Все игры
Запись

Лодочка не из Неаполя



У моего папы была вот точно такая же пластинка, с которой звучал голос Сергея Лемешева, исполнявшего симпатичную песенку под названием "Баркетта". Слово "барк" в русском языке есть, так что нетрудно было понять, что баркетта - это небольшая лодка.



Присутствие "Баркетты" в одном из сборников неаполитанских песен, изданных в СССР, я воспринимал как должное.




Знакомый текст был в конце книжки. Авторами песни советские музыкальные издатели указали неких Э. Коццоли и Д. Буратти. Эти имена мне ни о чем не говорили.



Как-то лет шесть назад, я вспомнил об этой песне, и решил разыскать оригинальный текст и, возможно, перевод. Тогдашние изыскания я теперь дополнил, и вот что получилась.

Во-первых, эта баркарола не имеет никакого отношения к неаполитанской музыке. В советский сборник неаполитанских песен она попала или случайно, или по незнанию, или "до кучи". На неаполитанском языке лодку называют Varca.

"Баркетта" - песня на венецианском диалекте, стихотворение, на котором она основана, часто называют по первой строке - La note xe bella ("Ночь чудесна").

На исконном языке ее теперь поют и российские исполнители.





La note xe bela,
Fa presto, Nineta,
Andemo in barcheta
I freschi a chiapar.
A Toni g'ho dito
Che ’l felze el ne cava
Per goder sta bava
Che supia dal mar.
Ah!

Che gusto contarsela
Soleti in Laguna,
E al chiaro de Luna
Sentirse a vogar!
Ti pol de la ventola
Far senza, o mia cara,
Che i zefiri a gara
Te vol sventolar!
Ah!

Se gh’è tra de lori
Chi tropo indiscreto
Volesse dal peto
El velo strapar,
No bada a ste frotole,
Soleti za semo,
E Toni el so remo
L’è atento a menar.
Ah!


Как ночь чудесна,
Скорее, Нинетта,
Пойдем на баркетту
И на свежий воздух!
Я попросил Тони
Опустить занавеску,
Чтоб насладиться бризом,
Дующим с моря.
Ах!

Приятно сидеть, болтая,
Одним на лагуне.
И под светом луны
Вдаль уноситься, гребя.
Ты можешь отложить веер,
Потому что он не нужен, дорогая.
Зефир вместо него
Освежит тебя.
Ах!

Если ветра порыв
Так будет нескромен,
Что дунет под одежду
Блузку приподняв,
Не обращай внимания,
Мы ведь одни тут.
А Тони гребет,
Думая только о веслах.
Ах!



Остается только позавидовать переводчику Н. Райскому - в русский текст поэтично и лаконично перенесено все, о чем сказано в венецианском оригинале - и прекрасная Нинетта, и восхитительная венецианская ночь, под покровом которой скользит легкая баркетта, и даже гребец по имени Тони, который хорошо знает свою работу и не мешает влюбленным.

Так кто же автор венецианского оригинала?

В интернете можно многое найти. Например, сборник венецианской поэзии, изданный в 1845 году...



...в котором на 378-й странице в разделе «Девятнадцатый век», подразделе "Пьетро Буратти" есть стихотворение "Баркетта". Шесть из восьми этих строф с небольшой перестановкой образовали текст песни:



Итак, автор стихов - Пьетро Буратти, "почти" как указано в советском издании. Только в СССР ему зачем-то поменяли инициал и из поэта превратили в композитора.

Буратти - фигура довольно известная. О нем рассказано в итальянской википедии, в биографическом сайте Treccani, да и много еще где. Вот только изображение его нигде найти не удалось.

Я честно отыскал в сети книгу Стендаля "Жизнь Россини" в русском переводе, чтобы выудить из нее единственную фразу: "В Париже злобу дня составляет политика; в Венеции - это сатира г-на Буратти - единственного крупного сатирического поэта, которого знала Италия за долгие годы."

Политическая сатира и лирика лунной ночи это, все-таки, не одно и то же. О том ли Буратти писал великий Стендаль?

Примечания к итальянскому изданию "Жизни Россини" подтверждают что это так: "Пьетро Буратти (1772-1832) - венецианский поэт-сатирик. Стендаль знал его лично и ценил высоко его острые стишки на венецианском диалекте и остроумные сатиры против самых известных современников"


Хорошо. А кто же написал музыку?

Снова закидываем сеть в Сеть и вылавливаем раритетные ноты, на которых какой-то библиограф, уж не знаю в каком веке, от руки сделал пометку - "1825". Спасибо ему.



Под нотными знаками - уже знакомый текст песни, а сверху имя композитора - Джованни Баттиста Перуккини.

В тех же итальянских примечаниях к Стендалю он тоже не обойден вниманием: "Джованни Баттиста Перуккини, бывший член городского совета, влюбленный в музыку, родился в Венеции в около 1790 года и прожил тут всю жизнь. Он блистал в салонах как пианист и положил на музыку стихи нескольких поэтов, включая Буратти. В письме к Доменико Фьоре 25 января 1831 года Стендаль писал, что слышал певца Веллути в сопровождении "восхитительного Перрукини"".

Все сходится. На нотах так и написано "Венецианская Баркарола, исполняемая синьором Веллути".





Не так уж важно, кто такой Веллути, ну да это проще всего.
Википедия сообщает, что Джамбаттиста Веллути (1780-1861) -
итальянский певец-кастрат, которого считают последним из
великих кастратов, с настолько прекрасным голосом, что
некоторые певцы не решались выступать вместе с ним.






Авторы найдены? А вот и нет! Коварные Перрукини и Веллути повели наши поиски по ложному пути. Достаточно минимального знакомства с нотной грамотой, чтобы по первым тактам понять - мелодия другая!

Итак, Перуккини действительно сочинил песню на стихи Буратти, которую исполнял Велутти в присутствии Стендаля. Но это не та "Баркетта", которую слушаем мы!

"Нашу" тогда еще не сочинили.

Музыка знакомой нам "Баркетты" возникла уже в 20-м веке, правда, в самом его начале.
Ее написал композитор Рейнальдо Хан (Reynaldo Hahn, по-русски фамилию часто пишут "Ан").

Русская википедия называет его французским композитором, но это как посмотреть. Рейнальдо родился в 1874 году в Венесуэле, его родителями были немецкий еврей, отправившийся на край света в поисках фортуны, и местная девушка.
Отец будущего композитора вел дружбу с президентом страны, а это всегда чревато... В общем, семье с четырехлетним Рейнальдо пришлось бежать в Европу, в Париж.

Рейнальдо Хан был очень плодовитым композитором - автор опер, балетов, инструментальной, камерной и хоральной музыки, песен и вокальных циклов.



В длинном списке его сочинений мы находим вокальный цикл «Венеция. Шесть песен на венецианском диалекте», помеченный 1901-м годом.
Под номером 2 в этом цикле значится «Баркетта».

Жорж Тилль поет «Баркетту» по-французски.



Американская оперная певица Джойс ди Донато.



В альбоме «Баркетта» есть и другие исполнения этой баркаролы. А кроме того, тут есть 19-минутный ролик, в котором Джойс ди Донато исполняет 4 из 6 песен цикла «Венеция» в Карнеги-холл, сопровождая их пояснениями для чопорной американской публики.

Я бы обратил Ваше внимание на харàктерную песню «Che pecà!» («Как жаль!» - начинается на 10:50).

В ней снова поется о Нине, но это – совсем другая Нина – другого поэта и совсем с другим отношением исполнителя.

Удивительно, но мы можем послушать, как «Che pecà!» исполняет Рейнальдо Хан собственной персоной, аккомпанируя себе на фортепьяно.




Te recordistu, Nina, quei ani
Che ti geri el mio solo pensier?
Che tormento, che rabie, che afani!
Mai un'ora de vero piacer!
Per fortuna quel tempo xe andà.
Che pecà!

Ne vedeva che per i to' oci,
No g'aveva altro ben che el to' ben...
Che schempiezzi! che gusti batoci,
Oh, ma adesso so tor quel che vien;
No me scaldo po'tanto el figà.
Che pecà!

Ti xe bela, ma pur ti xe dona,
Qualche neo lo conosso anca in ti;
Co ti ridi co un'altra persona,
Me diverto co un'altra anca mi.
Benedeta la so' libertà.
Che pecà!

Te voi ben, ma no filo caligo,
Me ne indormo de tanta virtù.
Magno e bevo, so star co' l'amigo
E me ingrasse ogni zorno de più.
Son un omo che sa quel che'l fa...
Che pecà!

Care gondole de la laguna
Voghè pur, che ve lasso vogar!
Quando in cielo vien fora la luna,
Vago in leto e me meto a ronfar,
Senza gnanca pensarghe al passà!
Che pecà!


Помнишь, Нина, те давние годы,
Когда мои мысли были только о тебе?
Что за мученье, злость, страданье!
Не было ни часа истинного счастья.
Как хорошо, что это время прошло.
Как жаль!

Я смотрел на мир твоими глазами
Я не думал о счастьи, кроме как с тобой...
Как это глупо, что за рай для глупца.
Ах, теперь я принимаю вещи как они есть
Я уже не так горю и не так настойчив.
Как жаль!

Ты красива, но ты просто женщина.
Теперь даже я вижу твои недостатки
Как и ты, когда смеешься с кем-то другим,
Так и я могу развлечься с кем-то еще.
Как благословенна эта свобода!
Как жаль!

Я люблю тебя, но уже не страдаю.
Я устал от твоих неизменных достоинств.
Я ем и пью, встречаюсь с друзьями
И толстею каждый новый день.
Я мужчина, который понимает, что есть что
Как жаль!

Дорогие гондолы далеко на лагуне
Гребут и удаляются, прошу, гребите дальше.
Когда луна поднимется на небе,
Я заберусь в постель и начну храпеть
Без всяких угрызений совести о прошлом.
Как жаль!



Ну вот, собственно, и все.

Но найденные ответы ставят новые загадки. Я обратил внимание еще на одну песню из цикла «Венеция». И, похоже, она стоит того, чтобы покопать интернет и задержаться еще на один пост в Венеции, прежде чем вернуться в Неаполь…

Нравится

Вы не можете комментировать, т.к. не авторизованы.


Муся Кац      17-08-2017 00:15 (ссылка)
Re: Лодочка не из Неаполя
Спасибо.
     17-08-2017 01:04 (ссылка)
Re: Лодочка не из Неаполя
Великолепный пост))) Огромное спасибо, Евгений)))))
sunrise sunshine      17-08-2017 01:56 (ссылка)
Re: Лодочка не из Неаполя
Увлекательно, познавательно и антикварно ласкает слух настоящее исследование! Спасибо
Александр Ярлыков      17-08-2017 03:30 (ссылка)
Re: Лодочка не из Неаполя
Алена Алена      17-08-2017 06:38 (ссылка)
Re: Лодочка не из Неаполя

Прекрасный пост! Спасибо!
Галина Петр      17-08-2017 06:56 (ссылка)
Re: Лодочка не из Неаполя
Большое спасибо !
MLM *      17-08-2017 07:18 (ссылка)
Re: Лодочка не из Неаполя

Наталья Приходько      17-08-2017 08:14 (ссылка)
Re: Лодочка не из Неаполя
Очень интересно! Благодарю, Евгений!
Лариса Тимченко      17-08-2017 08:24 (ссылка)
Re: Лодочка не из Неаполя
зинат шакиров      17-08-2017 08:29 (ссылка)
Re: Лодочка не из Неаполя
nana ubiriya      17-08-2017 09:29 (ссылка)
Re: Лодочка не из Неаполя
Благодарю!!!
Елена Паскевич      17-08-2017 09:57 (ссылка)
Re: Лодочка не из Неаполя
Спасибо!
елена паустовская      17-08-2017 10:35 (ссылка)
Re: Лодочка не из Неаполя
Прелюбопытнейшее исследование и, как всегда, новые знания и песни чудесных исполнителей Замечательный пост, спасибо Вам, Евгений!
Ирина Ягмина      17-08-2017 12:08 (ссылка)
Re: Лодочка не из Неаполя
Мне очень нравится!! СПАСИБО!!!
Алевтина Перец      17-08-2017 13:05 (ссылка)
Re: Лодочка не из Неаполя
Какое удивительное расследование Вы провели.... После Лемешева послушать Погудина.... А "другая Нина" меня совсем покорила своим юмором и прекрасным исполнителем.
Любовь Кучейник      17-08-2017 15:13 (ссылка)
Re: Лодочка не из Неаполя
ВЕЛИКОЛЕПНАЯ РАБОТА !
Владимир Волошин      17-08-2017 15:56 (ссылка)
Re: Лодочка не из Неаполя
Спасибо, Евгений!
Инга Дёмина      17-08-2017 20:12 (ссылка)
Re: Лодочка не из Неаполя
Спасибо, Евгений, за ваш исследовательский труд! Красивые песни и прекрасные исполнители!
Galina Shutova      17-08-2017 23:53 (ссылка)
Re: Лодочка не из Неаполя

Спасибо за нежнейшую Баркетту не из Неаполя!
Сколько прекрасных чувств вызывает она, приятных воспоминаний,
как красива ее мелодия !
Grazie mile!
Андрей Жариков      18-08-2017 08:28 (ссылка)
Re: Лодочка не из Неаполя
Благодарю, Евгений!
Ваши посты изумительны!
ольга куликовская      18-08-2017 09:17 (ссылка)
Re: Лодочка не из Неаполя
Благодарю .
Ксения Татаринова      18-08-2017 09:54 (ссылка)
Re: Лодочка не из Неаполя
Таиса Мухина      18-08-2017 10:10 (ссылка)
Re: Лодочка не из Неаполя
Богатейший, интереснейший материал. За день и не вникнешь. Всё пересмотрю и перечитаю.

наташа ульянова      18-08-2017 10:28 (ссылка)
Re: Лодочка не из Неаполя
СПАСИБО.
Татьяна Брагина      18-08-2017 12:14 (ссылка)
Re: Лодочка не из Неаполя
Мне попадалось видео с исполнением Сергеем Лемешевым песни, о которой Вы пишете, ,но в силу невежества музыкального не возникло и тени сомнения, что это не имеет отношения к неаполитанской музыке. Что значит Ваше знание предмета и исследовательский талант! Это восхищает! Спасибо и за подборку замечательной музыки!
· 1 ·  2   Далее ›