Все игры
Обсуждения
Сортировать: по обновлениям | по дате | по рейтингу Отображать записи: Полный текст | Заголовки

Подставляли ли вас?

Бывает ведь такое что поступает срочный заказ
на  короткие сроки и сам физически не успеваешь, делились ли вы со своими
знакомыми переводчиками работой? и как выполнялась работа? не подводили ли
с качеством и сроками?
Навеяло тут после нескольких подстав, теперь уж точно знаю что в крайних случаях
тоже надеяться только на себя надо. А то некоторые безответственные люди и вовсе
 не выполняют взявшись и согласившись на заказ. Я этого просто не понимаю,
если я взялась то я умру но сделаю, ночь спать не буду а если понадобиться и две,
 как впрочем обычно и получается.
 
Что вы скажите на это мои коллеги? какие у вас казусы случались?

Bureau bunko

Коллеги! Наверное вы не раз сталкивались с недобросовестностью руководства агенств или бюро по переводам, вот и меня не обошла стороной эта неприятность. В прошлом месяце наняли на работу, я выполняю заказы все нормально, проходит неделя мне говорят мол извините вы нам не подходите, нам нужен переводчик побыстрее, хотя я всегда успевала выполнить заказ в срок.Это пол беды, так еще и не заплатили, а доказать как вы уже догадались ничего нельзя, потому что на испытательном сроке никаких письменных соглашений не было.И не только я попалась на их удочку, моя близкая подруга выполнила для этого бюро дистанционный перевод, а когда отправила и позвонила узнать когда можно будет получить деньги, ей сказали что созвонятся с ней сами, до сих пор звонят ( Пора бы назвать эту шарашкину контору свиду приличную, прикрывающуюся своим членством в Ассоциации переводчиков  "GOLDEN AGE" В Алматы, не связывайтесь с ними!

You think English is easy?

YOU THINK ENGLISH IS EASY?
1) The bandage was wound around the wound.
2) The farm was used to produce produce 
3) The dump was so full that it had to refuse more refuse.
4) We must polish the Polish furniture. 
5) He could lead if he would get the lead out.
6) The soldier decided to desert his dessert in the
 desert.7) Since there is no time like the present, he thought it was time to present the present .. 
8) A bass was painted on the head of the bass drum.
9) When shot at, the dove dove into the bushes.
10) I did not object to the
 object. 11) The insurance was invalid for the invalid12) There was a row among the oarsmen about how to row .
13) They were too close to the door to close it. 
14) The buck does funny things when the does are present.
15) A seamstress and a sewer fell down into a sewer line.
16) To help with planting, the farmer taught his sow to
 sow.17) The wind was too strong to wind the sail. 
18) Upon seeing the tear in the painting I shed a
 tear.19) I had to subject the subject to a series of tests. 
20) How can I intimate this to my most intimate friend? 

Let's face it - English is a crazy language. There is no egg in eggplant, nor ham in hamburger; neither apple nor pine in pineapple. English muffins weren't invented in England or French fries in France . Sweetmeats are candies while sweetbreads, which aren't sweet, are meat. We take English for granted. But if we explore its paradoxes, we find that quicksand can work slowly, boxing rings are square and a guinea pig is neither from Guinea nor is it a pig. 
And why is it that writers write but fingers don't fing, grocers don't groce and hammers don't ham? If the plural of tooth is teeth, why isn't the plural of booth, beeth?

 One goose, 2 geese. So one moose, 2 meese? One index, 2 indices? Doesn't it seem crazy that you can make amends but not one amend? If you have a bunch of odds and ends and get rid of all but one of them, what do you call it? 
 If teachers taught, why didn't preachers praught? If a vegetarian eats vegetables, what does a humanitarian eat?

 Sometimes I think all the English speakers should be committed to an asylum for the verbally insane.. In what language do people recite at a play and play at a recital?
 Ship by truck and send cargo by ship? Have noses that run and feet that smell? 
 How can a slim chance and a fat chance be the same, while a wise man and a wise guy are opposites?

 You have to marvel at the unique lunacy of a language in which your house can burn up as it burns down, in which you fill in a form by filling it out and in which, an alarm goes off by going on. 
 English was invented by people, not computers, and it reflects the creativity of the human race, which, of course, is not a race at all.

 That is why, when the stars are out, they are visible, but when the lights are out, they are invisible.  PS. - Why doesn't 'Buick' rhyme with 'quick'?There is a two-letter word that perhaps has more meanings than any other two-letter word, and that is 'UP.'It's easy to understand UP, meaning toward the sky or at the top of the list, but when we awaken in the morning, why do we wake UP ? At a meeting, why does a topic come UP ? Why do we speak UP and why are the officers UP for election and why is it UP to the secretary to write UP a report ?We call UP our friends.And we use it to brighten UP a room, polish UP the silver; we warm UP the leftovers and clean UP the kitchen. We lock UP the house and some guys fix UP the old car. Аt other times the little word has real special meaning. People stir UP trouble, line UP for tickets, work UP an appetite, and think UP excuses. To be dressed is one thing, but to be dressed UP is special. A drain must be opened UP because it is stopped UP..  
We open UP a store in the morning but we close it UP at night. We seem to be pretty mixedUP about UP! To be knowledgeable about the proper uses of UP, look the word UP in the dicti ona ry. 
In a desk-sized dicti ona ry, it takes UP almost 1/4th of the page and can add UP to about thirty definitions. 
If you are UP to it, you might try buildingUP a list of the many ways UP is used. 
It will take UP a lot of your time, but if you don't give UP, you may wind UP with a hundred or more. 
When it threatens to rain, we say it is clouding UP . When the sun comes out we say it is clearing UP..
When it rains, it wets the earth and often messes things UP.When it doesn't rain for awhile, things dry UP
One could go on and on, but I'll wrap it UP, for now my time is UP, so........it is time to shut UP



56 приколов с Т9 (словарь-шутник)

Приколы со словарем Т9, который мы все используем на мобильном телефоне....

1) сраный Т9.....
вместо *целую в обе щеки* получилось *целую в обе щели*...


2) Если набрать "дом2" на т9, то получится "жопа".


3) Никогда в т9 не пишите фразу Люблю пенку торгую медом


4) -Спокойной ночи, целую нежно тебя в рыло
-В ушко, проклятый т9


5) К примеру набрав, сименс супер мобила, получается очень забавно

 6) Наберите на т9 слово "спам" и получите его характеристику (делал на Сименсе).


7) один раз девушка послала мне смску \" Слава мне очень нужно срочно с собой (то бишь тобой ) поговорить. представляете моё лицо когда я это прочитал

 8) Попробуй набрать слово "пипетка"


9) писала "котя" показался "лось"


10) Картофель ФРИ я больше есть не буду


11) Знакомый на сони писал: оленька, целую в шейку. Получилось: оленяка, целую в щелку :-) На нокии из оленьки оленяка не получается, но из шейки щелка легко


12) На счет уснул-сунул.
Писал своей: Малыш я вчера рано сунул (уснул) )))))))))
что потом было.....................


13) расскажу историю которая не относится к т9 но связана с заменой букв. Значит девушка познакомилась по аське с парнем, значит флирт и все такое,время позднее точнее ночь, и девушка прощаясь пишет "ну все я пошла сР..ть" вместо спать! А бывают такие моменты когда осознаешь что вот он косяк и движение руки к интеру не остановить. После чего последовали объяснения и краснота щек девушки. Реакцию парня тож можно представить, после всех муси-пуси, такое заявление об отходе! :-)


14) Также сам хотел успокоить девушку, написать, что все проблемы решаются, что ты мобильный человек, а получилось могильный человек. Скандалу было! :-(


15) Ща писал словосочетание "паЗлы должны быть" а получилось нечто другое.:)


16) Мне когда-то одна устроила скандал,когда я после ссоры извинился и написал что я все равно себя(хотел написать тебя) люблю.


17) вобщем то работаю я в сотовом салоне, и тут спросили меня мол где работаешь, я не глядя на клавиатуру набираю и посылаю, потом перечитываю, и получается что я работаю в сотовом РАЙОНЕ :))


18) Хотел написал сейчас жене ответ " да ТОРГУЮ" получилось совсем не то что задумал!

 19) Только что чуть не ошиблась пишу на форуме "У меня тоже когда в меню (а получилось в МЕНЯ) входишь, тормоз сек 3! После перезагрузки! ":)

 20) А на самсунгах в т9 забиты "все" матерные слова и их производные. Молодцы корейцы!

 21) Кстати о матерных словах, при наборе безобидного слова ПИДЖАК, попути выдает .... было на 6600 и 3510, на 6630 уже исправили

 22) Меня один раз убила набранная в Т9 фраза "Взял пиво - три литра"
Переведите )))



23) бывает набираю фразу: "сегодня будем КАТАТЬСЯ?"(мужскому полу противоположной ориентации)на что приходит ответ:"приезжай начнем" вот тебе и т9:(



24) Кароче я занимаюсь мототехникой, и один мой друган попросил ему достать ремень фирмы МАЛОССИ! Папробуйте введите в Т9 название этой фирмы, я долго ржал над этим названием ремня)) --


25) Хонда Фигли! Красотища! улыбнуло!


26) А название БМВ в т9 круто палучаеца, коротко и правда=] -----


27) Напишите: любишь кататься люби и саночки возить! =]


28) Пишу другу: а я могу 50 раз отдаться (отжаться) хотел написать, вы только прикиньте его реакцию.


29) Бритни Спирс папробуте написать=)


30) Смс некой жены некоему мужу: Дорогой, я приготовила завтрак, только ты не забудь вытащить ПЕНКУ из молока. Введите в т9:)


31) Наберите "с ароматом лимона" тоже угарно особенно если про пиво :-)


32) Меня друзья в гости звали и хотели послать СМС"приходи,у нас пиво с рыбой":-).Попробуйте набрать и увидите что получилось!Я чуть не упал на месте!Во думаю,как их торкнуло!


33) Как то отправил = Женя на рейс опаздываешь. Видно не перебрал до конца звездочкой и отправил Женя на секс опаздываешь. А потом было хорошо... :-)


34) "привет, Влад" написал я другу не проверяя. он удивился


35) Однажды писал товарищу.Подруга у него Наташа,я хотел спросить как у нее дела:-) получилось :"как у параши дела?" было не удобно,словарь подставил!!

 36) Одна знакомая акушерка принимала роды тоже у нашей знакомой и отправила смс ПОШЛИ ГОДЫ (пошли воды).

 37) Написал подруге ПИШИ


38) Сегодня писал товарищу в асю: типа сегодня чубайс (чуваку) помог. он меня вообще не понял а я потом ржал гг

 39) мне моя любимая написала "не вешай носик", а получилось "не вешай носки" !!!

 40) "привет олежа" как то раз сестра моя отправила знакомому олегу не посмотрев что получилось!жесть![на телефоне Samsung]


41) Ездили мы в Анапу отдыхать, когда добрались до места, друг решил матери написать смс:"все в порядке, я в АНАПЕ"


42) дружно пишем: "дай номер вадима", и не глядя отправляем:-)


43) С другом важная встреча была.Никак не могли договориться о встрече и он мне написал: "Позвони мне на мобилу" и не глядя отправил...Я быль в шоке и рыдаль....от смеха!!!!!!!


44) Наберите "жизнь холостая" :-):-):-):-)


45) Что украинцы чувствуют, когда подключаются к Life:)? Напечатайте Лайф, узнаете...

46) Наберите слово "лобзик"


47) не знаю, только у меня такой т9 или у всех. Вроде этому не учил. Наберите слово "плеер"


48) Самое смешное было у меня! Немного выпил,пишу ответ любимой девушке. Хотел написать: "нежно укусить тебя за ушко..." а что получилось смотрите сами,мне такой скандал устроили,что я два дня ржал!


49) Наберите Киркоров)


50) Хотите узнать, что думает т9 о фильме "Волкодав"? Набирайте слово Волкодав, и следите за трансформацией слова в процессе набора. На стадии 6 букв


51) У меня похожая история была. Договаривался с парнем: ты мне диск пришлешь, а я тебе денег на могилу положу. Хотел мобилу написать.... Хорошо он понял, 6670 имел тогда. :-)


52) прикол только что с товарищем переписываюсь он меня в гости звал но он болеет дык я ему пишу ты че меня *заразить* хочешь. Слово в звездах ключ и разгадке гг :-)


53) Еще в эту же тему слово болеет наберите :-)


54) мне кент на ответ "где ты?" написал "на нарах сижу,скоро выдвинусь":) хотел "на парах" написать

 55) Моя девушка мне часто пишет "я себя люблю"...вот скажите мне, зачем мне знать, что она сама себе каждый день признается в любви?!


56) Меня убивает какие слова знает т9... Раз что-то набирал - получился глагол "спермуюсь"... Откуда такое в словаре?! Там еще вариант - деепричастие "спермуясь"... Пипец ваще...:) зато звучит : что делаешь - спермуюсь... Коротко и ясно...

Ложные друзья переводчиков

Определение ЛДП в Википедии : Ложные друзья переводчика (калька фр. faux amis), или межъязыковые омонимы (межъязыковые паронимы) — слова в иностранном языке, похожие на слова в родном языке, но имеющие другой смысл. Ложные друзья переводчика часто приводят к неправильному переводу. Часть из них образовалось из-за того, что после заимствования значение слова в одном из языков изменилось, в других случаях заимствования вообще не было, а слова происходят из общего корня в каком-то древнем языке, но имеют разные значения; иногда созвучие чисто случайно. Термин «ложные друзья» был введен М. Кёсслером и Ж. Дероккиньи в 1928 году

Ложные друзья переводчика (ЛДП) - лексические единицы, близкие по написанию или звучанию в языке оригинала и в языке перевода, но отличающиеся своим смысловым наполнением и направляющие переводчика по ложному пути.

Избитое, но в то же время достаточно условное понятие, так как семантический состав даже тех слов в двух языках, которые используются как переводческие эквиваленты, редко полностью совпадает.

К категории ЛДП можно почти автоматически отнести подавляющую часть иностранных слов. В то же время интернационализмы, как правило, не являются ложными друзьями переводчика.

Не могу не согласитьься с мнением, высказываемым в некоторых публикациях, что нередко переводчики оправдывают "ложными друзьями" собственное элементарное незнание лексики иностранного языка и нежелание разбираться с многочисленными значениями, присущими большинству слов в том же английском языке.

Почти каждое английское слово можно при желании объявить "ложным другом переводчика". Немецкий в этом смысле более однозначный язык.

Чем хуже переводчик знает язык, тем больше он хватается при переводе как за соломинку за внешнее сходство слов. Такой переводчик никогда не станет переводить немецкое Hotel как "гостиница", а исключительно как "отель". Он не станет даже напрягаться и ломать голову, какое из двух слов в данном случае уместнее. Но ведь по-русски "отель" это нечто более солидное, а гостиница может быть и маленькой и заштатной. В немецком языке такой дифференциации нет.

"Ложные друзья переводчика" это лишь частный случай лексических трудностей перевода. И не следует его слишком выпячивать и абсолютизировать.

Переводчик, слабо ориентирующийся в иностранном языке, может грубо исказить смысл оригинала и там, где никаких "друзей переводчика" не было.

Цитаты переводчиков любовных романов из маленькой книжицы.



Его язык, ворвавшийся в ее рот, неистово делал то, к чему стремилась другая
часть его тела.

Нервные мурашки ползли вверх по позвоночнику. Она превратилась в одну
огромную мурашку и сказала: "Да!"

Она не проявила ни малейших признаков, которые можно было бы
интерпретировать как нежелание подвергаться дальнейшим эротическим действиям
с его стороны.

Селина стенала, больше не напрягая мозг.

Ей хотелось умереть, но вместо этого она уснула.

Грейс почувствовала, что ее соски набухли. Это был новый шаг в их
отношениях.

В его блестящем мозгу всегда что-то вскипало.

Она тихо вскрикнула, когда их тела сошлись настолько близко, что
соприкоснулись.

"Чего она хочет? Просто секса, или чего-то более глубокого?"

[NEXT]
Не поворачиваясь, он оглянулся.

Желание сотрясло его до самых пяток.

Чейз схватил ее за руку. Что-то теплое заструилось между ними.

Внутри у нее проснулась до того спящая женщина и открыла глаза.

"А эта его загорелая кожа! А это тело в гладких пластинах бицепсов,
трицепсов и других мужских мышц!"

Сексуальная улыбка оттянула его щеки к ушам.

Он взял ее лицо в свои руки и, целуя, опустил на ковер перед камином.

Слезы струились у нее по шекам, а глаза пылали гневом. Лаура решительно
стряхнула их с лица.

Джейк встал на колени, стягивая с нее джинсы и открыв ей вид на залив.

Он стал подниматься по лестнице, прижавшись к ней губами.

shum_lol.gif shum_lol.gif

И опять про статистику в Excel

Теперь ясно как считать статистику в Excel, посоветовали скопировать в Word и там уже подсчитать.Теперь у меня другой вопрос, возникший в связи с претензиями клиента. Он возмущался почему были посчитаны и цифры в табличках  как за перевод, ведь мы их не переводили. Пришлось пересчитать заново искючая цифры. Вот интересно а как вы поступаете в таких случаях? всё считаете? или только то, что переводили? 

Метки: статистика

УЗБЕКСКИЙ ЯЗЫК

Рус тилидан ўзбек тилига таржима ќиладиган ћамкасблар борми? Тажрибаларимиз билан ўртоќлашиб борсак, ўйлайман-ки фойдадан ћоли бўлмайди.

Немного о рекламных слоганах

Нашла интересный материал, думаю кому-нибудь будет интересно
при всем желании, мне
трудно до конца понять смысл рекламных слоганов типа "Живи на яркой стороне"
(сотовый оператор БиЛайн) .

 Объективности ради, следует признать, что игра в
слова (причем не всегда удачная) характерна не только для стиля
российских рекламистов, но и в целом для любой
текстовой рекламы, независимо от национальной принадлежности и
языка, на котором сочиняют рекламный мессидж.



От качества рекламного слогана зависит успех товара или компании на рынке.
Нелепые слоганы только раздражают потенциальных клиентов или, в лучшем случае,
вызывают усмешку.

Представляет собой постоянно используемый фирменный оригинальный рекламный
девиз в качестве средства создания имиджа фирмы. Некоторые слоганы
регистрируются как товарные знаки.

Установлено, что слоганы читают в 5 раз больше людей, чем сами рекламные
тексты, поэтому они должны легко читаться, быть оригинальными, вызывать
любопытство, содержать уникальное торговое предложение, сулить выгоду.

Слово «слоган» — это термин американских рекламистов. В настоящее время
данный термин используется в русском языке взамен слова «лозунг» немецкого
происхождения.


Англо-саксонские страны — вот рекламные страны. В Бразилии народ обожает
рекламу. Шведский феномен — клёвый идиотизм. Японский плакат, — у них большие
традиции графики, — но ужасные ролики. У нас дико замусоренный плакат.

Кириллица не для рекламы. Дизайнеры знают: сделаешь плакат на латинице - всё
легко и стройно. Сделаешь ровно такой же кириллицей — всё не то.

Россия — страна вербальная, а не визуальная. И в рекламе — многословие и
многосмыслие.

 Наша реклама непереводима на языки народов мира.
 Как перевести «Не тормози,
сникерсни!»? А там хотят понять, что такого в этом слогане, почему Путин
говорит: «Я не сникерс, чтобы меня рекламировать».

Им не понять до конца: «Танки грязи не боятся», «Жизнь удалась»...



А вообще — это всё игра. Без этого можно жить всю жизнь.

В вашей рекламе должны быть:


1. Стратегичность меседжа.

2. Внимание к тексту и его смыслу.

3. Игра слов.

4. Нелинейность мышления.

5. Нельзя быть закрытым. Надо быть харизматиком.
 6. Мера ответственности — понимать, что мы обрушиваем на людей.

оон не без юмора...

В японском языке нет звука "l". Ходит легенда, что
японский представитель в ООН, поздравляя престарелого бирманца У Тана с
избранием Генсеком ООН, сказал: " I congratulate you on your
erection...", на что тот не без юмора прореагировал: " Thanks, but I
haven't had one for the 20 years!"

Студенты переводчики

 «She really venerated Jim», один студент на экзамене перевел как: «Она действительно заразила Джима венерической болезнью». На самом деле данная фраза означает: «Она просто боготворила Джима (англ. to venerate - боготворить)». Правда, студент все-таки с честью вышел из положения, безапелляционно заявив: «Одно другому не мешает!».
 
-Еще одна ловушка – пословицы и поговорки. На экзамене надо было перевести английскую поговорку «Like cures like» («подобное подобным» или «клин клином вышибают»). Студент долго мучился, но перевод все-таки выдал: Любить, лечиться и опять любить!
 
- А как вы думаете, кто такой «гопстер»? Нет, это не гопник-гангстер. Это - член республиканской партии.
 
-Если в каком-нибудь английском романе вы прочтете, что в викторианской Англии джентльменов приглашают в публичный дом, не верьте. «Public house» в Великобритании называются пабы, то есть пивные.

МДАА...ТРАПЕЗА

ГОСТЬ ИЗ НЕПАЛА, ЗАКАНЧИВАЯ ТРАПЕЗУ, КАЖДЫЙ РАЗ ГОВОРИЛ НЕЧТО, ЗВУЧАЩЕЕ КАК: " I'VE A PENIS (PINIS)". ПЕРЕВОДЧИЦА БЫЛА В УЖАСЕ, СЛЫША ЭТО ПO ТРИ РАЗА В ДЕНЬ, ПОКА НЕ ДОГАДАЛАСЬ, ЧТО ИМЕЛОСЬ В ВИДУ: "I'VE FINISHED". (МИР ПЕРЕВОДА -2, ЧУЖАКИН).

Инструменты переводчика


В прежние времена основными инструментами письменного переводчика были пишущая машинка и коллекция бумажных словарей. У одних она была побольше, вызывая зависть коллег. Другие обходились несколькими, самыми нужными словарями.

Сегодня, когда слышишь "инструменты переводчика", первое, что приходит в голову, это персональный компьютер (декстоп или ноутбук, в зависимости от личных привычек и предпочтений) и конечно же Интернет.
Ведь там все: и словари, и электронная почта и сайты заказчиков, и масса другой ценной информации, которая может пригодиться при переводе.

Перлы при переводе онлайн-переводчиком :)))

Кто-нибудь хоть раз, но сталкивался с таким явлением, как электронный переводчик..Сама я лично убедилась, что Promt, Stylus и проч..(да простят мне их создатели) иногда простую фразу переводят так…….Короче..
http://www.imho.ws – все истории были нагло сдуты мной!
***
…переводил текст, там было такое сочетание: 
red-cross dot.
на нашем это --коллиматорный прицел.
промт честно выдал -- "прицел Красного Креста"
а я-то думал - почему на вертолёте красного креста две пулемётные турели...
***
Гениальный онлайновый переводчик promt переводит простейшее предложение: "My cat has given birth to four kittens, two yellow, one white and one black", как: "Мой кот родил четырех котят, два желтых цвета, одно белое и одного афроамериканца"
***
- Фразу "General programs discussion" (обсуждение общих программ) Stylus обычно переводит, как: "Генерал программирует обсуждение"; 
- Фразу "Naked Conductors run under the vagons" (Оголенные провода проходят под кузовом) как "Голые кондукторы бегают под вагонами"; 
- Фразу "Тело слабо, но дух крепок", перевел "Flesh is weak, but spirit is strong", а при переводе обратно на русский, выдал: "Мясо протухло, но спирт еще держится."
***
Then go to Nokia Series 40 > Menu > Services > Settings > Security Settings > Authority certificates > Certificate list > your certificate > Options > Select use > Application signing. This setting appears on Nokia Series 40 developer Pla
Тогда пойдите в Ряд Nokia 40> Меню> Услуги> Параметры настройки> Параметры настройки Безопасности> свидетельства Власти> список Свидетельства> ваше свидетельство> Варианты> использование Выбора> Прикладное подписание. Это урегулирование появляется на Ряду Nokia 40 Народно-освободительных армий разработчика
Особенно впечатляет последняя фраза)))
***
Enter Pin = Войдите В Булавку.

***
Сегодня коллега притащил инструкцию к купленному за границей забавному китайскому устройству, явно продвигаемому производителями как революционное приспособление, призванное заменить мышь. Смысл - он не смог его установить на компьютер и попросил меня помочь разобраться. Само устройство - чушь редкостная, но вызвала ввиду своей необычности интерес всего офиса, и мы решили перевести инструкцию с корявого китайско-английского...
Захожу на Translate.Ru. Набираю кусок текста инструкции: "Execute the installer by tray icon and insert ms windows binaries or another os with custom mouse driver support in current boot drive."
Жму "Перевести".
"Казните монтажника изображением подноса и вставьте наборы из двух предметов окон госпожи или другой рот с таможенной поддержкой водителя мыши в текущем двигателе ботинка."
Тишина. Жалобный Голос коллеги сзади: "Ты сможешь это сделать?.."
Весь офис просто лёг.
***
вот еще, только щас получилось : У меня собака есть-At me the dog is
ыыы:)))

настроение: афигенное
хочется: спааать...
слушаю: тишину

Медицинская специфика

Вчера переводила медицинскую выписку, мало того аббревиатуры, которых нигде в словарях не найти,так еще была справка от врача написанная от руки,вот сидела разбиралась в почерке врача,благо мама моя врач,проконсультировала по некоторым пунктам,а то пипец время  потеряла бы

ПЕРЕВОДЧИКА ЗА ЯЗЫК НЕ ТЯНУТ, ЕГО ПЕРЕДАЮТ ИЗ РУК В РУКИ





Знание
любого иностранного языка у нас пользуется неимоверным спросом. Может
статься, что скоро даже в технички без английского не примут. Но
надобность в переводчиках не отпадет никогда. Ведь не все же, кто может
перевести пару строчек из учебника, способны носить статус
профессионала?






Конечно, не все. Это мы выяснили из тех требований, которые выдвигает работодатель претендентам на место переводчика.



ЛИЦОМ В ГРЯЗЬ НИКАК НЕЛЬЗЯ

(МНЕНИЯ РАБОТОДАТЕЛЕЙ)



Игорь Скалован, президент агентства по переводам «Westen-Scone»:

- Зачастую к нам приходят специалисты, которые в совершенстве знают
иностранный язык, а перевести не могут. Слов не хватает, предложения не
строятся, и к концу неразборчивого мычания невозможно вспомнить, с чего
начинался перевод. Уже не говоря о том, чтобы уловить хоть какой-то
смысл. Так что, знать язык - не то же самое, что уметь переводить.
Хороший переводчик должен в первую очередь грамотно говорить, обладать
богатейшим словарным запасом обоих языков, быть по-настоящему
коммуникабельным.



Лилия Тром, директор ТОО «Торп»:

- Несмотря на то, что институты каждый год выпускают множество
специалистов, подобрать среди них стоящего - дело сложное. Потому что
настоящий профессионал должен не только идеально знать язык, он обязан
быть в курсе всех политических и международных событий тех стран, на
языке которых он говорит. Обычаи, традиции, культурное наследие – он
должен ориентироваться во всем этом. Не помешает ему еще и знание основ
психологии. Переводчик – это ведь не машина, это живая связь двух
разных народов, у которых свои устои как в языке, так и в самой
культуре общения.



Сейжан Камилович Саматов, президент бюро по переводам «Хольгерсон»:

- Переводчик, в первую очередь, человек без семьи и дома: он в любую
секунду должен быть готов к командировкам, зачастую длительным. Он
должен быть воспитан и образован: присутствуя на переговорах, банкетах,
светских раутах, он не может себе позволить ударить в грязь лицом.



БЫЛ У НАС ТОЛМАЧ-НЕМТЫРЬ…

(МНЕНИЯ ТЕХ, КТО ПОЛЬЗУЕТСЯ УСЛУГАМИ ПЕРЕВОДЧИКА)



Сабит Тлеукулов, вице-президент компании «Обертон»:

- Найти хорошего переводчика – настоящая проблема. Во-первых,
достаточно сложно отследить его квалификацию: если из всей компании
только он знает язык, как я проверю, что он переводит именно то, что
говорит мой собеседник? У нас был случай, когда сорвался
многомиллионный контракт из-за того, что переводчик не справился с
работой. Мы говорили одно, он переводил совсем другое. Наши партнеры
забеспокоились, полагая что их хотят обмануть, и наши отношения до сих
пор не налажены. А переводчик ни за что не отвечает. Ну, потеряет он
работу у меня – так завтра наймется к кому-то другому».



АНЕКДОТ В ТЕМУ



Федька, писарь царя Ивана Грозного:

- Был у нас толмач-немтырь. Ему переводить, а он лыка не вяжет. Так мы его… того… в бочку. Со смолой… И сварили.



Светлана Юрьевна Лазукина, директор по персоналу крупной производственной компании:

- Искать переводчика - дело пустое. Того, кто нужен, не найдешь.
Хорошего переводчика можно только передавать из рук в руки. Только
тогда, когда его посоветует тебе кто-то, в ком ты уверен, можно
надеяться на отличное качество перевода».



А ТРЕТЬИ ХОТЯТ ДЕВУШКУ …

(МНЕНИЯ ПЕРЕВОДЧИКОВ-ПРОФЕССИОНАЛОВ)



Кайлыбай Р., начинающий переводчик:

- Быть переводчиком очень сложно. Одних не устраивает внешность, другим
не нравятся мои небольшие дефекты речи, третьи хотят девушку. Кроме
того, бывают ситуации, когда договариваются два бизнесмена, но сами
толком не знают, чего друг от друга хотят. А я должен перевести, чтобы
и тому, и другому понятно было. Да еще и чтобы договор был непременно
подписан. Сорвется подписание – кто, по-вашему, будет виноват?»



Инга Руфина, переводчик-профессионал:

- Быть переводчиком – это не так трудно, как кажется. Главное, чтобы
был талант понимать другого человека. Причем, важно не столько знать
сам перевод слов, сколько чувствовать скрытую интонацию,
ориентироваться в мимике и жестах говорящего и уметь передать все это
его собеседнику.



Алексей М, стаж работы переводчиком – 3 года:

- Профессия переводчика – одна из опаснейших в жизни. Она даже
серьезнее работы наемного солдата. Тот хоть сам может выбирать, идти
ему за деньги под пули или нет. А тут ничего не знаешь, просто
переводишь, и иногда такую информацию получаешь, что потом
по-настоящему начинаешь бояться по вечерам на улицу выходить. Того и
гляди, прихлопнут какие-нибудь бритоголовые молодчики…





Вот такие они – переводчики. И дома у них нет, и в грязь лицом им
нельзя, и воспитанными им надо быть, и образованными. А чуть что не так
- в бочку со смолой!





СПРАВКА



Зарплата профессионального переводчика в Алматы варьируется от 70 тенге
за один лист печатного текста до 850 у. е. в месяц за переводы на
деловых переговорах.

Статистика знаков в Excel

Есть версии того, как подсчитать количество знаков в Excel? И каким образом выставлять счет за перевод в Excel (за страницу, по знакам)?

Анекдоты про переводчиков

Идет по ВАЗу иностранная делегация, вдруг видят: два человека оживленно
беседуют. Иностранцы обращаются к переводчику, желая узнать предмет их
разговора. Переводчик:

- Эти два человека - рабочий и мастер. Мастер заставляет рабочего
сделать деталь, мотивируя это тем, что был в интимных отношениях с
матерью этого рабочего. А тот отказывается сделать деталь, мотивируя
это интимными отношениями с мастером, матерью мастера, начальником цеха
и с самой деталью.
*******************************************************************

Над глухим американским районом разбился самолет, перевозивший
золото. Спасатели обнаружили обломки самолета, но золото исчезло.
Невдалеке находилось поселение индейцев, которые ничего не могли
пояснить, потому что говорили только на своем языке. Поэтому в
поселение прислали следователя с переводчиком. Следователь пришел к
вождю поселения и стал его допрашивать через переводчика.



Следователь: Где золото?
Переводчик переводит.
Вождь: Ничего мы, господин, не о каком золоте не знаем.
Переводчик переводит.
Следователь: Врешь, следы от самолета ведут в вашу деревню.
Переводчик переводит.
Вождь: Не знаю, господин, наверное, чужие люди проходили.
Переводчик переводит.
Следователь: Скажи ему, если прямо сейчас не скажет: где золото, застрелю на месте!
Переводчик переводит.
Вождь испугался: Ой, не стреляй, господин! Золото в моем доме под очагом зарыто.
Переводчик хитро прищурился и перевел: «Стреляй, бледнолицая собака, все равно ничего не скажу!»
**********
К новому русскому приехала иностранная делегация, три человека. Он (думая, что те его не понимают) кричит секретарше:
- Маш, принеси этим трем недоумкам кофе!
Один из приехавших (по-русски):
- Не трем, а двум. Я – переводчик***************************************************************

Дорога…. Светофор…. Бабушка… Молодой человек…
Бабушка: «Милок, какой свет?»
Молодой человек: «Зелёный»
Бабушка: «Переведи, милок!»
Молодой человек: «Green!»
*************************************
Новоиспечённый переводчик пришёл на работу устраиваться. Ну его и спрашивают:
- Какие языки знаете?
- Английский, французский, испанский!
- Ну скажите чего-нибудь по-испански.
- Guten morgen!
- Так это же вроде по-немецки?
- Значит, еще и немецкий!

**************************************
Студенты устроили пикник с американскими друзьями. Через некоторое
время кое-кто кое-кого назвал "тупицей" естественно в присутствии
американцев, те засмеялись и спросили, кто такой тупица...Студентам
пришлось объяснить...:) После этого, один американец другому говорит...
"U R тупица", а другой ему ответил: "And u r three pizzas"
*******************************

Эстонский переводчик озвучивает видеофильм:
- Па-каа-ааа-ас-сыыы-ваааа-ееет ком-пааа-нии-ия "Пааа-рраа-мааа-унт
пии-иии-икчее-еерссс"... Каа-аанец фии-иии-ильмаа...

********************************************
Судебный процесс на Брайтон-бич. Один из участников дела является,
и ему сообщают, что ему предоставлен переводчик. Тот начинает
возмущаться:
- Мне - переводчик? Да это оскорбление! Вы что, считаете,
что я по-английски плохо говорю? Да я окончил лучшую английскую
спецшколу! Да я в Гарвардском университете учился!
Судья наклоняется к переводчику и спрашивает его по-русски:
- О чем это он орет?
**********************************************
"Пробелы вы не переводите, поэтому мы не будет их оплачивать."
"Хорошо. Я пришлю вам перевод без пробелов."
**********************************************

Петербург, зима, сумерки. Около запорошенного снегом гаишника
останавливается иномарка, из неё выходит японец и говорит:
-Оясуминасай, сумимасэн, омавару-сан, доко-дэ ватаси-ва коно юкитоси-ни Кока-Кола -но кан-о коубаймас-ка?.
На
что гаишник ему отвечает: - Извините, я не понял. Вы спрашиваете, где в
этом печальном заснеженном городе купить бутылочку чего?
************************************************
Фильм. Действо происходит в спальне.
Мужик спешно собирает свои вещи, со скоростью звука одевается. А рядом женщина, орет на него: "Кастрато!!! Импотенто!!!"
Перевод: "Уходи!!! Я тебя больше не люблю!!!"
************************************************
В
Штатах в отеле американку(А) и туристку из России(Р) пришлось поместить
в одном номере. На утро А обнаружила пропажу сумки. Естественно, дала
знать службе безопасности отеля. Те решили решить все мирным путем и
вызвали переводчицу(П) и между ними возник следующий диалог:
А: У меня сумка пропала, спросите у Русской не она ли взяла?
П: Вы взяли сумку Американки?
Р: Нужна она мне
П: Она ей нужна
А: Нужна? Но это моя сумка?! Ну раз нужна, сумка стоит 300 баксов, пусть отдаст 300 и разойдемся с миром.
П: Давайте 300 баксов и разговор окончен
Р: Здравствуйте, я Ваша тетя
П: Она ваша родственница
А: Хмммм. Да мои дедушка и бабушка эмигранты из России. Ну хорошо, раз родственница, тогда пусть хотя бы 200 долларов отдаст.
П: 200 долларов.
Р: А хрен ей не надо?
П: Русская предлагает рассчитаться овощами.
 ***********************************









Мечта

Когда у вас есть мечта и вы идете к ней , на пути возникают другие предложения, вы отклоняетесь от намеченного пути или вы точно знаете что вам нужно? Несмотря на трудности возникающие на пути к мечте?
А вдруг тот переулок, куда вы свернули все-таки выведет вас на дорогу к вашей мечте? Тот переулок, куда свернула я , скорее напоминает Авеню, но внутренний голос подсказывает мне, что она врядли выведет меня на High way моей мечты. А двигаться мелкими шажками по трассе кажется бесполезным да и силы на исходе, поэтому когда та самая Авеню мелькнула ярким огонечком я не задумываясь отклонилась от цели. авеню обещает средства, но не уважение, а мой основной путь хоть и где-то далеко , но обещает respect , но средствами пока не радует, как всегда бывает вначале пути, так было у всех ныне успешных людей!

В этой группе, возможно, есть записи, доступные только её участникам.
Чтобы их читать, Вам нужно вступить в группу