Заголовок: | Полное собрание бессмыслиц Эдварда Лира в переводе И. Родина |
---|---|
Категория: | Игры, развлечения, юмор |
Описание: | Эдвард Лир - великий английский поэт, основоположник поэзии нонсенса (абсурда). Льюис Кэролл с его знаменитыми "хливкими шорьками", да и с самой Алисой - был его почитателем, учеником и последователем. Из-за обилия юмора, основанного на игре слов, каламбурах и т. п. Лир невероятно труден для перевода. От него даже отступился Маршак (переведя всего 3 или 4 стихотворения). Данный перевод делался на протяжении почти 15 лет. Главным для меня было, чтобы Лир зазвучал наконец смешно и по-русски... |
Правила: | Читаем, оставляем комментарии. Профессиональной, конструктивной критике буду также рад)) |
Интересы: | дети, поэзия, английская поэзия, Эдвард Лир, Льюис Кэролл, Алиса в стране чудес, переводы, техника перевода, юмористическая поэзия, нонсенс, поэзия абсурда, лимерики, литература XIX века, поэзия для детей, стихи для детей |