Иван Тургенев - Переводы из Г.Флобера
											Метки: Тургенев, Флобер, классика, литература Франции, перевод
											
											
										
									
								|  Вы не можете комментировать, т.к. не авторизованы. | |
						
						
						Татьяна Копаева
						
	
	    
	
						
							04-11-2013 22:05 (ссылка)
							
								
								
								
							
						
						
							
							
					
					
				Не читала и сказать ничего не могу, тем более у Тургенева мне лишь "записки" и нравятся, а всё остальное как-то скучно.
	
							
							Комментарии запрещены
							
						
						
						
						Оксана Самоенко
						
	
	    
	
						
							05-11-2013 19:29 (ссылка)
							
								
								
								
							
						
						
							
							
					
					
				Переводы не читала, открыл ты мне их как Тургенев Флобера, а сравнение Пришвина и Тургенева интересно, но не корректно. На вкус и цвет, что называется. Так и вспоминается Никита Сергеевич с репликой- поговоркой: кому нравится арбуз, а кому свиной хрящик.
Я, например, воспринимаю их обоих через свои детские ассоциации. Пришвин, прежде всего, - Синичкин календарь. Я- маленькая говорила "чивушка". Пришвин и Чивушкин календарь- детство. Тургенев и его Певцы- отрочество, когда уже можно было уместить в голове божий дар- голос и порок- пьянство.
Как можно сравнивать детское восприятие и подростковое, не знаю, но приведённые отрывки стоят друг друга.
	
							
							Я, например, воспринимаю их обоих через свои детские ассоциации. Пришвин, прежде всего, - Синичкин календарь. Я- маленькая говорила "чивушка". Пришвин и Чивушкин календарь- детство. Тургенев и его Певцы- отрочество, когда уже можно было уместить в голове божий дар- голос и порок- пьянство.
Как можно сравнивать детское восприятие и подростковое, не знаю, но приведённые отрывки стоят друг друга.
Комментарии запрещены
							
						



 10 комментариев
					10 комментариев
				 Свернуть
Свернуть