Когда Михаил Горбачев установил гласность, что позволило писателям и редакторам публиковать все, что они хотят, и особенно что открывает возможность создания новых отношений. из СССР, хлынул поток переводной литературы. Это явление особенно заметно в сфере фантастики,в которой прошли глубокие изменения ее стилей и тем. Парадоксально, вместо того, чтобы вступить в современность, Павел Амнуэль отдал, в новой повести, опубликованной ниже, должное британской литературы первой половины двадцатого века. Он таким образом, нашел возможность объединить два своих увлечения: физики, в том числе вопрос о Вселенной (и размеров) и детективный роман Агаты Кристи
я подредактил гугловский перевод))) обложка действительно красивая))
фамилию Кристи, переводчик перевел - как есть Христос. то есть, неправленное предложение звучало так: Он был таким образом, возможность объединить два своих увлечения: физики, в том числе вопрос о Вселенной (и размеров) несколько, и детективный роман Агаты, как есть Христос))))))))))))))))))
я подредактил гугловский перевод)))
обложка действительно красивая))
фамилию Кристи, переводчик перевел - как есть Христос.
то есть, неправленное предложение звучало так:
Он был таким образом, возможность объединить два своих увлечения: физики, в том числе вопрос о Вселенной (и размеров) несколько, и детективный роман Агаты, как есть Христос))))))))))))))))))