг?). Причёска в виде взорванного вороньего гнезда. Иссиня-чёрная чёлка закрывает всю левую часть лица. Оставшийся свободным глаз подведён жирным чёрным карандашом. На руках – металлические браслеты, перчатки с обрезанными пальцами, выкрашенные чёрным лаком ногти. И везде – черепа: на джинсах, курточке, сумочке, браслетах… Это великолепие дополнялось выглядывающими из-под подвёрнутых джинсов гетрами в чёрно-белую полоску и могучими чёрно-розовыми ботинощами. Но больше всего меня удивила другая штука – в каждое из ушей Нечта убегало по проводку. Так вот, проводок в левом ухе был чёрным, а в правом – белым. До меня как-то не сразу допёрло, что обладательница чарующе-визгливого сопрано одновременно слушает MP3-плеер и говорит по мобильнику. Его-то гарнитура с встроенной нашлёпкой микрофона и торчала справа… Ну, а поскольку в плеере явно присутствовало что-то очень громкое, чёрно-розовое Нечто в этот самый микрофон не говорило, а прямо-таки орало. На весь полупустой автобус. Причём, само этого не замечало:
Вставьте скрываемое содержимое внутрь блока!

- Ленусик, ты чего не отвечаешь?!.. Я тебе, короче, звоню-звоню!.. Где ты? На лекции?.. Ну и что? На лекции как раз самое удобное место поболтать! Слушай, короче, что тут было – я в шоке!!!..

К этому моменту от соседства со столь эмоциональной попутчицей весь автобус пребывал там же. Т.е. – в шоке. Мужики старательно занавешивались газетами. Женщины с утрированным интересом безотрывно пялились в окна. Даже вечно сварливые бабушки-старушки судорожно постарались спрятаться в конец салона...

- …Короче, вчера в институте выхожу я из туалета, а мимо по коридору идёт знаешь кто?!.. Славик! Причём – с какой-то шваброй! А я-то, короче, думаю, чего это он мне звонить перестал?!.. А он, козёл, швабру себе нашёл!.. Нет, ну прикинь, что я тут почувствовала!.. Вот я вот так с унитаза встаю, а мимо меня вот так эти двое под ручку!.. Я, короче, от возмущения чуть повторно не обосралась!..
читать дальше  ]

Метки: юмор

Наташа К, 13-09-2010 18:18 (ссылка)

В маршрутке!

реальная история в маршрутке.
На передних седениях едут две бабушки. Маршрутка почти полная. На остановке заходит парень. Передает водителю 10 руб за проезд и получает сдачу - 1руб. Рубль из рук выскальзывает и падает под сиденья бабушкам. Парень наклоняется, пытается найти сдачу и, неожиданно, пукает. В маршрутке - тихий смех, хихиканье. А одна из бабушек говорит другой: " И стоило из-за рубля так жопу рвать!". Маршрутка взрывается от хохота.
Парень становится пунцовым и просит остановить маршрутку.
Через минуту в маршрутку заходит солидная дама. Маршрутка продолжает смеяться. Дама начинает себя нервно осматривать. Может, это над ней смеются? Тут бабушки, покатываясь от смеха, начинают рассказывать даме историю с рублем. Дама тоже начинает смеяться и тут у нее из носа вылетает сопля и попадает на бабушек........ Дама просит остановить маршрутку.
Едем дальше, покатываясь от смеха.
Водитель тоже со всеми хохочет, достал сигареты, закуривает, приоткрывает люк над головой. Выпуская дым в люк обращается к бабушкам: "Вам под люком (падлюкам) не дует?" Салон взрывается от нового приступа смеха. Водитель, поняв, что он сказал, вываливается из кабины, пританцовывая и угарает.Эта же маршрутка 20 минут спустя.Маршрутка с конечной остановкой "поселок Сахарный". Все сели, места заняты .... Водила завел машину.... Тут в дверь открывает бабка.... и тут же спрашивает у водилы: "Милок, у тебя конец Сахарный?". По маршрутке пошло легкое хихиканье.... Водила не долго думая ответил: "Не знаю, не пробовал!". По маршрутке пошел открытый ржач! Бабка осмотрев ястребиным взглядом салон поняла, что свободных мест нету.... и протягивая 10руб водиле сказала: "Возьми меня стоя!"..... Водитель вываливается из кабины в сугроб и трясется в истерическом припадке... :))

Без заголовка

народ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!побольше радостных картинок!побольше смешных фоток!!!

9мая

наверно, это не смешная тема, но благодаря нашим ветеранам мы можем жить и смеяться.СПАСИБО им за это!!!!!!!!!!!!!!!

настроение: Благодарное
хочется: жить

анегдотики

Сидят две блондинки за столиком в кафе. Одна говорит:
- Какой-то странный сегодня кофе.
- Дура, это же чай.
Официант:
- Девочки, еще какао?


Сидит Вовочка на дереве напротив дома Мариванны дома и подглядывает, как она переодевается. Мариванна выглянула в окно и увидела там Вовочку с биноклем.
-Вова! Что бы завтра же твой отец был в школе!
Вовочка подымает голову:
-Пап, ты хорошо слышал?


Была рыбка простая стала золотая, была картошечка простая стала золотая,
были грибки простые стали золотые. Еле еле водку от этой заразы спасли


Он был обычным котом, лежал на печи и ел сметану. Но армия добралась и до него.
Смотрите на видео "Кот в сапогах".


ЧП случилось в лабоpатоpии "Hаggies" пpи испытании нового подгузника.
Оказалось, что новый подгузник не только дышет, но и думает, а после
использования гpязно pугается.


- Почему вы решили развестись?
- Мой муж оказался одноглазым!
- А куда вы смотрели раньше?
- Ниже...

В жизни как? Сначала не везет, не везет, потом КАК НЕ ПОВЕЗЕТ и опять - не везет, не везет.....

В этой группе, возможно, есть записи, доступные только её участникам.
Чтобы их читать, Вам нужно вступить в группу