Иван Тургенев - Переводы из Г.Флобера
Метки: Тургенев, Флобер, классика, литература Франции, перевод
![]() |
|
Татьяна Копаева
04-11-2013 22:05 (ссылка)
Не читала и сказать ничего не могу, тем более у Тургенева мне лишь "записки" и нравятся, а всё остальное как-то скучно.
Комментарии запрещены
Оксана Самоенко
05-11-2013 19:29 (ссылка)
Переводы не читала, открыл ты мне их как Тургенев Флобера, а сравнение Пришвина и Тургенева интересно, но не корректно. На вкус и цвет, что называется. Так и вспоминается Никита Сергеевич с репликой- поговоркой: кому нравится арбуз, а кому свиной хрящик.
Я, например, воспринимаю их обоих через свои детские ассоциации. Пришвин, прежде всего, - Синичкин календарь. Я- маленькая говорила "чивушка". Пришвин и Чивушкин календарь- детство. Тургенев и его Певцы- отрочество, когда уже можно было уместить в голове божий дар- голос и порок- пьянство.
Как можно сравнивать детское восприятие и подростковое, не знаю, но приведённые отрывки стоят друг друга.
Я, например, воспринимаю их обоих через свои детские ассоциации. Пришвин, прежде всего, - Синичкин календарь. Я- маленькая говорила "чивушка". Пришвин и Чивушкин календарь- детство. Тургенев и его Певцы- отрочество, когда уже можно было уместить в голове божий дар- голос и порок- пьянство.
Как можно сравнивать детское восприятие и подростковое, не знаю, но приведённые отрывки стоят друг друга.
Комментарии запрещены