Вы не можете комментировать, т.к. не авторизованы.
|
|
15-08-2009 00:30 (ссылка)
Roland Nepsen
09-12-2009 14:53 (ссылка)
Re: "Это вам милая девушка"! помогите перевести, ребята! пожа
Позвольте исправить! Как переводить зависит от ситуации. Как всегда, невозможно переводить дословно.
в смылсе "эту девушку вам нравится?" - "Gefällt Ihnen diese Frau" (нельзя писать Fräulein!)
Мне кажется, так и смысл вопроса. Вообще слова Fräulein есть по-немецки. Но сейчас очень мало пользуются этим словом. Если вы представите девушку лет 17 кого-то по-имени, вы можете писать "Das ist Fräulein Meier" - но это почти единственное кроме пользы в бюрократическом языке. А если госпоже Meier уже 20 лет, вы можете оскорбить её, называя её "Fräulein"
в смылсе "эту девушку вам нравится?" - "Gefällt Ihnen diese Frau" (нельзя писать Fräulein!)
Мне кажется, так и смысл вопроса. Вообще слова Fräulein есть по-немецки. Но сейчас очень мало пользуются этим словом. Если вы представите девушку лет 17 кого-то по-имени, вы можете писать "Das ist Fräulein Meier" - но это почти единственное кроме пользы в бюрократическом языке. А если госпоже Meier уже 20 лет, вы можете оскорбить её, называя её "Fräulein"
Комментарии запрещены
1: Это Вам, милая девушка (если ва что-то хотите ей предложить или преподнести). Das ist für Sie, nette Fräulein.
2: Хотите эту девушку кому-то представить. Das ist eine nette Fräulein.